Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

107

аль-Ма‘ун

Сосуд

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

107

аль-Ма‘ун

Сосуд

Аят 1

Сура 107 «аль-Ма‘ун» (Сосуд)

(перевод смыслов 107 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

107:1

أَرَأَيْتَالَّذِييُكَذِّبُبِالدِّينِ

Ара`айталь-Лязи Йуказзибу Бид-Диин.

Ара`айталь-Лязи Йуказзибу Бид-Диин.

Видел ли ты того, кто не верует в [Божественное] воздаяние [в религиозные постулаты, да и во все то, о чем говорит религия — вера в Единственность Бога, вера в пророков и посланников Творца, в наличие мира ангелов и джиннов, вера в истинность Судного Дня, в существование Ада и Рая]?! [Знаешь ли ты его, кто он на самом деле?]

107:2

فَذَلِكَالَّذِييَدُعُّالْيَتِيمَ

Фазаликаль-Лязи Йаду`уль-Йатиим.

Фазаликаль-Лязи Йаду`уль-Йатиим.

А он — тот, кто [грубо] отталкивает (отгоняет) сироту[1] [от того, что сироте принадлежит, что осталось ему в наследство; или просто груб, зная, что некому защитить сироту].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Сирота — ребенок, оставшийся без отца и не достигший еще совершеннолетия. См.: Му‘джаму люгати аль-фукаха’ [Словарь богословских терминов]. Бейрут: ан-Нафаис, 1988. С. 513.

107:3

وَلَايَحُضُّعَلَىطَعَامِالْمِسْكِينِ

Уа Ля Йахудду `Аля Та`амиль-Мискиин.

Уа Ля Йахудду `Аля Та`амиль-Мискиин.

[Он — тот, кто] не побуждает [самого себя, близких либо знакомых] к тому, чтобы накормить нищего.

*** 

Накормить нищего — одно, а способствовать попрошайничеству — другое

Попрошайничество в Исламе запрещено (харам). Потворствовать распространению этой общественной болезни также запретно. Существуют хадисы, в которых попрошайничество причисляется к развратным, греховным деяниям. Например, пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Попрошайничество того, кто не нуждается в этом [то есть он просит не потому, что ему нечего есть, пить или надеть, а по причине того, что паразитизм — это его род деятельности, профессия], будет позором на лице его в Судный День»[1].

Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб после четвертой молитвы (Магриб) услышал голос просящего и сказал одному из помощников: «Накорми его». Через некоторое время ‘Умар опять увидел этого человека, просящего подать ему. И спросил: «Я разве не велел накормить его?!» Ему ответили: «Мы накормили». Второй праведный халиф подошел к нему и посмотрел в торбу, что стояла у его ног. Она была полна хлеба. ‘Умар воскликнул: «Ты, оказывается, не нуждающийся, а торговец (то есть это твое ремесло)!» Правитель правоверных забрал торбу, хлеб передал на корм верблюдам[2] и плетью прогнал этого человека, сказав: «Больше не возвращайся!»[3]

Интересный пример из сегодняшней жизни. В одной из стран некоторое время назад очень известная актриса развернула благотворительную кампанию, целью которой было помочь нуждающимся, то есть сделать так, чтобы попрошаек на улицах не осталось. В самом начале этого мероприятия ей объяснили: «Попрошайничество — это очень выгодное ремесло, от которого уличные попрошайки не откажутся» и предложили (как актрисе) переодеться, загримироваться и один день «поработать». Она прислушалась к совету. Заработав за день значительную сумму, она поняла суть дела и прекратила «благотворительную деятельность».

Итак, помогать следует тем, о бедности или проблемах, осложнениях и тяготах кого мы хорошо знаем, и помогать не десятью рублями, а тем, что на самом деле может быть действенной помощью. Начните с родных и знакомых, так как в любом благом деле нужно начинать именно с них.

 

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 500, хадис № 8178, «хасан».

* То есть тем верблюдам, которые были переданы в казну богатыми для помощи бедным и нищим.

* Подробнее см.: аль-Газали М. Ихья ‘улюм ад-дин [Воскрешение наук о вере]. В 6 т. Бейрут: Кутайба, 1992. Т. 4. С. 308.

107:4, 5

فَوَيْلٌلِلْمُصَلِّينَ(٤)الَّذِينَهُمْعَنْصَلَاتِهِمْسَاهُونَ(٥)

Фауайлю Лильмусаллиин. (4) Аль-Лязина Хум `Ан Салятихим Сахуун. (5)

Фауайлю Лильмусаллиин. (4) Аль-Лязина Хум `Ан Салятихим Сахуун. (5)

Горе [адское наказание] молящимся, которые небрежны (невнимательны) к своим молитвам-намазам.

***

Горе молящимся…

Вопрос. Четвертый и пятый аяты суры «аль-Ма‘ун» часто переводят как «Горе молящимся, которые небрежны к своим молитвам», а толкование обычно дается такое: это предостережение тем мусульманам, которые лениво совершают молитву, не следят за временем ее наступления или завершения, пропускают, не соблюдают ее ваджибы (обязательные действия), суннаты (желательные действия) и т. д. Скажите, а можно ли эти аяты толковать как предостережение тем мусульманам, которые мешают совершать намазы другим, когда те молятся, например, разговорами, смехом, или не напоминают о намазе тем, которые забыли о времени, спят и т. п.?

Ответ. Это возможно, но уже как третий или четвертый вариант толкования. Очень уж далеко от смысла. Например, Ибн ‘Аббас, комментируя данные два аята, сказал: «Это о лицемерах, о тех, кто молится при других, вместе с другими, но не молится, пропускает молитвы, когда остается наедине с самим собой»[1].

Конечно же, смысл фразы «которые небрежны к своим молитвам-намазам»[2] при характеристике того, кто живет или работает рядом с мечетью, имеет все условия для своевременного совершения, в корне отличается от того, как эту фразу можно было бы истолковать в случае проявления рассеянности, небрежности тем, кто живет там, где мечети нет, работает в тяжелых условиях или жестком графике подчиненного, а не руководителя.

Но! Следующие два аята дают более ясную картину, раскрывая суть двух предыдущих.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]: В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 681.

* То есть совершает обязательные молитвы-намазы периодами. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 823, 825.

107:6

الَّذِينَهُمْيُرَاءُونَ

Аль-Лязина Хум Йура`уун.

Аль-Лязина Хум Йура`уун.

[Горе] тем, кто совершает [молитвы-намазы или делает что-либо благое] напоказ другим [стараясь на публике показать себя благородным, набожным, щедрым, в то время как наедине с собой или с домочадцами эти люди — совсем иные. Они не задумываются об обязательности пред Творцом, не ожидают Божественной благодати; временами оставляя молитву-намаз, пренебрегая ею, они не обеспокоены обязательностью пред Богом и неотвратимостью наказания в Судный День].

107:7

وَيَمْنَعُونَالْمَاعُونَ

Уа Йамна`уналь-Ма`уун.

Уа Йамна`уналь-Ма`уун.

Они и посуду (даже пустой сосуд) не одолжат [бескорыстно] другому! [То есть они крайне жадны, скупы.]

***

Милостью Всевышнего тафсир 107 суры Священного Корана подошел к концу.