На сайте ведутся технические работы.

Сура 80 «‘Абаса» (Нахмурился)

(перевод смыслов восьмидесятой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




80:1

عَبَسَ وَتَوَلَّى
[`Абаса Уа Тауалля.]

Нахмурился (посмотрел сурово, сердито) и отвернулся.

80:2

أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَى
[Ан Джа`ахуль-А`ма.]

От того, что пришел к нему слепой.

***

Этим слепым оказался ’Абдулла ибн Умм Мактым, который прервал разговор Пророка с уважаемыми курайшитами. Посланник Божий был весь поглощен беседой, так как цель его была непроста: донести до людей, привыкших поклоняться сотням богов, мысль о том, что молиться нужно лишь одному Богу; сквозь густые заросли их устоявшегося и глубоко пустившего свои корни языческого мышления требовалось пройти со стаканом живой воды, не расплескав ее, выйти к природному потенциалу веры. В этот ответственный момент некий человек окликнул его издалека: «Научи меня тому, чему научил тебя Господь!» Слепой не видел, с кем разговаривал посланник Божий, и не слышал, о чем был тот разговор, он простодушно обратился со своей просьбой, не помышляя о том, сколь она неуместна в этот момент. Его слова заставили Пророка прерваться, он укоризненно посмотрел на слепца и отвернулся. Через некоторое время Пророку были ниспосланы от Бога аяты данной суры. В последующем, встречая ’Абдуллу, пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) говорил: «Приветствую того, из-за кого меня укорил Господь», после чего сажал его рядом, расстилая свою накидку.

80:3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
[Уа Ма Йудрика Ля`алляху Йаззакка.]

Откуда ты знаешь [прогоняя его суровым взглядом], возможно, он очистится духовно [то есть твое короткое наставление в сотни раз сократит его путь к духовной чистоте и разумению, даст ему шанс вырасти, подняться на новый уровень].

80:4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى
[Ау Йаззаккару Фатанфа`ахуз-Зикра.]

А может, вспомнит [прислушается к наставлению, извлечет урок], и оно ему будет полезно [он постепенно начнет это применять; посмотрит на обыденное по-новому].

***

Пророк Мухаммад своим поведением не совершил греха, но через него людям было показано, что нужно уделять внимание всякому, даже пришедшему не вовремя и абсолютно некстати.

Верующему следует стараться быть щедрым на доброе слово, сдержанным (в речи, поведении) и давать другому то, что ему духовно, морально необходимо, и главное — уместно в сложившихся обстоятельствах. Пусть даже сказанное нами не поднимет любознательного ребенка, случайного собеседника или интересующуюся старушку до небес, но оно может отложиться в их памяти и принести щедрые плоды в последующем.

80:5, 6

أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
٥
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى
٦
[Амма Манистагна. (5) Фа`анта Ляху Тасадда. (6)]

Что же касается тех, кто не нуждается [в тебе, Пророк, кто из-за своего материального достатка и веса в обществе чувствует, что ему все позволено, теряет проницательность и навык прислушиваться к другим, у кого атрофируется желание расти и изменяться], то ты [стараешься всем своим существом] предаться (отдаться) [общению] с ними?!

80:7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
[Уа Ма `Алейка Алля Йаззакка.]

На тебе нет [греха], если [такого рода люди] не очистятся [не вникнут в суть происходящего, не призадумаются, не изменятся. Не стоит беспокоиться на этот счет].

80:8-10

وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى
٨
وَهُوَ يَخْشَى
٩
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى
١٠
[Уа Амма Ман Джа`ака Йас`а. (8) Уа Хуа Йахша. (9) Фа`анта `Анху Таляхха. (10)]

Однако же тот, кто спешно пришел к тебе, ощущая набожность в сердце [он по-настоящему заслуживает внимания], а ты отвлекаешься [отворачиваешься] от него.

***

Всякий человек уникален по тому, как он живет и чем. Его жизненный путь неповторим. Вступая с кем-либо в диалог, в коммуникативный процесс, нужно помнить, что не стоит «забрасывать» другого личными умозаключениями, шаблонами и стереотипами, а лучше из имеющихся кладезей духовных и религиозных знаний передать понятное для него, своевременное и подходящее. Для этого следует первым делом выслушать собеседника, постараться понять его мироощущение, почувствовать степень заинтересованности в чем-то новом и лишь после этого решить, какой именно информацией или впечатлениями следует с ним поделиться, дабы приблизить хоть на шаг к Богу и миссии заключительного Божьего посланника, возможно, даже ничего об этом не говоря… А когда-то не пожалеть и девяти часов на бескорыстное общение с тем, кто никак не может утолить духовную жажду.

80:11

كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
[Калля Иннаха Тазкира.]

Нет же [не отворачивайся, а постарайся каждому уделить соответствующее внимание]! Воистину, это [эта сура, данные аяты] — извещение (поучение) [наставление для людей].

80:12

فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
[Фаман Ша`а Закарах.]

Кто пожелает, тот будет помнить об этом [извлечет урок, усвоит его, сделает вывод].

80:13

فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
[Фи Сухуфин Мукаррама.]

[Оно, данное наставление, —] в чтимых страницах [у Бога].

80:14

مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
[Марфу`атин Мутаххара.]

Они [эти страницы] вознесены, они чисты [от каких-либо дьявольских или иных вмешательств].

80:15, 16

بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
١٥
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
١٦
[Би`айди Сафара. (15) Кирамин Барара. (16)]

Доступны лишь определенной категории ангелов, которые благородны и набожны (благонравны).

80:17

قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
[Кутиляль-Инсану Ма Акфарах.]

Да будет проклят человек [неверующий в Бога]! Что заставило его впасть в безбожие [отрицать бессчетные мирские дары и не верить в неизбежность Судного Дня, воскрешения после смерти]?!

***

Китайская пословица гласит: «Меньше всего рыба замечает воду, в которой она плавает». Чтобы суметь взглянуть на себя со стороны, а также на то, что стало привычным и обыденным, требуются определенные навыки, пробуждающиеся в нас или приобретаемые в результате неординарных жизненных обстоятельств. Смотря со стороны, анализируя, мы ко всему прочему можем разглядеть то уникальное, что делает нас самими собой.

80:18

مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
[Мин Аййи Шай`ин Халяках.]

[Да помнит ли он] из чего сотворил его [Господь]?!

80:19

مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
[Мин Нутфатин Халякаху Факаддарах.]

Он сотворил его [человека] из капли семени и определил [задал ему необходимые индивидуальные качества, характеристики, размеры, объемы; предоставил возможности на протяжении всей жизни и огромный, неисчерпаемый потенциал; придал определенность и ограничение в формах, а также в составе компонентов телесной оболочки, с необходимой амплитудой возможных изменений и преобразований; задал срок пребывания на земле].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Люцерна — кормовое травянистое растение семейства бобовых.

  2. Подробнее о великом ученом читайте в моей книге «Как увидеть Рай?»; из источников на арабском языке: аш-Шафи’и М. Аль-умм [Основа]. В 8 т. Бейрут: аль-Ма’рифа, [б. г.], вступление к книге; аш-Шафи’и М. Ар-рисаля [Исследование]. Бейрут: аль-Кутуб аль-’ильмийя, [б. г.], вступление к книге; Хасан Ибрахим Хасан. Тарих аль-ислам [История Ислама]. В 4 т. Бейрут: аль-Джиль, 1991. Т. 2. С. 273; Диван аш-Шафи’и [Сборник стихов имама аш-Шафи’и]. Бейрут: Садир, 1996.

Аят: 1:1