Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

13

ар-Ра‘д

Гром

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

13

ар-Ра‘д

Гром

Аят 1

Сура 13 «ар-Ра‘д» (Гром)

(перевод смыслов 13 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

13:1

المرتِلْكَآيَاتُالْكِتَابِوَالَّذِيأُنْزِلَإِلَيْكَمِنْرَبِّكَالْحَقُّوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلَايُؤْمِنُونَ

Алиф Лям Мим Ра Тилька Айатуль-Китаби Уаль-Лязи Унзиля Иляйка Ми Раббикаль-Хакку Уа Лякинна Аксаран-Наси Ля Йу`минуун.

Алиф Лям Мим Ра Тилька Айатуль-Китаби Уаль-Лязи Унзиля Иляйка Ми Раббикаль-Хакку Уа Лякинна Аксаран-Наси Ля Йу`минуун.

Алиф. Лям. Мим. Ра[1]. Это — знамения [сей] Книги. То, что ниспослано тебе [Мухаммад] от Господа, есть истина [сущая правда, к которой не примешалась ложь], но большая часть людей не уверуют (не поверят этому).

Пояснение к аяту:

Жить, не ощущая свободы; умирать, не ощущая легкости; плакать, не чувствуя боли; смеяться, не испытывая радости; смотреть и не видеть; вдыхать и не чувствовать; любить понарошку… и не верить

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этих и подобных строк никому не известен, кроме Всевышнего. Отдельные личности высказывали те или иные предположения, но это лишь суждения, не имеющие прочной научно-богословской основы.

13:2

اللَّهُالَّذِيرَفَعَالسَّمَاوَاتِبِغَيْرِعَمَدٍتَرَوْنَهَاثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّيَجْرِيلِأَجَلٍمُسَمًّىيُدَبِّرُالْأَمْرَيُفَصِّلُالْآيَاتِلَعَلَّكُمْبِلِقَاءِرَبِّكُمْتُوقِنُونَ

Аллахуль-Лязи Рафа`ас-Самауати Бигайри Амадин Тараунаха Суммастауа `Аляль-`Арши Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Ли`джалин Мусамман Йудабирруль-Амра Йуфассилюль-Айати Ля`аллякум Билика`и Раббикум Тукинуун.

Аллахуль-Лязи Рафа`ас-Самауати Бигайри Амадин Тараунаха Суммастауа `Аляль-`Арши Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Ли`джалин Мусамман Йудабирруль-Амра Йуфассилюль-Айати Ля`аллякум Билика`и Раббикум Тукинуун.

Аллах (Бог, Господь)… Он Тот, Кто поднял небеса без видимых опор, затем вознесся[1] над Троном[2]; подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы (каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока). Он управляет всем и вся; растолковывает вам знамения, побуждая (приближая) вас к очевидности того, что вы предстанете пред Ним.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Говорится о вознесении, которое невообразимо для человеческого рассудка, так как упомянуто в контексте повествования о трансцендентном Боге.

* Трон — это величественное создание Творца, которое по размерам своим больше всех галактик, вместе взятых. Мирские ассоциации сидения на чем-то неуместны, так как Творец — трансцендентен.

13:3

وَهُوَالَّذِيمَدَّالْأَرْضَوَجَعَلَفِيهَارَوَاسِيَوَأَنْهَارًاوَمِنْكُلِّالثَّمَرَاتِجَعَلَفِيهَازَوْجَيْنِاثْنَيْنِيُغْشِياللَّيْلَالنَّهَارَإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِقَوْمٍيَتَفَكَّرُونَ

Уа Хуаль-Лязи Маддаль-Арда Уа Джа`аля Фиха Рауасийа Уа Анхараан Уа Мин Куллис-Самарати Джа`аля Фиха Зауджайниснайни Йугшиль-Ляйлян-Нахара Инна Фи Залика Ля`айатин Ликаумин Йатаффаккаруун.

Уа Хуаль-Лязи Маддаль-Арда Уа Джа`аля Фиха Рауасийа Уа Анхараан Уа Мин Куллис-Самарати Джа`аля Фиха Зауджайниснайни Йугшиль-Ляйлян-Нахара Инна Фи Залика Ля`айатин Ликаумин Йатаффаккаруун.

Он Тот, Кто расстелил [для вас] землю (сделал ее широкой и необычайно просторной), расположил на ней горы и реки. Плоды [на планете Земля] Он создал парно [соответственно, для процесса оплодотворения]. Он накрывает день ночью [в своем строгом режиме день сменяет ночь, а ночь — день; ночь накрывает день и открывает его, находясь в установленном для нее Свыше цикле]. Воистину, во всем этом [если разобраться, приглядеться, призадуматься, а тем более детально разложить по полочкам] — знамения для тех, кто размышляет [другие же, к сожалению, и за сто лет своей жизни не увидят в этих земных чудесах ничего особенного].

13:4

وَفِيالْأَرْضِقِطَعٌمُتَجَاوِرَاتٌوَجَنَّاتٌمِنْأَعْنَابٍوَزَرْعٌوَنَخِيلٌصِنْوَانٌوَغَيْرُصِنْوَانٍيُسْقَىبِمَاءٍوَاحِدٍوَنُفَضِّلُبَعْضَهَاعَلَىبَعْضٍفِيالْأُكُلِإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِقَوْمٍيَعْقِلُونَ

Уа Филь-Арды Кита`ун Мутаджавиратун Уа Джаннатун Мин А`набин Уа Зар`ун Уа Нахылюн Синванун Уа Гайру Синванин Йуска Бима`ин Уахидин Уа Нуфаддылю Ба`даха `Аля Ба`дин Филь-Укули Инна Фи Залика Ля`айатин Ликаумин Йа`килююн.

Уа Филь-Арды Кита`ун Мутаджавиратун Уа Джаннатун Мин А`набин Уа Зар`ун Уа Нахылюн Синванун Уа Гайру Синванин Йуска Бима`ин Уахидин Уа Нуфаддылю Ба`даха `Аля Ба`дин Филь-Укули Инна Фи Залика Ля`айатин Ликаумин Йа`килююн.

На земле есть самые разные ландшафты[1], находящиеся недалеко друг от друга. Многочисленные виноградники, разнообразные растения, пальмы, среди которых есть растущие по одному из одного корня, а есть такие, что растут от одного корня — сразу несколько. Все это орошаемо одной и той же водою, [притом что] одни из них Мы наделили большими преимуществами в питательности (вкусе), чем другие (что-то съедобно, а что-то нет; что-то любимо людьми и животными, а что-то нет). [То есть из одной почвы, воды и воздуха получаются настолько разные и непохожие плоды, что диву даешься.] Поистине, во всем этом — огромное количество знамений для тех, кто пользуется разумом (кто рассудителен).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ландшафт — часть земной поверхности, для которой характерно определенное сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира.

13:5

وَإِنْتَعْجَبْفَعَجَبٌقَوْلُهُمْأَإِذَاكُنَّاتُرَابًاأَإِنَّالَفِيخَلْقٍجَدِيدٍأُولَئِكَالَّذِينَكَفَرُوابِرَبِّهِمْوَأُولَئِكَالْأَغْلَالُفِيأَعْنَاقِهِمْوَأُولَئِكَأَصْحَابُالنَّارِهُمْفِيهَاخَالِدُونَ

Уа Ин Та`джаб Фа`аджабун Каулюхум А`иза Кунна Турабаан А`инна Ляфи Халькын Джадидин Уляяикаль-Лязина Кафару Бираббихим Уа Уляяикаль-Агляху Фи А`накихим Уа Уляяика Асхабун-Нари Хум Фиха Халидуун.

Уа Ин Та`джаб Фа`аджабун Каулюхум А`иза Кунна Турабаан А`инна Ляфи Халькын Джадидин Уляяикаль-Лязина Кафару Бираббихим Уа Уляяикаль-Агляху Фи А`накихим Уа Уляяика Асхабун-Нари Хум Фиха Халидуун.

Если чему и удивляться [по-настоящему], так это их словам: «Если мы станем прахом (землей), как же мы сможем заново ожить?!» Они отрицают своего Господа, на их шеях кандалы (железные ошейники) [на руках оковы безразличия, на ногах пудовые гири грехов, на глазах шоры условностей и закостенелых стереотипов, в сердцах темницы опустошенности и бездуховности, а в головах снуют тараканы невежества. Если они до конца своих дней так и не наведут порядок, не оживут духовно, то] они окажутся в Аду, причем навечно.

