О пророках Дауде (Давиде) и Сулеймане (Соломоне)

О пророках Дауде (Давиде) и Сулеймане (Соломоне)

Не могли бы вы прокомментировать 21-24 аяты 38-й суры, а также аяты 31-33 (Дауд последовал своим страстям?) этой же суры?

И если вас не затруднит, прокомментируйте аяты 34-35 (я не понял, как Аллах проверил Сулеймана и почему Сулейман попросил власти?). Alan.
Первое — 21-24 аяты 38-й суры (пояснение смотрите в блоке ответов 13.05.04.).

Второе — 31-33 (30-33) аяты 38-й суры. Первым делом уточняю, что в 31-33-ем аятах говорится не о пророке Дауде (Дауд последовал своим страстям?), а уже о Сулеймане. Таков контекст (смотрите 30-й аят) и таково пояснение всех ученых без исключения. /1/

Что же касается «последовал своим страстям /2/», то такой перевод на русский язык /3/ определенно далек от смысла коранического текста и неверен с точки зрения мусульманского богословия, так как ассоциирует пророка с обычным грешником, идущим на поводу своих страстей, что категорически недопустимо, так как пророки Божьи — ма‘сумун, то есть безгрешны.

Теперь обратимся непосредственно к аятам, постараемся уловить их смысл, принимая во внимание комментарии и пояснения:

«И даровали мы Дауду (Давиду) Сулеймана (Соломона) [Соломон был не единственным сыном Давида, но именно он стал основным продолжателем дел отца /4/, по воле Всевышнего и Его благословению]. Сколь прекрасный он раб [Божий]! Воистину, он (Соломон) — авваб /5/ (30). Когда демонстрировались ему вечером породистые скакуны /6/ (31). И сказал он (Соломон): «Я испытал чувство влечения, которое появляется, когда человек любит что-то хорошее (изящное, привлекательное), что отвлекло меня от упоминания Господа моего, пока не пропали они [прекрасные скакуны] из виду (пока не зашло солнце) /7/ (32) /8/. Верните мне их!» [Когда прискакали они] начал он гладить, ласкать (протирать) /9/ ноги их и шея [стряхивая, счищая пыль из любви к этим прекрасным животным] (33) /10/» (см., Св. Коран, 38:30-33). /11/

Истории, упоминаемые в христианской или иудейской литературе, и приписывающие Божьим пророкам иль посланникам грехи и безнравственное поведение, — лживое обвинение в их адрес, клевета в адрес избранников Божьих. Пророки и посланники всегда были защищены Божьей милостью от совершения грехов, так как несли своими устами божественные откровения людям. Безгрешность пророков и посланников неоспорима. Знает и легко соглашается с этим тот, у кого здоровое разумение и крепкая вера.

На оставшуюся часть вопроса «(я не понял, как Аллах проверил Сулеймана и почему Сулейман попросил власти?)» мы надеемся (если будет на то милость Всевышнего) ответить в следующих блоках ответов.

