Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

31

Лукман

Лукман

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

31

Лукман

Лукман

Аят 1

Сура 31 «Лукман» (Лукман)

(перевод смыслов 31 суры Священного Коран и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

31:1

الم

Алиф Лям Мим

Алиф Лям Мим

Алиф. Лям. Мим[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

31:2

تِلْكَآيَاتُالْكِتَابِالْحَكِيمِ

Тилька Айатуль-Китабиль-Хакиим.

Тилька Айатуль-Китабиль-Хакиим.

Это — знамения [строки] мудрой Книги.

31:3

هُدًىوَرَحْمَةًلِلْمُحْسِنِينَ

Худан Уа Рахматан Лильмухсиниин.

Худан Уа Рахматан Лильмухсиниин.

[Она является] верным путем и милостью [проявлением Божественной милости] для творящих добро [благородных; стремящихся к совершенству в своем ремесле, делающих все в лучшем виде].

31:4

الَّذِينَيُقِيمُونَالصَّلَاةَوَيُؤْتُونَالزَّكَاةَوَهُمْبِالْآخِرَةِهُمْيُوقِنُونَ

Аль-Лязина Йукымунас-Салята Уа Йу`утуназ-Закята Уа Хум Биль-Ахырати Хум Йукынуун.

Аль-Лязина Йукымунас-Салята Уа Йу`утуназ-Закята Уа Хум Биль-Ахырати Хум Йукынуун.

Они выстаивают молитву, выплачивают закят и уверены в том, что есть жизнь вечная [жизнь после смерти вслед за пребыванием в загробном мире (барзах) и Воскрешением из мертвых].

31:5

أُولَئِكَعَلَىهُدًىمِنْرَبِّهِمْوَأُولَئِكَهُمُالْمُفْلِحُونَ

Уляика `Аля Худан Ми Раббихим Уа Уляика Хумуль-Муфлихуун.

Уляика `Аля Худан Ми Раббихим Уа Уляика Хумуль-Муфлихуун.

Они на верном пути [предоставленном им] Богом (их Господом). Они добьются успеха (успешны) [в земной обители и в вечной, так как не растрачивают себя на грехи и пустоту, а в сознании своем и в отношении, в осознании и анализе мира, а также происходящего в нем, вышли за рамки тленного и временного. Они — победители, если совершенствуются в благом и праведном, сторонятся скверного, аморального].

31:6

وَمِنَالنَّاسِمَنْيَشْتَرِيلَهْوَالْحَدِيثِلِيُضِلَّعَنْسَبِيلِاللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍوَيَتَّخِذَهَاهُزُوًاأُولَئِكَلَهُمْعَذَابٌمُهِينٌ

Уа Минан-Наси Ман Йаштари Ляхваль-Хадиси Лийудилля `Ан СабилиЛляхи Бигайри `Ильмин Уа Йаттахизаха Хузуан Уляика Ляхум `Азабун Мухиин.

Уа Минан-Наси Ман Йаштари Ляхваль-Хадиси Лийудилля `Ан СабилиЛляхи Бигайри `Ильмин Уа Йаттахизаха Хузуан Уляика Ляхум `Азабун Мухиин.

Среди людей есть те, которые покупают забавы речи для того, чтобы свести с пути Господнего без знаний, и делают его [этот путь] предметом насмешек. Таковым уготовано унизительное наказание [в вечности].

Пояснение к аяту:

«Чтобы свести с пути Господнего без знаний, и делают его [этот путь] предметом насмешек». В контексте сказанного уместно вспомнить тех заказчиков и исполнителей, кто внес немалый информационный вклад («забавы речи») в дискредитацию Ислама и мусульман на территории Российской Федерации, когда ужасающие преступления конца ХХ — начала ХХI века (захват заложников и убийство людей) очень грамотно и с использованием современных технологий влияния на сознание масс напрямую связывались с Исламом и мусульманами, с отдельными коренными мусульманскими народами России. Для нескольких десятков мусульманских народов России это страшное действо дало хороший побудительный эффект и явилось Божьим испытанием на прочность веры и моральных ценностей, а также импульсом к созидательной деятельности.

Что же касается подобных заказчиков и исполнителей, то «таковым уготовано унизительное наказание [в вечности]», если не раскаются и не исправятся, начав говорить столь же широко и убедительно о базовых ценностях Ислама (Единобожие, семья, воспитанность, здоровый образ жизни, надежность и т. д.).