13:6

وَيَسْتَعْجِلُونَكَبِالسَّيِّئَةِقَبْلَالْحَسَنَةِوَقَدْخَلَتْمِنْقَبْلِهِمُالْمَثُلَاتُوَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍلِلنَّاسِعَلَىظُلْمِهِمْوَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُالْعِقَابِ

Уа Йаста`джилюнака Бис-Саййи`ати Кабляль-Хасанати Уа Кад Халят Мин Каблихимуль-Масуляту Уа Инна Раббака Лязу Магфиратин Линнаси `Аля Зульмихим Уа Инна Раббака Ляшадидуль-`Икааб.

Уа Йаста`джилюнака Бис-Саййи`ати Кабляль-Хасанати Уа Кад Халят Мин Каблихимуль-Масуляту Уа Инна Раббака Лязу Магфиратин Линнаси `Аля Зульмихим Уа Инна Раббака Ляшадидуль-`Икааб.

Они поторапливают тебя с плохим до [наступления] хорошего [они желают скорой Божьей кары]?! А ведь сколько уже было в истории подобных (назидательных) наказаний?! [Есть над чем поразмыслить.] Несмотря на то что люди много грешат [безбожны, порой бесчеловечны друг к другу, безнравственны], воистину, Господь прощает им [или дает отсрочку], в то же время Его наказание [когда наступит] сурово.

13:7

وَيَقُولُالَّذِينَكَفَرُوالَوْلَاأُنْزِلَعَلَيْهِآيَةٌمِنْرَبِّهِإِنَّمَاأَنْتَمُنْذِرٌوَلِكُلِّقَوْمٍهَادٍ

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляуля Унзиля `Алейхи Айатун Ми Раббихи Иннама Анта Мунзирун Уа Ликулли Каумин Хаад.

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляуля Унзиля `Алейхи Айатун Ми Раббихи Иннама Анта Мунзирун Уа Ликулли Каумин Хаад.

Безбожники говорят: «Вот если бы снизошло на него [Мухаммада] знамение от Господа [что-то необычайное, чудесное, умопомрачительное]! Знай же, ты — предостерегающий [предвещающий об опасностях], и у каждого народа есть тот, кто наставляет его на верный путь.

13:8

اللَّهُيَعْلَمُمَاتَحْمِلُكُلُّأُنْثَىوَمَاتَغِيضُالْأَرْحَامُوَمَاتَزْدَادُوَكُلُّشَيْءٍعِنْدَهُبِمِقْدَارٍ

Аллаху Йа`ляму Ма Тахмилю Куллю Унса Уа Ма Тагидуль-Архаму Уа Ма Таздаду Уа Куллю Шайин `Индаху Бимикдаар.

Аллаху Йа`ляму Ма Тахмилю Куллю Унса Уа Ма Тагидуль-Архаму Уа Ма Таздаду Уа Куллю Шайин `Индаху Бимикдаар.

Аллах (Бог, Господь) знает о том, что несет любая женщина (каждая из представительниц женского рода), почему утроба уменьшается [становится меньше в размерах; по количеству эмбрионов или иным характеристикам], а почему увеличивается. Все у Него (в Его мироздании) четко и определенно [имеет заданные количественные и качественные характеристики, которые могут неожиданно изменяться и приводить к глобальным катастрофам, нарушениям, разрушениям или заболеваниям].

13:9

عَالِمُالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِالْكَبِيرُالْمُتَعَالِ

`Алимуль-Гайби Уаш-Шахадатиль-Кабируль-Мута`аль.

`Алимуль-Гайби Уаш-Шахадатиль-Кабируль-Мута`аль.

Ему [Господу миров] ведомо сокровенное и очевидное, Он [вне материи, в не ограниченных ни местом, ни временем пространствах] Огромен, над всем и вся (выше всего).

13:10

سَوَاءٌمِنْكُمْمَنْأَسَرَّالْقَوْلَوَمَنْجَهَرَبِهِوَمَنْهُوَمُسْتَخْفٍبِاللَّيْلِوَسَارِبٌبِالنَّهَارِ

Сауа`ун Минкум Ман Асарраль-Кауля Уа Ман Джахара Бихи Уа Ман Хуа Мустахфин Биль-Ляйли Уа Сарибун Бин-Нахаар.

Сауа`ун Минкум Ман Асарраль-Кауля Уа Ман Джахара Бихи Уа Ман Хуа Мустахфин Биль-Ляйли Уа Сарибун Бин-Нахаар.

Для Него нет разницы: говорите ли вы вслух (громко, во всеуслышание) или умалчиваете (перешептываетесь; скрываете, держите в тайне); скрылся ли кто, спрятался в темноте ночи или явен (очевиден, заметен) при свете дня. [Все это ведомо и известно Ему, Господу миров.]

13:11

لَهُمُعَقِّبَاتٌمِنْبَيْنِيَدَيْهِوَمِنْخَلْفِهِيَحْفَظُونَهُمِنْأَمْرِاللَّهِإِنَّاللَّهَلَايُغَيِّرُمَابِقَوْمٍحَتَّىيُغَيِّرُوامَابِأَنْفُسِهِمْوَإِذَاأَرَادَاللَّهُبِقَوْمٍسُوءًافَلَامَرَدَّلَهُوَمَالَهُمْمِنْدُونِهِمِنْوَالٍ

Ляху Му`аккибатун Мин Байни Йадайхи Уа Мин Хальфихи Йахфазунаху Мин АмриЛляхи ИннаЛлаха Ля Йугаййиру Ма Бикаумин Хатта Йугаййиру Ма Би`анфусихим Уа Иза АрадаЛлаху Бикаумин Су`аан Фаля Марадда Ляху Уа Ма Ляхум Мин Дунихи Мин Уааль.

Ляху Му`аккибатун Мин Байни Йадайхи Уа Мин Хальфихи Йахфазунаху Мин АмриЛляхи ИннаЛлаха Ля Йугаййиру Ма Бикаумин Хатта Йугаййиру Ма Би`анфусихим Уа Иза АрадаЛлаху Бикаумин Су`аан Фаля Марадда Ляху Уа Ма Ляхум Мин Дунихи Мин Уааль.

У него [то есть рядом с каждым из людей] впереди и позади находятся ангелы-хранители, сменяющие друг друга. [Определенное число ангелов-хранителей оберегают человека днем, а другие — ночью.] Они (ангелы) защищают человека по приказу Аллаха (Бога, Господа). [Кстати, присутствие ангелов не зависит от того, верующий этот человек или нет. Любой пришедший на эту землю пользуется благами Творца и, в соответствии с Божьим замыслом и мудростью, оберегаем Им. Важно отметить, что если поступает веление Бога относительно какого-либо человека, например неприятность, которая в наказание или для испытания должна вот-вот его постигнуть, тогда ангелы-хранители отходят, уступая Божьему велению.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя. [Изменяясь в лучшую сторону изнутри, в своем представлении себя, в своем отношении к происходящему, и в поступках, человек вызывает Божью милость и благословение. А начиная духовно загнивать и опускаться, творя преступления, бесчестие и различного рода грехи, человек накликает на себя пусть даже не скорое, но неотвратимое наказание. Таковы законы, установленные Творцом на этой земле.] И если пожелает Он [Господь миров] людям зла [в форме различных кризисов, природных катаклизмов, личных неприятностей и т. п.], тогда никто не сможет воспрепятствовать этому. Нет у них (людей) [истинного] правителя (покровителя, опекуна), помимо Него [Творца всего сущего. Нет инстанции, которая стояла бы выше Божьих повелений и благословений][1].

Пояснение к аяту:

Ангелы-хранители — это две смены по двое, один из двух обычно находится впереди, а другой — позади человека. Парно сменяют они друг друга на день и на ночь.

Смена ангельского «караула» происходит во временном промежутке утренней и послеполуденной молитв. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Сменяет одна группа [охраняющих вас] ангелов другую ночью и днем. Собираются они [сдавая и принимая ответственный пост] на утренней молитве и на послеполуденной. После чего освободившиеся ангелы возносятся ввысь. Всевышний спросит их, хотя Он и так в полной мере осведомлен о положении дел каждого из людей: «В каком состоянии вы оставили человека?» [Относительно молящихся и на деле знающих, что такое обязательная молитва, последует ответ ангелов:] «Мы покинули их, когда они молились [или собирались помолиться, завершив дела и улучив момент для своевременного совершения молитвы][2], а вернувшись [заступив на новую смену], застали их также в молитве»[3].

