Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Текстовая статья

О богословском переводе

О переводе

Автор данного богословского перевода смыслов Корана начал читать Священный Коран в оригинале в 1986 году. Тогда, еще школьником, пользовался переводом И. Ю. Крачковского для понимания смыслов Писания. После получения высшего образования в университете «аль-Азхар» (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), став имамом Московской Мемориальной мечети в 1997 году, начал переводить на русский язык отдельные суры и аяты Корана, раскрывая смыслы и проводя параллели с современной действительностью.

В начале 2000-х в России и на русскоязычном пространстве очень часто стали цитировать в СМИ, в том числе и в центральных, вырванные из контекста фрагменты коранического текста о том, что «нужно убивать неверных». В 2006 году очередная такая цитата, прозвучавшая по телевидению и якобы оправдывавшая терроризм и убийство невинных людей, побудила автора перевода перевести от начала и до конца весь Коран с пояснениями его смыслов, обращая особое внимание на те коранические фрагменты, которые использовались преступниками в оправдание собственного беззакония. В 2012 году эта трудоемкая работа была завершена. Но на этом автор не остановился и, используя в своих выступлениях, лекциях, проповедях отдельные фрагменты священного текста, решил повторно вычитать свой перевод, вернуться к оригиналу, к богословским источникам и вывести звучание смыслов на новый уровень.

Данная работа была завершена в конце 2019 года. В 3-м, пересмотренном и дополненном издании исправления коснулись расширения или сокращения развернутых комментариев, а также уточняющего текста, заключенного в круглые и квадратные скобки. Именно его у вас есть теперь возможность читать, изучать, а самое главное, применять, дабы ваша жизнь становилась красочнее, насыщеннее, интереснее, успешнее, причем не только в земной обители, но и с перспективой благополучия в вечности.

Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.–Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны.

Пояснения

[…] — в квадратных скобках даны авторские комментарии к аяту, основанные на фундаментальных трудах — толкованиях Священного Корана авторитетными исламскими богословами. В квадратных скобках автор также комментирует отдельные фрагменты, проводя параллели с современной жизнью.

(…) — в круглых скобках представлен альтернативный перевод аята или его фрагмента.

Курсивом в тексте выделены слова, словосочетания, предложения, на которые автор хотел обратить особое внимание.

Орнаментальные линии, разделяющие аяты, обозначают переход от одной темы к другой.

 

Текст перевод можно читать онлайн на umma.ru в разделе «Перевод Корана», либо купить на сайте ummabook.ru в виде печатной версии или электронной.

Смотрите также

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Три признака довольства

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов цитирует высказывание ученого и праведника Зун-Нуна, поясняя его смысл. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Всему рад

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов говорит о важности радости и улыбки. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Ридо. Четыре основы

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов объясняет, когда человек достигает уровня довольства. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

Аят дня

Хадис дня

46:13

Поистине, кто сказал: «Господом моим является Аллах (Бог) [и ничто иное я не возношу на уровень Бога]», а затем последовал верному пути [сторонясь явно запретного и выполняя обязательное в меру сил и возможностей, оставаясь таковым до конца своих земных дней], над тем не властвует страх [относительно того, что впереди] и он не будет опечален [относ

Читать полностью

Читать подробнее аят дня или хадис дня
Семинар в Алматы

Новые материалы

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Три признака довольства

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов цитирует высказывание ученого и праведника Зун-Нуна, поясняя его смысл. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Всему рад

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов говорит о важности радости и улыбки. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

  • Иконка которая означает тип материала аудиолекция

    Ридо. Четыре основы

    Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов объясняет, когда человек достигает уровня довольства. Слушать и скачать можно в статье

    21.12.24

Мы в социальных сетях

Переход на страницу umma.ru в TwitterПереход на страницу umma.ru в VKПереход на канал umma.ru в YouTubeПереход на страницу umma.ru в okПереход на страницу umma.ru в VimeoПереход на канал umma.ru в TelegramПереход на страницу umma.ru в SoundcloudПереход на страницу umma.ru в DzenПереход на страницу umma.ru в YMusic