/1/
Смотрите любой тафсир (пояснения к Священному Корану) на арабском языке.
/2/ Страсть — (1) сильное чувство, с трудом управляемое рассудком; (2) сильная любовь с преобладанием чувственного влечения; (3) сильная увлеченность чем-либо, отдача всех своих душевных сил какому-либо делу, занятию.
/3/ В одном из переводов (из четырех, просмотренных мною по данному случаю) переведено, к сожалению, именно так: «И сказал он (Соломон): «Я предпочел любовь земных страстей воспоминанию о Боге».
/4/ Передается следующий мудрый и назидательный диалог, произошедший между Давидом и Соломоном:
— О сыночек мой! Что является наилучшим?
— Божественная умиротворенность и вера.
— А что является наихудшим?
— Неверие после веры.
— А что является самым сладостным, приятнейшим?
— Божий дух меж рабами Его (людьми).
— А что является прохладой и свежестью?
— Прощение Всевышнего Аллаха людей, и прощение людей друг друга.
См.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]: В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993, т. 4, с. 34..
/5/ Слово «авваб» — это усиленная форма от глагола «áба» (возвращаться), и переводится как «постоянно возвращающийся (к Господу своему)», то есть постоянно как на уровне души, так и в делах обращенный к милости Творца и Его могуществу.
Важно отметить, что когда оговариваются те или иные характеристики пророков Божьих, они не соизмеримы с такими же характеристиками обычных, даже очень набожных людей. Божий пророк или посланник даже самого низкого уровня, намного выше самого набожного, искреннего и величественно богобоязненного обычного человека. Уровень пророка недостижим обычным человеком, сколь бы набожен он ни был. Они (пророки и посланники) несли человечеству Божье Слово, повеления Аллаха, и у них, в связи с этим, свои отличительные характеристики, по милости Творца и Его благословению. Поэтому, когда мы говорим «возвращающийся к Всевышнему очень набожный верующий» и «возвращающийся к Всевышнему пророк» — это разные вещи. Если в первом случае возможно понять как «забыл о Господе и вернулся; согрешил и вернулся», то в случае, когда это касается пророка Божьего, такое даже и предполагать недопустимо. Пророки несли людям божественную чистоту, назидания и Слово Аллаха, и они — ма‘сумун, то есть безгрешны. Никогда не совершали даже малых грехов, а обвинения и приписывание им тех или иных грехов — клевета и ложь.
/6/ В кораническом тексте приведены два слова: «ас-софинат» и «аль-джияд». «Ас-софинат» — «бьющие копытом лошади»; «Аль-джияд» — кони; породистые лошади; скакуны. Данные два слова, следуя в предложении одно за другим, дают смысл «отличные лошади», то есть породистые, совершенные по внешнему виду, поведению, послушанию. В одном из тафсиров поясняется: «Данное описание характеризует совершенство скакунов: когда они стоят — спокойны и неподвижны, стоят на трех ногах, а четвертая — едва касается земли; когда скачут, то невероятно быстры и скоры». См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4, с. 34; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3, с. 1206.
/7/ Оба перевода одинаково возможны, но второй чаще упоминается в комментариях к данному аяту. См.: Аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]: В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988, т. 15, с. 128.
/8/ Оговариваемое в некоторых тафсирах (комментариях) мнение о том, что «любуясь великолепием коней, Соломон отвлекся и забыл о послеполуденной молитве (‘Аср), пока не зашло солнце» канонически недостоверно (да‘иф). См.: Ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3, с. 1206.
/9/ Слово «масх», употребленное в аяте переводится как «чистить, вытирать, тереть (рукой)».
В тафсирах (комментариях) встречается предположение, что под этим словом подразумевается, что он начал «резать их». На основе данного предположения получается смысл: «Соломон отвлекся на красоту и великолепие коней, забыл на некоторое время об упоминании Творца. Для обычного человека в этом нет ничего греховного, но для пророка — это некоторое понижение уровня пред Аллахом, в восстановление которого и в искупление (на пророческом уровне), он приказывает пригнать к нему лошадей и зарезать их на мясо, раздав последнее бедным и неимущим. Данное пожертвование столь ценным, с именем Всевышнего и во благо других (бедных и нищих) оборачивается для Соломона намного большим — Всевышний Аллах подчиняет Своему пророку ветер, который в сотни раз быстрее даже самого лучшего скакуна: «И Мы, — говорит Аллах, — подчинили ему (Соломону) ветер, которой мягко (комфортно) двигался по приказу его (Соломона), куда пожелает» (см.: Св. Коран, 38:36).
/10/ В некоторых переводах на русский язык, к сожалению, сказано: «А затем он стал рубить им голени и шеи». Данный перевод дан как подстрочный, хотя не является таковым, и может быть оговорен лишь в пояснении, комментарии. Применение таких грубых слов при характеристике одного их пророков Всевышнего, и к тому же без пояснений — невежественно и, в соответствии с мусульманской этикой, недопустимо.
/11/ Подробнее см., например: Аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 15, с. 126-129; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4, с. 34, 35; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3, с. 1205, 1206; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.], с. 455.
Москва
Сегодня 23 июня
28
ДЕНЬ РАМАДАНА
фаджр / есть до 1:51
шурук3:45
зухр12:33
аср17:04
магриб / начинаем есть21:19
иша/таравих23:12

 
 

Twitter

Шамиль Аляутдинов
Ильдар Аляутдинов