«Всевышний не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя». В том, что в конце XX — начале XXI столетия такие слова, как «муджахид» и «шахид»[4] стали ассоциироваться с бандитизмом и терроризмом, есть вина представителей как мусульманского, так и немусульманского миров. Таковы реалии, которые не изменятся, пока не появятся (особенно среди самих же мусульман) люди широкой души, с набожными сердцами, с открытым непредубежденным сознанием, развитым и мультикультурным интеллектом, те, кто очень активен в учебе и работе, кто стоек в своей праведности и правильности, кто успешен и не оставляет мирское ради вечного, а также вечное ради мирского[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пояснения см.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 2. С. 485, 486; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Сабуни, [б. г.]. Т. 2. С. 76.

* См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 3. С. 47.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, Муслима и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 184, хадис № 555; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. Т. 3. С. 42, хадис № 555.

* Слово «шахид», например, с татарского языка переводится как «мученик за веру», «убитый на войне за веру», «убитый на войне за священное дело (за Родину)». См.: Татарско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 669.

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Лучшие из вас — это те, кто не оставляет вечное ради мирского, а также мирское ради вечного [умеют уловить и выстроить гармонию между ними в соответствии с существующими обстоятельствами и тщательным анализом их в контексте мирской и вечной перспектив]. [Лучшие — те] кто не становится бременем (ношей) для других». Хадис от Анаса. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 250, хадис № 4112, «сахих».



13:12, 13

هُوَالَّذِييُرِيكُمُالْبَرْقَخَوْفًاوَطَمَعًاوَيُنْشِئُالسَّحَابَالثِّقَالَ(١٢)وَيُسَبِّحُالرَّعْدُبِحَمْدِهِوَالْمَلَائِكَةُمِنْخِيفَتِهِوَيُرْسِلُالصَّوَاعِقَفَيُصِيبُبِهَامَنْيَشَاءُوَهُمْيُجَادِلُونَفِياللَّهِوَهُوَشَدِيدُالْمِحَالِ(١٣)

Хуаль-Лязи Йурикумуль-Барка Хауфаан Уа Тама`ан Уа Йунши`ус-Сахабас-Сикааль. (12) Уа Йусаббихур-Ра`ду Бихамдихи Уаль-Мяляя`икату Мин Хифатихи Уа Йурсилюс-Сауа`ика Файусыбу Биха Ман Йашаа Уа Хум Йуджадилюна ФиЛляхи Уа Хуа Шадидуль-Михааль. (13)

Хуаль-Лязи Йурикумуль-Барка Хауфаан Уа Тама`ан Уа Йунши`ус-Сахабас-Сикааль. (12) Уа Йусаббихур-Ра`ду Бихамдихи Уаль-Мяляя`икату Мин Хифатихи Уа Йурсилюс-Сауа`ика Файусыбу Биха Ман Йашаа Уа Хум Йуджадилюна ФиЛляхи Уа Хуа Шадидуль-Михааль. (13)

Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию в качестве устрашения [символа мощи], пробуждая в вас горячее желание [обратиться к Нему, взмолиться о помощи], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи[1].

Гром возвеличивает Его с благодарностью, и ангелы [восхваляют Его] из трепета пред Ним. Он ниспосылает раскаты грома (молнии), настигая этим тех, кого пожелает.

Они спорят о Боге [философски рассуждают о том, есть Он или нет]?! Он — обладатель неимоверной мощи (силы) [а потому до поры до времени пусть делают и говорят все, что им вздумается, ничто не пройдет бесследно].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода данной части аята: «Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию, вселяя [в одних] страх [перед надвигающимися ударами грома и возможными бедами, а в других] надежду [на блага, которые принесет дождь в виде урожая], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи…»

13:14

لَهُدَعْوَةُالْحَقِّوَالَّذِينَيَدْعُونَمِنْدُونِهِلَايَسْتَجِيبُونَلَهُمْبِشَيْءٍإِلَّاكَبَاسِطِكَفَّيْهِإِلَىالْمَاءِلِيَبْلُغَفَاهُوَمَاهُوَبِبَالِغِهِوَمَادُعَاءُالْكَافِرِينَإِلَّافِيضَلَالٍ

Ляху Да`ватуль-Хакки Уаль-Лязина Йад`уна Мин Дунихи Ля Йастаджибуна Ляхум Бишайин Илля Кабасити Каффайхи Иляль-Ма`и Лийаблюга Фаху Уа Ма Хуа Бибалигихи Уа Ма Ду`а`уль-Кафирина Илля Фи Даляяль.

Ляху Да`ватуль-Хакки Уаль-Лязина Йад`уна Мин Дунихи Ля Йастаджибуна Ляхум Бишайин Илля Кабасити Каффайхи Иляль-Ма`и Лийаблюга Фаху Уа Ма Хуа Бибалигихи Уа Ма Ду`а`уль-Кафирина Илля Фи Даляяль.

Обращаясь к Нему [к Господу миров], ты делаешь самый правильный выбор [и будет дан тебе наилучший ответ]. Если же люди обращаются с мольбою к чему-то иному, то ни в чем, даже в малом (незначительном), не получат ответа. Это подобно тому, как человек [желая утолить жажду] протягивает руки к воде [прося ее, саму воду], чтобы достигла рта, но ведь [таким образом она] в рот не попадет. Молитвы людей, взывающих к чему-либо помимо Бога, — в пустоту.

13:15

وَلِلَّهِيَسْجُدُمَنْفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِطَوْعًاوَكَرْهًاوَظِلَالُهُمْبِالْغُدُوِّوَالْآصَالِ

Уа Лиллях Йасджуду Мин Фис-Самауати Уаль-Арды Тау`аан Уа Кархаан Уа Зилялюхум Биль-Гудуви Уаль-Асааль.

Уа Лиллях Йасджуду Мин Фис-Самауати Уаль-Арды Тау`аан Уа Кархаан Уа Зилялюхум Биль-Гудуви Уаль-Асааль.

Все, кто на небесах и на земле, а также их тени, склоняются пред Аллахом (пред Богом) по утрам и вечерам, желая или не желая того.

13:16

قُلْمَنْرَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِقُلِاللَّهُقُلْأَفَاتَّخَذْتُمْمِنْدُونِهِأَوْلِيَاءَلَايَمْلِكُونَلِأَنْفُسِهِمْنَفْعًاوَلَاضَرًّاقُلْهَلْيَسْتَوِيالْأَعْمَىوَالْبَصِيرُأَمْهَلْتَسْتَوِيالظُّلُمَاتُوَالنُّورُأَمْجَعَلُوالِلَّهِشُرَكَاءَخَلَقُواكَخَلْقِهِفَتَشَابَهَالْخَلْقُعَلَيْهِمْقُلِاللَّهُخَالِقُكُلِّشَيْءٍوَهُوَالْوَاحِدُالْقَهَّارُ

Куль Ман Раббус-Самауати Уаль-Арды КулиЛляху Куль Афаттахазтум Мин Дунихи Аулийа`а Ля Йамликуна Ли`нфусихим Наф`аан Уа Ля Дарраан Куль Халь Йаставиль-А`ма Уаль-Басыру Ам ХальТаставиз-Зулюмату Уан-Нур Ам Джа`алю Лиллях Шурака`а Халяку Кахалькихи Фаташабахаль-Хальку `Алейхим КулиЛляху Халику Кулли Шайин Уа Хуаль-Уахидуль-Каххаар.

Куль Ман Раббус-Самауати Уаль-Арды КулиЛляху Куль Афаттахазтум Мин Дунихи Аулийа`а Ля Йамликуна Ли`нфусихим Наф`аан Уа Ля Дарраан Куль Халь Йаставиль-А`ма Уаль-Басыру Ам ХальТаставиз-Зулюмату Уан-Нур Ам Джа`алю Лиллях Шурака`а Халяку Кахалькихи Фаташабахаль-Хальку `Алейхим КулиЛляху Халику Кулли Шайин Уа Хуаль-Уахидуль-Каххаар.

Спроси: «Кто является Покровителем (Господином) небес и земли?» Ответь: «Аллах (Бог, Господь)». Продолжи: «Вы избрали, нашли для себя помимо Него покровителей, которые даже самим себе ничем не могут помочь или защитить от зла?!»

Скажи: «Разве одинаковы слепой и зрячий?! Разве можно сравнивать многослойную темноту со светом?! Или они придумали для Бога Ему равных, которые творят, как Он творит?! Они уже начали путаться в том, кто и что творит!»