«И среди людей есть те, которые покупают лахв аль-хадис[1]«. Если принять во внимание слова некоторых толкователей Корана о том, что здесь подразумевается и музыка (наряду с речью, прозой, поэзией, юмором, например), тогда аят явно и четко указывает на то, что музыка, пение и другие формы использования речевого аппарата относятся к той категории вещей, дозволенность или запретность которых определяются намерением и формой применения, эффектом воздействия и степенью искажения истинных ценностей («чтобы свести с пути Господнего без знаний, и делают его [этот путь] предметом насмешек»).

Да, некоторые из сподвижников пророка Мухаммада (да благословит его Творец и приветствует), а также ученых последующих веков цитировали данный аят в качестве аргумента в пользу запретности пения, однако далеко не все были согласны с таким толкованием аята. Например, известный факых и богослов Ибн Хазм[2] в своей книге «Аль-мухалля» писал: «В этом аяте нет доказательств запретности пения. Контекст аята и сам текст ясно подтверждают это, ибо продолжение аята раскрывает то, с какой целью «покупается развлекающая речь». Отсюда понятно, что описанное действие относится к безбожнику, и не к обычному безбожнику, а к тому, кто толкает в неверие других! Ибо если некто, к примеру, купит книгу изречений пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) для того, чтобы сводить людей с пути Истины посредством выборочных, вырванных из контекста цитат, то он, поистине, грешник и безбожник! И именно такого рода действие описывается в аяте. В то же время никоим образом не порицаема Богом словесная забава (песни, анекдоты, притчи, смешные истории), которые человек использует для развлечения и отдыха. Но преднамеренно отвлекающий себя от выполнения очередной обязательной молитвы даже чтением Священного Корана или хадисов, а также разговорами, пением или чем-либо иным, грешен пред Господом и является фасиком (грешником). Кто выполняет свои религиозные обязанности (фарды) пред Творцом и находит время для отдыха и развлечений не в ущерб служению Богу, исполнению Его заповедей, тот является мухсином (праведником)»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Лахв аль-хадис (араб.) — веселье речи, забава и игра речи.

* ‘Али ибн Ахмад ибн Хазм (994–1063 гг. по григор.) — богослов и факых захиритского мазхаба, поэт и историк из Андалусии. Автор многих сочинений, в числе которых «Аль-фасль фи аль-миляль ва аль-ахва’ ва ан-нихаль» и «Тавк аль-хамама».

* Слова Ибн Хазма в оригинале см., например: аль-Кардави Ю. Фатава му‘асыра [Современные фетвы]. В 2 т. Бейрут: аль-Калям, 1996. Т. 1. С. 689.

Более подробные комментарии к аяту, подтверждающие верность сказанного при внимательном чтении, см., например: аль-Бака‘и Б. (умер в 885 г. по хиджре). Назм ад-дурар [Нанизывание жемчуга (тафсир)]. В 8 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1995. Т. 6. С. 6, 7; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 62, 63; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 14. С. 35–39.

Подробнее о том, как исламские каноны относятся к музыке, читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».

31:7

وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِآيَاتُنَاوَلَّىمُسْتَكْبِرًاكَأَنْلَمْيَسْمَعْهَاكَأَنَّفِيأُذُنَيْهِوَقْرًافَبَشِّرْهُبِعَذَابٍأَلِيمٍ

Уа Иза Тутля `Алейхи Айатуна Уалля Мустакбираан Ка`ан Лям Йасма`ха Ка`анна Фи Узунайхи Уакраан Фабашширху Би`азабин Алиим.

Уа Иза Тутля `Алейхи Айатуна Уалля Мустакбираан Ка`ан Лям Йасма`ха Ка`анна Фи Узунайхи Уакраан Фабашширху Би`азабин Алиим.

Когда тому [кто устами и с использованием современных информационных технологий сводит с пути Господнего и преднамеренно делает его предметом насмешек] читаются Наши знамения, он надменно отворачивается [пренебрегая и не желая понимать], будто не слышит их, будто в ушах у него глухота (поражен глухотой). [Не обращай на него особого внимания.] Обрадуй его болезненным наказанием [в вечности].

31:8

إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْجَنَّاتُالنَّعِيمِ

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Джаннатун-На`иим.