Скажи: «Аллах (Бог, Господь) сотворил абсолютно все [без малейшего исключения], Он — Один и бесконечно Могуч».

13:17

أَنْزَلَمِنَالسَّمَاءِمَاءًفَسَالَتْأَوْدِيَةٌبِقَدَرِهَافَاحْتَمَلَالسَّيْلُزَبَدًارَابِيًاوَمِمَّايُوقِدُونَعَلَيْهِفِيالنَّارِابْتِغَاءَحِلْيَةٍأَوْمَتَاعٍزَبَدٌمِثْلُهُكَذَلِكَيَضْرِبُاللَّهُالْحَقَّوَالْبَاطِلَفَأَمَّاالزَّبَدُفَيَذْهَبُجُفَاءًوَأَمَّامَايَنْفَعُالنَّاسَفَيَمْكُثُفِيالْأَرْضِكَذَلِكَيَضْرِبُاللَّهُالْأَمْثَالَ

Анзаля Минас-Сама`и Ма`ан Фасалят Аудийатун Бикадариха Фахтамаляс-Сайлю Забадаан Рабиаан Уа Мимма Йукыдуна `Алейхи Фин-Нарибтига`а Хильйатин Ау Мата`ин Забадун Мислюху Казалика ЙадрибуЛлахуль-Хакка Уаль-Батыля Фа`аммаз=Забаду Файазхабу Джуфа`ан Уа Амма Ма Йанфа`ун-Наса Файамкусу Филь-Арды Казалика ЙадрибуЛлахуль-Амсааль.

Анзаля Минас-Сама`и Ма`ан Фасалят Аудийатун Бикадариха Фахтамаляс-Сайлю Забадаан Рабиаан Уа Мимма Йукыдуна `Алейхи Фин-Нарибтига`а Хильйатин Ау Мата`ин Забадун Мислюху Казалика ЙадрибуЛлахуль-Хакка Уаль-Батыля Фа`аммаз=Забаду Файазхабу Джуфа`ан Уа Амма Ма Йанфа`ун-Наса Файамкусу Филь-Арды Казалика ЙадрибуЛлахуль-Амсааль.

Низводит Он с неба воду, и наполняются ею, в соответствии с ее количеством, долины (пересохшие русла). Водяной поток поверх себя несет пену и шлаки[1]. Подобные же шлаки, окалины[2] (никчемные примеси) [сходят с] того, что накаляете вы в огне [например, золото, серебро, медь, железо], желая получить украшение или предмет торговли [что-то красивое, дорогое и ценное]. [Призадумайтесь] такого рода образными примерами Аллах (Бог, Господь) дает [вам понять] разницу между правдой (истиной) и ложью.

Шлаки (пена) сходят (удаляются) подобно мусору, выброшенному потоком [впоследствии он затаптывается и перегоняется ветром], а полезное для людей остается пребывать в толще земли (в ее недрах). Таким образом Он [Господь миров] дает возможность понять [что и чем на самом деле является].

Пояснение к аяту:

Есть в жизни вещи ценные и долговечные, а есть — дешевые (по своей сути, смыслу) и временные, возможно, красивые, но ведь не все то золото, что блестит.

Истинно ценное всегда будет таковым, вне зависимости от того, на земле оно или под землею. Для приобретения его, по-настоящему ценного, потребуется немалое количество сил и кропотливого труда, дабы извлечь и очистить от примесей. К тому же все познается в сравнении, а для этого важно иметь (1) неутолимое желание познавать, не боясь удивляться, поражаться и ошибаться, (2) внимательный, кропотливый подход к труду, профессиональной деятельности и (3) хорошее, ощутимое сознанием и всеми фибрами души наставление из окружающего нас чудесного мира, из книг и от умных людей, яркая живая мысль, предоставляющая возможность посмотреть на старое, ставшее привычно серым, по-новому.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Шлак — расплавленная или застывшая масса различных примесей, золы и флюсов, покрывающая при плавильных процессах поверхность жидкого металла; остаток от сжигания твердого топлива.

* Окалина — продукт окисления, образующийся на поверхности раскаленного металла при взаимодействии с воздухом.

13:18

لِلَّذِينَاسْتَجَابُوالِرَبِّهِمُالْحُسْنَىوَالَّذِينَلَمْيَسْتَجِيبُوالَهُلَوْأَنَّلَهُمْمَافِيالْأَرْضِجَمِيعًاوَمِثْلَهُمَعَهُلَافْتَدَوْابِهِأُولَئِكَلَهُمْسُوءُالْحِسَابِوَمَأْوَاهُمْجَهَنَّمُوَبِئْسَالْمِهَادُ

Лиллязинастаджабу Лираббихимуль-Хусна Уаль-Лязина Лям Йастаджибу Ляху Ляу Анна Ляхум Ма Филь-Арды Джами`аан Уа Мисляху Ма`аху Ляфтадау Бихи Уляяика Ляхум Су`уль-Хисаби Уа Ма`вахум Джаханнаму Уа Би`саль-Михаад.

Лиллязинастаджабу Лираббихимуль-Хусна Уаль-Лязина Лям Йастаджибу Ляху Ляу Анна Ляхум Ма Филь-Арды Джами`аан Уа Мисляху Ма`аху Ляфтадау Бихи Уляяика Ляхум Су`уль-Хисаби Уа Ма`вахум Джаханнаму Уа Би`саль-Михаад.

Кто ответил на призыв Господа [к вере и набожности], тем воздастся лучшим. Те же, кто отвергнет, то даже если у [каждого из] них окажутся все земные богатства, помноженные на два (!) [если гипотетически предположить наличие этого у каждого из них в Судный День], им ничем [это] не поможет (откупиться от адского наказания они никак не смогут).

[Из-за отсутствия веры, особенно ее постулатов] их ответ [пред Богом] будет худшим из худших [ни одна единица греха не будет прощена], а обитель — Ад. Это самое страшное место, где можно оказаться [чего-то более ужасного просто не существует].

13:19-22

أَفَمَنْيَعْلَمُأَنَّمَاأُنْزِلَإِلَيْكَمِنْرَبِّكَالْحَقُّكَمَنْهُوَأَعْمَىإِنَّمَايَتَذَكَّرُأُولُوالْأَلْبَابِ(١٩)الَّذِينَيُوفُونَبِعَهْدِاللَّهِوَلَايَنْقُضُونَالْمِيثَاقَ(٢٠)وَالَّذِينَيَصِلُونَمَاأَمَرَاللَّهُبِهِأَنْيُوصَلَوَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْوَيَخَافُونَسُوءَالْحِسَابِ(٢١)وَالَّذِينَصَبَرُواابْتِغَاءَوَجْهِرَبِّهِمْوَأَقَامُواالصَّلَاةَوَأَنْفَقُوامِمَّارَزَقْنَاهُمْسِرًّاوَعَلَانِيَةًوَيَدْرَءُونَبِالْحَسَنَةِالسَّيِّئَةَأُولَئِكَلَهُمْعُقْبَىالدَّارِ(٢٢)

Афаман Йа`ляму Аннама Унзиля Иляйка Ми Раббикаль-Хакку Каман Хуа А`ма Иннама Йатазаккару Улюль-Альбааб. (19) Аль-Лязина Йуфуна Би`ахдиЛляхи Уа Ля Йанкудуналь-Мисаак. (20) Уаль-Лязина Йасилюна Ма АмараЛлаху Бихи Ан Йусаля Уа Йахшауна Раббахум Уа Йахафуна Су`аль-Хисааб. (21) Уаль-Лязина Сабарубтига`а Ваджхи Раббихим Уа Акамус-Салята Уа Анфаку Мимма Разакнахум Сирраан Уа Алянийатан Уа Йадра`уна Биль-Хасанатис-Саййи`ата Уляяика Ляхум Укбад-Даар. (22)

Афаман Йа`ляму Аннама Унзиля Иляйка Ми Раббикаль-Хакку Каман Хуа А`ма Иннама Йатазаккару Улюль-Альбааб. (19) Аль-Лязина Йуфуна Би`ахдиЛляхи Уа Ля Йанкудуналь-Мисаак. (20) Уаль-Лязина Йасилюна Ма АмараЛлаху Бихи Ан Йусаля Уа Йахшауна Раббахум Уа Йахафуна Су`аль-Хисааб. (21) Уаль-Лязина Сабарубтига`а Ваджхи Раббихим Уа Акамус-Салята Уа Анфаку Мимма Разакнахум Сирраан Уа Алянийатан Уа Йадра`уна Биль-Хасанатис-Саййи`ата Уляяика Ляхум Укбад-Даар. (22)

Разве можно сравнить того, кто поверил в правдивость ниспосланного тебе от Господа (кто понял это, осознал), с тем, кто слеп [сердцем, душою, разумом]?!

Анализируют [вовремя вспоминают о важном и нужном] обладатели разума [они им управляют и руководят, придавая жизни смысл и последовательность, а не используют интеллект в оправдание безбожия, язычества либо грехов; кстати, умелое управление разумом помогает им не впадать в зависимость от слабостей или эмоций].

[Качества этих рассудительных людей, являющихся по-настоящему таковыми, следующие:] (1) они выполняют обет, данный пред Аллахом (Богом, Господом) [в первую очередь — о вере в Него], и (2) не нарушают договор [заключенный с другими людьми, независимо от их национальной или религиозной принадлежности]; (3) укрепляют родственные и иные заповеданные Богом межчеловеческие связи и взаимоотношения; (4) трепетны пред Господом; (5) страшатся плохого исхода в День Суда; (6) проявляют терпение (стойкость), делая это лишь во имя Господа [а не ради того, чтобы люди восхищались ими и хвалили их]; (7) выстаивают [обязательные] молитвы; (8) [чаще] не афишируя, но порой [в знак хорошего тона, в качестве примера, приобщая других людей к подобному] открыто тратят [на благо других] из своего достатка, данного им Богом; (9) на плохое отвечают хорошим.

Они [чьи качества были упомянуты] — обитатели Рая.

Пояснение к аяту:

«Они выполняют обет, данный пред Богом, и не нарушают договор».

Прежде чем взять на себя те или иные обязательства, важно задать себе простой вопрос: смогу ли я их выполнить? Человек верующий, в идеале (!), должен быть вдвойне внимателен, давая слово, обещание, беря в долг или, например, подписывая договор, где указаны обязательства сторон. В Священном Коране сказано: «[Райская обитель тем] кто выполняет обет, данный пред Богом [в первую очередь — о вере в Него], и не нарушает договор [особенно тот, что закреплен наличием двух свидетелей и письменным изложением обязанностей сторон]» (см. Св. Коран, 13:20).

13:23, 24

جَنَّاتُعَدْنٍيَدْخُلُونَهَاوَمَنْصَلَحَمِنْآبَائِهِمْوَأَزْوَاجِهِمْوَذُرِّيَّاتِهِمْوَالْمَلَائِكَةُيَدْخُلُونَعَلَيْهِمْمِنْكُلِّبَابٍ(٢٣)سَلَامٌعَلَيْكُمْبِمَاصَبَرْتُمْفَنِعْمَعُقْبَىالدَّارِ(٢٤)

Джаннату Аднин Йадхулюнаха Уа Ман Саляха Мин Аба`ихим Уа Азваджихим Уа Зуррийатихим Уаль-Мяля`икату Йадхулюна `Алейхим Мин Кулли Бааб. (23) Саляму `Алейкум Бима Сабартум Фани`ма Укбад-Даар. (24)

Джаннату Аднин Йадхулюнаха Уа Ман Саляха Мин Аба`ихим Уа Азваджихим Уа Зуррийатихим Уаль-Мяля`икату Йадхулюна `Алейхим Мин Кулли Бааб. (23) Саляму `Алейкум Бима Сабартум Фани`ма Укбад-Даар. (24)

[Им, этим обязательным и последовательным] вечные сады Эдема. Зайдут они туда вместе со своими предками, женами и потомками, теми из них, кто был набожен (уверовал). [Все останутся в одном возрасте, навсегда; рядом окажутся те, кто любим и приятен, ведь в Раю не будет ни малейшей толики отрицательного, негативного.] Ангелы [приветливо] встретят их у всех райских ворот: «Мир вам [вечное спокойствие и благополучие], это — итог вашего терпения (стойкости, выносливости)». Лучшего не найти (лучшего просто не существует)!

13:25

وَالَّذِينَيَنْقُضُونَعَهْدَاللَّهِمِنْبَعْدِمِيثَاقِهِوَيَقْطَعُونَمَاأَمَرَاللَّهُبِهِأَنْيُوصَلَوَيُفْسِدُونَفِيالْأَرْضِأُولَئِكَلَهُمُاللَّعْنَةُوَلَهُمْسُوءُالدَّارِ

Уаль-Лязина Йанкудуна `АхдаЛлахи Мин Ба`ди Мисакихи Уа Йакта`уна Ма АмараЛлаху Бихи Ан Йусаля Уа Йуфсидуна Филь-Арды Уляяика Ляхумуль-Ля`нату Уа Ляхум Су`уд-Даар.

Уаль-Лязина Йанкудуна `АхдаЛлахи Мин Ба`ди Мисакихи Уа Йакта`уна Ма АмараЛлаху Бихи Ан Йусаля Уа Йуфсидуна Филь-Арды Уляяика Ляхумуль-Ля`нату Уа Ляхум Су`уд-Даар.

Кто же нарушает договор с Богом после того, как он был заключен, и разрушает [родственные, дружеские, партнерские] связи (отношения), которые Богом велено сохранять, кто сеет раздор на земле (портит, разлагает, развращает) [занимается разбоем], те заслуживают лишь проклятия, и их обитель [в вечности] будет худшим [из того, что только можно себе представить].

13:26

اللَّهُيَبْسُطُالرِّزْقَلِمَنْيَشَاءُوَيَقْدِرُوَفَرِحُوابِالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَافِيالْآخِرَةِإِلَّامَتَاعٌ

Аллаху Йабсутур-Ризда Лиман Йашаа Уа Йакдиру Уа Фариху Биль-Хайаатид-Дунья Уа Маль-Хайатуд-Дунья Филь-Ахырати Илля Матаа`.

Аллаху Йабсутур-Ризда Лиман Йашаа Уа Йакдиру Уа Фариху Биль-Хайаатид-Дунья Уа Маль-Хайатуд-Дунья Филь-Ахырати Илля Матаа`.

Аллах (Бог, Господь) расстилает мирские блага [предоставляет их во временное пользование в необычайном изобилии] тем, кому пожелает, и [для кого-то] ставит ограничения. Люди радуются земной жизни [временами ликуют, предаются страсти, эмоционально или физически «купаются» в изобилии мирских впечатлений, комфорта и успеха], но [важно не забывать, что] если сравнить мирское с вечным, то оно (мирское) представляет собой лишь предмет торговли [в любом случае мы это продадим, обменяем, такова природа этой жизни, весь вопрос — «почем» или «на что»].

13:27

وَيَقُولُالَّذِينَكَفَرُوالَوْلَاأُنْزِلَعَلَيْهِآيَةٌمِنْرَبِّهِقُلْإِنَّاللَّهَيُضِلُّمَنْيَشَاءُوَيَهْدِيإِلَيْهِمَنْأَنَابَ

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляуля Унзиля `Алейхи айатун Ми Раббихи Куль ИннаЛлаха Йудыллю Ман Йашаа Уа Йахди Иляйхи Ман Анааб.

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляуля Унзиля `Алейхи айатун Ми Раббихи Куль ИннаЛлаха Йудыллю Ман Йашаа Уа Йахди Иляйхи Ман Анааб.

Безбожники говорят: «Снизошло бы на него [необычное, чудное] знамение от его Господа [которое явилось бы для нас убедительным аргументом в пользу его, Мухаммада, правдивости]! Скажи: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) сводит с верного пути тех, кого пожелает [за упрямство, нежелание слышать и видеть], и наставляет на путь, ведущий к Нему, тех, кто обращен (возвращается) [к Господу миров, когда отсутствует упрямство, окостенелость[1] сознания, а есть желание духовно расти, интеллектуально и развиваться]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Окостенеть — утратить подвижность, гибкость, чувствительность (о частях тела или о трупе); утратить способность развиваться, совершенствоваться, изменяться.

13:28

الَّذِينَآمَنُواوَتَطْمَئِنُّقُلُوبُهُمْبِذِكْرِاللَّهِأَلَابِذِكْرِاللَّهِتَطْمَئِنُّالْقُلُوبُ

Аль-лязина Аману Уа Татма`инну Кулюбухум БизикриЛляхи `Аля БизикриЛляхи Татма`иннуль-Кулююб.

Аль-лязина Аману Уа Татма`инну Кулюбухум БизикриЛляхи `Аля БизикриЛляхи Татма`иннуль-Кулююб.