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Джаннатун-На`иим.

Поистине, кто уверовал и совершал благодеяния, тем [уготованы в вечности] сады [полные райских] благ.

31:9

خَالِدِينَفِيهَاوَعْدَاللَّهِحَقًّاوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ

Халидина Фиха Уа`даЛлахи Хаккаан Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Халидина Фиха Уа`даЛлахи Хаккаан Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Они пребудут там вечно, [что является] истинным Божьим обещанием. Он Всемогущ [а потому никто и ничто не отменит обещанного Им, не сможет воспрепятствовать этому] и бесконечно Мудр.

31:10

خَلَقَالسَّمَاوَاتِبِغَيْرِعَمَدٍتَرَوْنَهَاوَأَلْقَىفِيالْأَرْضِرَوَاسِيَأَنْتَمِيدَبِكُمْوَبَثَّفِيهَامِنْكُلِّدَابَّةٍوَأَنْزَلْنَامِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَنْبَتْنَافِيهَامِنْكُلِّزَوْجٍكَرِيمٍ

Халякас-Самауати Бигайри `Амадин Тараунаха Уа Алька Филь-Арды Рауасийа Ан Тамида Бикум Уа Басса Фиха Мин Кулли Даббатин Уа Анзальна Минас-Сама`и Ма`ан Фа`анбатна Фиха Мин Кулли Зауджин Кариим.

Халякас-Самауати Бигайри `Амадин Тараунаха Уа Алька Филь-Арды Рауасийа Ан Тамида Бикум Уа Басса Фиха Мин Кулли Даббатин Уа Анзальна Минас-Сама`и Ма`ан Фа`анбатна Фиха Мин Кулли Зауджин Кариим.

Он [Господь миров] сотворил небеса без видимых опор (без опор, которые вы могли бы увидеть, заметить). И «бросил» Он [вонзил] в землю [разбросал по ней] горы, чтобы они колебались (качались, сотрясались) [или — чтобы устойчивее была земля]. Он расселил по ней (земле) всех животных [по разным континентам, в соответствии с условиями, необходимыми для их жизнедеятельности].

Мы [продолжает Творец] низвели с неба воду и взрастили на ней (земле) многочисленные, щедрые [на вкус, цвет, аромат, полезность] растения [плоды, угодья].

31:11

هَذَاخَلْقُاللَّهِفَأَرُونِيمَاذَاخَلَقَالَّذِينَمِنْدُونِهِبَلِالظَّالِمُونَفِيضَلَالٍمُبِينٍ

Хаза ХалькуЛлахи Фа`аруни Маза Халякаль-Лязина Мин Дунихи Бализ-Залимуна Фи Далялин Мубиин.

Хаза ХалькуЛлахи Фа`аруни Маза Халякаль-Лязина Мин Дунихи Бализ-Залимуна Фи Далялин Мубиин.

[Мухаммад, обращаясь к язычникам, продолжи:] «Это — творение Аллаха (Бога, Господа). Так покажите же мне то, что сотворили те [боги, обожествляемые вами], что помимо Него?!»

Нет же, притеснители [грешники, препятствующие своими убеждениями и грехами в первую очередь своему же личному развитию] — в очевидном заблуждении.

31:12

وَلَقَدْآتَيْنَالُقْمَانَالْحِكْمَةَأَنِاشْكُرْلِلَّهِوَمَنْيَشْكُرْفَإِنَّمَايَشْكُرُلِنَفْسِهِوَمَنْكَفَرَفَإِنَّاللَّهَغَنِيٌّحَمِيدٌ

Уа Лякад Атайна Люкманаль-Хикмата Анишкур Лиллях Уа Ман Йашкур Фа`иннама Йашкуру Линафсихи Уа Ман Кафара Фа`иннаЛлаха Ганийун Хамиид.

Уа Лякад Атайна Люкманаль-Хикмата Анишкур Лиллях Уа Ман Йашкур Фа`иннама Йашкуру Линафсихи Уа Ман Кафара Фа`иннаЛлаха Ганийун Хамиид.