Они [кто обращен, возвращается сознанием и душой ко Всевышнему] уверовали, и их сердца становятся умиротворенными во время упоминания Господа. Не упоминанием ли Его успокаиваются (начинают чувствовать уверенность) сердца?!

13:29

الَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِطُوبَىلَهُمْوَحُسْنُمَآبٍ

Аль-Лязина Аману Уа Амилюс-Салихати Тюба Ляхум Уа Хусну Ма`ааб.

Аль-Лязина Аману Уа Амилюс-Салихати Тюба Ляхум Уа Хусну Ма`ааб.

Они уверовали и совершали благие дела. Им — [жизненная] благодать (радость, блаженство), и лучшим является то место, куда они вернутся [где пребудут вечно — райские раздолья].

13:30

كَذَلِكَأَرْسَلْنَاكَفِيأُمَّةٍقَدْخَلَتْمِنْقَبْلِهَاأُمَمٌلِتَتْلُوَعَلَيْهِمُالَّذِيأَوْحَيْنَاإِلَيْكَوَهُمْيَكْفُرُونَبِالرَّحْمَنِقُلْهُوَرَبِّيلَاإِلَهَإِلَّاهُوَعَلَيْهِتَوَكَّلْتُوَإِلَيْهِمَتَابِ

Казалика Арсальнака Фи Умматин Кад Халят Мин Каблиха Умамун Литатлюва `Алейхимуль-Лязи Аухайна Иляйка Уа Хум Йакфуруна Бир-Рахмани Куль Хуа Рабби Ляя Иляхя Илля Хуа `Алейхи Тауаккальту Уа Иляйхи Матааб.

Казалика Арсальнака Фи Умматин Кад Халят Мин Каблиха Умамун Литатлюва `Алейхимуль-Лязи Аухайна Иляйка Уа Хум Йакфуруна Бир-Рахмани Куль Хуа Рабби Ляя Иляхя Илля Хуа `Алейхи Тауаккальту Уа Иляйхи Матааб.

Таким же образом [как отправляли с пророчеством ранее других], Мы [говорит Господь миров] отправили тебя [Мухаммад, избрав из числа людей] в среду нации [в среду новых поколений и цивилизаций], а ведь ранее также были нации [иные поколения, народы, культуры].

[А отправили Мы тебя, возложив важную миссию, ради того] чтобы читал ты им внушаемое тебе Божественным Откровением, в то время как они отрицают Всемилостивого [Творца]. Скажи: «Он — мой Господь, нет бога (божеств), кроме Него [Одного]. Я на Него полагаюсь, и к Нему возвращение [всех нас до одного]».

13:31

وَلَوْأَنَّقُرْآنًاسُيِّرَتْبِهِالْجِبَالُأَوْقُطِّعَتْبِهِالْأَرْضُأَوْكُلِّمَبِهِالْمَوْتَىبَلْلِلَّهِالْأَمْرُجَمِيعًاأَفَلَمْيَيْأَسِالَّذِينَآمَنُواأَنْلَوْيَشَاءُاللَّهُلَهَدَىالنَّاسَجَمِيعًاوَلَايَزَالُالَّذِينَكَفَرُواتُصِيبُهُمْبِمَاصَنَعُواقَارِعَةٌأَوْتَحُلُّقَرِيبًامِنْدَارِهِمْحَتَّىيَأْتِيَوَعْدُاللَّهِإِنَّاللَّهَلَايُخْلِفُالْمِيعَادَ

Уа Ляу Анна Кур`анаан Суййират Бихиль-Джибалю Ау Кутти`ат Билиль-Арду Ау Куллима Бихиль-Маута Баль Лиллях аль-Амру Джами`аан Афалям Йай`асиль-Лязина Аману Ан Ляу ЙашааЛлаху Ляхадан-Наса Джами`аан Уа Ля Йазалюль-Лязина Кафару Тусибухум Бима Сана`у Кари`атун Ау Тахуллю Карибаан Мин Дарихим Хатта Йа`тийа Уа`дуЛлахи ИннаЛлаха Ля Йухлифуль-Ми`аад.

Уа Ляу Анна Кур`анаан Суййират Бихиль-Джибалю Ау Кутти`ат Билиль-Арду Ау Куллима Бихиль-Маута Баль Лиллях аль-Амру Джами`аан Афалям Йай`асиль-Лязина Аману Ан Ляу ЙашааЛлаху Ляхадан-Наса Джами`аан Уа Ля Йазалюль-Лязина Кафару Тусибухум Бима Сана`у Кари`атун Ау Тахуллю Карибаан Мин Дарихим Хатта Йа`тийа Уа`дуЛлахи ИннаЛлаха Ля Йухлифуль-Ми`аад.

И даже если от Корана [от его чтения] начали бы [интенсивно] двигаться горы [покидая свое месторасположение]; если [с необычайным треском] начала бы раскалываться земля, а также если бы начали читать его [текст Корана] мертвецы [оживая в своих могилах[1]… Если таковое с каким-либо из Священных Писаний и могло бы произойти, то произошло бы именно с ним, с заключительным. Но и это упрямым безбожникам ни о чем не сказало бы, кроме как на время удивило бы их и нарушило те законы, которые неспроста установлены на земле, в том числе и в качестве «завесы» между мирским и вечным]. Нет же, Аллаху (Богу, Господу) принадлежит абсолютно все [все находится под Его чутким контролем, а переворачивать установленное вверх дном ради того, чтобы кучка упрямцев уверовала, нет смысла, ведь у них нет ни малейшего желания, и ничто внешнее его не пробудит, если они сами того не хотят].

Разве не знают верующие о том, что если Господь пожелал бы, то наставил на верный путь всех до единого [вне зависимости от их хотения или нехотения].

Безбожников за их дела (поступки) все также и будут постигать неприятности (беды, катастрофы) или расположатся они (неприятности) неподалеку от их жилищ в ожидании обещанного Богом срока. А Он, воистину, не изменяет обещанному. [Все, как оно должно, произойдет в назначенный Им срок.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода данной части аята: «Если бы от [чтения] Корана мертвые [ожили и] заговорили [сказав безбожникам, что Коран есть истина]…»

13:32

وَلَقَدِاسْتُهْزِئَبِرُسُلٍمِنْقَبْلِكَفَأَمْلَيْتُلِلَّذِينَكَفَرُواثُمَّأَخَذْتُهُمْفَكَيْفَكَانَعِقَابِ

Уа Лякадистухзи`а Бирусулин Мин Каблика Фа`амляйту Лиллязина Кафару Сумма Ахазтухум Факайфа Кана `Икааб.

Уа Лякадистухзи`а Бирусулин Мин Каблика Фа`амляйту Лиллязина Кафару Сумма Ахазтухум Факайфа Кана `Икааб.

Насмехались и над теми посланниками, кто был до тебя [Мухаммад. Большинство современников также не воспринимало их всерьез, а потому не печалься, не ты повинен в этом].

Я [говорит Господь миров] даровал безбожникам долгую [и спокойную] жизнь [предоставив возможность наполнить чашу греха до краев], а затем забрал их (наказал) [так, как они того заслужили]. И каким же было Мое наказание!

13:33

أَفَمَنْهُوَقَائِمٌعَلَىكُلِّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْوَجَعَلُوالِلَّهِشُرَكَاءَقُلْسَمُّوهُمْأَمْتُنَبِّئُونَهُبِمَالَايَعْلَمُفِيالْأَرْضِأَمْبِظَاهِرٍمِنَالْقَوْلِبَلْزُيِّنَلِلَّذِينَكَفَرُوامَكْرُهُمْوَصُدُّواعَنِالسَّبِيلِوَمَنْيُضْلِلِاللَّهُفَمَالَهُمِنْهَادٍ

Афаман Хуа Ка`имун `Аля Кулли Нафсин Бима Касабат Уа Джа`алю Лиллях Шурака`а Куль Саммухум Ам Тунабби`унаху Бима Ля Йа`ляму Филь-Арды Ам Бизахирин Миналь-Каули Баль Зуййина Лилязина Кафару Макрухум Уа Судду Анис-Сабили Уа Ман ЙудлилиЛляхи Фама Ляху Мин Хаад.

Афаман Хуа Ка`имун `Аля Кулли Нафсин Бима Касабат Уа Джа`алю Лиллях Шурака`а Куль Саммухум Ам Тунабби`унаху Бима Ля Йа`ляму Филь-Арды Ам Бизахирин Миналь-Каули Баль Зуййина Лилязина Кафару Макрухум Уа Судду Анис-Сабили Уа Ман ЙудлилиЛляхи Фама Ляху Мин Хаад.

Разве можно сравнить Того, под Чьим контролем каждая душа с ее поступками [с теми, которые являются лишь земными выдуманными истуканами]?!

Они [некоторые из людей] придумали для Бога «компаньонов», равных Ему. Скажи: «Назовите их (опишите)! Или, может, оповестите Бога о том, что Ему неизвестно из [якобы властвующего и] находящегося на земле?! Или это просто слова [ваши фантазии, осевшие в сознании подобно чему-то святому. В этом вы похожи на детей, боящихся «бабы-яги» или молящих о помощи «фею», вы словно стараетесь найти сказочные персонажи в реальной жизни]». Нет же, безбожникам приукрасились их хитроумные фантазии [атеистические либо языческие], и они были сведены с верного пути.

Кого Аллах (Бог, Господь) сведет с прямого пути, тому никто не поможет [ведь он сам выбил себе эту «пещеру» усилиями, убеждениями и получил в итоге благословение Свыше, подойдя к интеллектуальной уверенности и духовному умиротворению в том убежище мысли, что он для себя построил].

13:34

لَهُمْعَذَابٌفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَلَعَذَابُالْآخِرَةِأَشَقُّوَمَالَهُمْمِنَاللَّهِمِنْوَاقٍ

Ляхум `Азабун Филь-Хайаатид-Дунья Уа Ля`азабуль-Ахырати Ашакку Уа Ма Ляхум МинаЛлахиМин Уаак.

Ляхум `Азабун Филь-Хайаатид-Дунья Уа Ля`азабуль-Ахырати Ашакку Уа Ма Ляхум МинаЛлахиМин Уаак.

Трудности (мучения) постигнут их [язычников, безбожников] в этой жизни, но то мучение, что ожидает их в вечности, намного более страшно (окажется более тягостным и трудным). От Божьей кары их никто не защитит (не убережет).

13:35

مَثَلُالْجَنَّةِالَّتِيوُعِدَالْمُتَّقُونَتَجْرِيمِنْتَحْتِهَاالْأَنْهَارُأُكُلُهَادَائِمٌوَظِلُّهَاتِلْكَعُقْبَىالَّذِينَاتَّقَوْاوَعُقْبَىالْكَافِرِينَالنَّارُ

Масалюль-ДжаннатиЛляти Ву`идаль-Муттакуна Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Укулюха Да`имун Уа Зиллюха Тилька Укбаль-Лязинаттакау Уа Укбаль-Кафиринан-Наар.

Масалюль-ДжаннатиЛляти Ву`идаль-Муттакуна Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Укулюха Да`имун Уа Зиллюха Тилька Укбаль-Лязинаттакау Уа Укбаль-Кафиринан-Наар.

Райская обитель, обещанная набожным людям, подобна [великолепному саду], вдоль которого текут реки. Пища (плоды) постоянна [нет таких явлений или даже понятий, как «засуха», «наводнение», «не сезон»]. Тень [также] постоянна [есть где понежиться, укрывшись от прекрасного райского светила. Земного солнца там не будет. Вероятно, что на каждом из уровней окажется что-то свое, освещающее местную жизнь и дарующее благодать]. Это — результат [благодатно и плодотворно прожитой мирской жизни] набожных людей. Итог же неверующих [за всю свою жизнь так и не уверовавших в Бога и не ставших носителями постулатов веры] — Ад.

13:36

وَالَّذِينَآتَيْنَاهُمُالْكِتَابَيَفْرَحُونَبِمَاأُنْزِلَإِلَيْكَوَمِنَالْأَحْزَابِمَنْيُنْكِرُبَعْضَهُقُلْإِنَّمَاأُمِرْتُأَنْأَعْبُدَاللَّهَوَلَاأُشْرِكَبِهِإِلَيْهِأَدْعُووَإِلَيْهِمَآبِ

Уаль-Лязина Атайнахумуль-Китаба Йафрахуна Бима Унзиля Иляйка Уа Миналь-Ахзаби Ман Йункиру Ба`даху Куль Иннама Умирту Ан А`будаЛлаха Уа Ля Ушрика Бихи Иляйхи Ад`у Уа Иляйхи Ма`ааб.

Уаль-Лязина Атайнахумуль-Китаба Йафрахуна Бима Унзиля Иляйка Уа Миналь-Ахзаби Ман Йункиру Ба`даху Куль Иннама Умирту Ан А`будаЛлаха Уа Ля Ушрика Бихи Иляйхи Ад`у Уа Иляйхи Ма`ааб.

Те, кому Мы дали [Священные] Писания ранее [иудеи и христиане, искренне] радуются тому, что ниспослано тебе [Мухаммад]. Но есть группы (партии), которые с чем-то не соглашаются. Скажи: «Мне лишь велено поклоняться Аллаху (Богу, Господу) и не возносить что-либо на Его уровень [не приписывать Ему «партнеров», «друзей», «родственников»]. Я призываю [вас] к Нему [побуждаю уверовать и стать набожными пред Ним]. К Нему же и мое [наше с вами] возвращение».

13:37

وَكَذَلِكَأَنْزَلْنَاهُحُكْمًاعَرَبِيًّاوَلَئِنِاتَّبَعْتَأَهْوَاءَهُمْبَعْدَمَاجَاءَكَمِنَالْعِلْمِمَالَكَمِنَاللَّهِمِنْوَلِيٍّوَلَاوَاقٍ

Уа Казалика Анзальнаху Хукмаан `Арабийаан Уа Ля`иниттаба`та Ауха`ахум Ба`дама Джа`ака Миналь-`Ильми Ма Ляка МинаЛлахи Мин Уа Лийин Уа Ля Уаак.

Уа Казалика Анзальнаху Хукмаан `Арабийаан Уа Ля`иниттаба`та Ауха`ахум Ба`дама Джа`ака Миналь-`Ильми Ма Ляка МинаЛлахи Мин Уа Лийин Уа Ля Уаак.

И ниспослали Мы [говорит Господь миров] его [Коран] в качестве свода канонов на арабском языке. Если ты [Мухаммад] последуешь за их [безбожников и язычников] прихотями (желаниями) после того знания, что пришло к тебе, тогда Аллах (Бог, Господь) перестанет быть для тебя покровителем и защитником.

13:38

وَلَقَدْأَرْسَلْنَارُسُلًامِنْقَبْلِكَوَجَعَلْنَالَهُمْأَزْوَاجًاوَذُرِّيَّةًوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنْيَأْتِيَبِآيَةٍإِلَّابِإِذْنِاللَّهِلِكُلِّأَجَلٍكِتَابٌ

Уа Лякад Арсальна Русуляян Мин Каблика Уа Джа`альна Ляхум Азваджаан Уа Зуррийатан Уа Ма Кана Лирасулин Ан Йа`тийа Биайатин Илля Би`изниЛляхи Ликулли Аджалин Китааб.

Уа Лякад Арсальна Русуляян Мин Каблика Уа Джа`альна Ляхум Азваджаан Уа Зуррийатан Уа Ма Кана Лирасулин Ан Йа`тийа Биайатин Илля Би`изниЛляхи Ликулли Аджалин Китааб.

Мы и ранее ниспосылали посланников, еще до тебя, были у них жены и дети (потомки) [и в этом нет ничего удивительного].

Посланник [каждый из тех, кто когда-либо на протяжении истории человечества нес миссию Божьего избранника] не мог осуществить чудо сам по себе, без Божьей на то помощи (разрешения). На каждом этапе [духовного развития человечества] — своя Книга [Писание] (у всего в этой жизни свой фиксированный срок, изначально известный Богу).

13:39

يَمْحُواللَّهُمَايَشَاءُوَيُثْبِتُوَعِنْدَهُأُمُّالْكِتَابِ

ЙамхуЛлаху Ма Йашаа Уа Йусбиту Уа `Индаху Уммуль-Китааб.

ЙамхуЛлаху Ма Йашаа Уа Йусбиту Уа `Индаху Уммуль-Китааб.

Аллах (Бог, Господь) [бесследно] стирает то, что пожелает [например, зло, которое неотвратимо шло нам навстречу по написанному в Хранимой Скрижали[1], но в последний момент, по милости Творца, было неожиданно удалено с нашего пути через благой поступок, молитву или любое добро, благо], и укрепляет [(1) либо закрепляет то новое, что в результате выбора человека должно произойти с Божьего на то благословения, либо (2) делает неизменным написанное в Скрижали ранее]. И у Него [Повелителя миров] — Основа Книги [Хранимая Скрижаль; Божественное знание и полная осведомленность].

Пояснение к аяту:

Этот аят раскрывает для нашего, подчас «туннельного» мышления неописуемые мирские возможности, невероятным образом расширяет горизонты и предоставляет шанс сбросить с себя тонны безнадежности, апатии, инертности, подавленности и стать по-настоящему человеком, участвующим в обустройстве своего мирского и вечного благополучия, полагаясь на милость, прощение и безграничную мощь Господа миров. Сколь краток аят, но сколь много в нем смысла.

В пояснение к нему приведем слова пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует): «Воистину, злодеяниями и грехами человек лишает себя благого удела [мирского благополучия и достатка]! Ничто не может остановить уже определенное (предопределенное) [например, что-то плохое, находящееся по воле Творца рядом или идущее нам прямо навстречу], кроме мольбы-ду‘а. [Ничто не сможет столь эффективно поспособствовать удалению беды, кроме как сердечная обращенность к Богу, мольба устами и делами.] Ничто не продлевает жизнь так [не делает ее настолько благодатной, счастливой], как любое проявление благородства [доброты, щедрости, праведности и великодушия]»[2].

Такие известные сподвижники пророка Мухаммада, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб, Ибн Мас‘уд и другие, часто молили Всевышнего исполненной глубокого трепета молитвой-ду‘а. Например, ‘Умар, совершая обход вокруг Каабы, со слезами на глазах молил Бога: «О Господи! Если относительно меня записано (в Хранимой Скрижали) какое-то несчастье (беда) или грех, то [прошу Тебя] бесследно удали это! Ведь Ты «[бесследно] стираешь то, что пожелаешь, и укрепляешь. И у Тебя — Основа Книги [Хранимая Скрижаль]»[3]. Преврати это [заведомо плохое] в счастье (благополучие, успех) и прощение»[4]. (Аллаахумма, ин кунта кятабта ‘алейя шакватэн ав занбан, фа-мхуху, фа иннакя тамху маа ташаау ва тусбит, ва ‘индакя уммуль-китааб. Фа-дж‘альху са‘аадатэн ва магфира.)

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Всевышний Творец первым создал калям (то, что могло бы фиксировать повеления Господа миров в Хранимой Скрижали). Аллах повелел каляму: «Пиши!» Калям вопросил: «Что мне следует писать?» — «Все, что будет происходить до Судного Дня!» См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 4. С. 45, 46.

Калям описал все, но Бог не вынес окончательного судебного решения об однозначности и бесповоротности той или иной ситуации. То есть были даны границы, в рамках которых реализуется свобода выбора веры или безверия, жизненной стойкости или слабости, активности или инертности. Описано, но не приказано! См.: аль-Кари ‘Али. Шарх китаб «Аль-фикх аль-акбар» [Комментарии к книге (имама Абу Ханифы) «Наивысшее знание»]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1984. С. 63, 65.

* Хадис от Савбана; св. х. Ахмада, ан-Насаи, Ибн Маджа, Ибн Хаббана и аль-Хакима. См, например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 122, хадис № 1975, «хасан»; Ибн Маджа М. Сунан [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 27, хадис № 90, «хасан»; Ахмад ибн Ханбаль. Муснад [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 1640, хадис № 22745 (22386), «сахих», «хасан».

* См.: Св. Коран, 13:39.

* Об этой молитве-ду‘а упоминали многие великие ученые первых веков исламской цивилизации, среди которых Муджахид и Ибн Джарир. См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 2. С. 500; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 2. С. 286.

13:40

وَإِنْمَانُرِيَنَّكَبَعْضَالَّذِينَعِدُهُمْأَوْنَتَوَفَّيَنَّكَفَإِنَّمَاعَلَيْكَالْبَلَاغُوَعَلَيْنَاالْحِسَابُ

Уа Ин Ма Нурийаннака Ба`даль-Лязи На`идухум Ау Натауаффайаннака Фаиннама `Алейкаль-Балягу Уа `Алейналь-Хисааб.

Уа Ин Ма Нурийаннака Ба`даль-Лязи На`идухум Ау Натауаффайаннака Фаиннама `Алейкаль-Балягу Уа `Алейналь-Хисааб.

Мы [говорит Господь миров] или покажем тебе [Мухаммад, уже при жизни] частично то, что обещаем им [язычникам, безбожникам], или умертвим тебя [воздадим им соответствующим образом при их жизни, но после окончания твоего жизненного пути].

Твоей миссией (обязанностью) является лишь оповещение (уведомление), а Мы уже будем судить [в День Суда, после Конца Света и всеобщего Воскрешения].

13:41

أَوَلَمْيَرَوْاأَنَّانَأْتِيالْأَرْضَنَنْقُصُهَامِنْأَطْرَافِهَاوَاللَّهُيَحْكُمُلَامُعَقِّبَلِحُكْمِهِوَهُوَسَرِيعُالْحِسَابِ

Ауалям Йарау Анна На`тиль-Арда Нанкусуха Мин Атрафиха УаЛлаху Йахкуму Ля Му`аккыба Лихукмихи Уа Хуа Сари`уль-Хисааб.

Ауалям Йарау Анна На`тиль-Арда Нанкусуха Мин Атрафиха УаЛлаху Йахкуму Ля Му`аккыба Лихукмихи Уа Хуа Сари`уль-Хисааб.

Разве они не видят, что Мы [говорит Господь миров] уменьшаем землю с разных сторон?! Аллах (Бог, Господь) выносит решение, и никто не вправе его критиковать (порицать, осуждать) [не в силах это решение изменить или отменить]. Он быстро [со всех] возьмет отчет [о мирских делах; долго «стоять в очереди» не придется].

Пояснение к аяту:

Иллюминатор самолета, мобильный телефон, монитор компьютера и экран телевизора объединили весь мир — он стал «большой деревней». Люди исполнены одними и теми же устремлениями и желаниями, но вот сердца их разделены по-прежнему, будто находятся на разных планетах.

Какой бы маленькой и тесной ни становилась земля, вера делает душу шире, и именно это душевное раздолье безгранично.

13:42

وَقَدْمَكَرَالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْفَلِلَّهِالْمَكْرُجَمِيعًايَعْلَمُمَاتَكْسِبُكُلُّنَفْسٍوَسَيَعْلَمُالْكُفَّارُلِمَنْعُقْبَىالدَّارِ

Уа Кад Макараль-Лязина Мин Каблихим Фалилляхиль-Макру Джами`аан Йа`ляму Ма Таксибу Куллю Нафсин Уа Сайа`лямуль-Куффару Лиман Укбад-Даар.

Уа Кад Макараль-Лязина Мин Каблихим Фалилляхиль-Макру Джами`аан Йа`ляму Ма Таксибу Куллю Нафсин Уа Сайа`лямуль-Куффару Лиман Укбад-Даар.

Хитрили те, кто был ранее [думая обмануть Бога, не понимая, не осознавая, что] вся хитрость [человеческая] принадлежит Ему [все человеческие коварства, желания обмануть Господа полностью под Его контролем, и Он выше всего этого]. Он в полной мере осведомлен о деяниях каждой из душ. В скором времени безбожники узнают о том, у кого же лучший итог [на финише все станет ясно и понятно].

13:43

وَيَقُولُالَّذِينَكَفَرُوالَسْتَمُرْسَلًاقُلْكَفَىبِاللَّهِشَهِيدًابَيْنِيوَبَيْنَكُمْوَمَنْعِنْدَهُعِلْمُالْكِتَابِ

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляста Мурсалян Куль Кафа Билляхи Шахидаан Байни Уа Байнакум Уа Ман `Индаху `Ильмуль-Китааб.

Уа Йакулюль-Лязина Кафару Ляста Мурсалян Куль Кафа Билляхи Шахидаан Байни Уа Байнакум Уа Ман `Индаху `Ильмуль-Китааб.

Безбожники говорят о том, что ты [Мухаммад] не являешься [Божьим] посланником? Ответь: «В качестве свидетеля [подтверждающего мою правдивость] Аллаха (Бога, Господа) между нами уже достаточно. Также [свидетелями истинности того, что говорю и с чем пришел] являются те, у кого есть знание [Священных] Писаний [ниспосланных ранее; именно настоящее знание о священных текстах, а не узкие богословские трактовки, появившиеся позднее в сложных исторических перипетиях]».

 

Милостью Всевышнего тафсир 13 суры Священного Корана подошел к концу.