И дали Мы [говорит Господь миров] Лукману[1] мудрость[2], будь же благодарен Аллаху (Богу) [(1) сердцем, устами, (2) следуя заветам Творца и (3) используя все дарованное тебе по назначению и только на благое]! Кто благодарен [Богу за все, как приятное, так и за то, что не особо желанно на первый взгляд, а также щедр к людям и благодарен им], тому благодарность эта, поистине, самому же во благо. [Господь миров в этом абсолютно не нуждается. Польза от проявления благодарности возвращается к самому человеку, причем многократно большим, лучшим в земном и, если покинет сей бренный мир верующим, — в вечном.] Кто же безбожен (неблагодарен) [не ценит дарованного ему или ценит, но никак не связывает полученные блага со Всевышним; из лени или по иным причинам не использует блага по назначению, а лишь бездумно расточает их (время, силы, здоровье, средства)], то, воистину, Аллах (Бог, Господь) ни в ком и ни в чем не нуждается и извечно восхваляем.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Лукман — праведник, ученейший человек своего времени. Проповедовал до начала миссии пророка Дауда (Давида). После стал его учеником. Сам Лукман не был пророком. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 412; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 156.

К известным, приписываемым мудрому Лукману, высказываниям относятся следующие два: «Молчание — это власть, господство. Но мало кто его практикует». На вопрос о том, кого можно считать наихудшим из людей, он ответил: «Всякого, кто открыто грешит, не испытывая стыда, кому это безразлично».

* Имеется ряд определений мудрости. Вот два из них, сформулированные мусульманскими богословами:

«Мудрость — это когда душа человеческая совершенствуется, наполняясь теоретическими познаниями и приобретая полноценный навык совершения благородных поступков, в меру своих сил». См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 156.

«Мудрость — это набор благородных качеств, наличие которых побуждает человека класть все на свое место (применять только по назначению). Либо — делать то, что нужно, в необходимое время и в надлежащей форме». См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 412.

31:13

وَإِذْقَالَلُقْمَانُلِابْنِهِوَهُوَيَعِظُهُيَابُنَيَّلَاتُشْرِكْبِاللَّهِإِنَّالشِّرْكَلَظُلْمٌعَظِيمٌ

Уа Из Каля Люкману Лиабнихи Уа Хуа Йа`изуху Йа Бунаййа Ля Тушрик Билляхи Иннаш-Ширка Лязульмун `Азыйм.

Уа Из Каля Люкману Лиабнихи Уа Хуа Йа`изуху Йа Бунаййа Ля Тушрик Билляхи Иннаш-Ширка Лязульмун `Азыйм.

И сказал Лукман сыну своему в назидание: «Сыночек, не возводи (не возноси) кого-либо на уровень Аллаха (на уровень Бога, не обожествляй)! Поистине, это — великий грех».

31:14

وَوَصَّيْنَاالْإِنْسَانَبِوَالِدَيْهِحَمَلَتْهُأُمُّهُوَهْنًاعَلَىوَهْنٍوَفِصَالُهُفِيعَامَيْنِأَنِاشْكُرْلِيوَلِوَالِدَيْكَإِلَيَّالْمَصِيرُ

Уа Уассайналь-Инсана Биуалидайхи Хамалятху Уммуху Уахнаан `Аля Уахнин Уа Фисалюху Фи Амайни Анишкур Ли Уа Лиуалидайка Иляййаль-Масыыр.

Уа Уассайналь-Инсана Биуалидайхи Хамалятху Уммуху Уахнаан `Аля Уахнин Уа Фисалюху Фи Амайни Анишкур Ли Уа Лиуалидайка Иляййаль-Масыыр.

И завещали [повелели] Мы [говорит Господь миров] человеку быть [предельно благородным, благодетельным и благодарным] своим родителям [матери и отцу]. [Во чреве] носила его мать, с трудом (слабея и теряя силы) [в период беременности, родов и кормления]. Отнятие его от груди [происходит] в течение двух лет [кормит мать грудью на протяжении двух лет][1]. А потому [о человек] будь благодарен Мне [говорит Создатель, Господь миров, за опеку и возможности, предоставляемые тебе через родителей] и [будь благодарен] своим родителям, [не забывая, что по завершении земной жизни] ко Мне возвращение.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Это является аргументом в пользу того, что два года — максимальный срок кормления грудью. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 157.

31:15

وَإِنْجَاهَدَاكَعَلَىأَنْتُشْرِكَبِيمَالَيْسَلَكَبِهِعِلْمٌفَلَاتُطِعْهُمَاوَصَاحِبْهُمَافِيالدُّنْيَامَعْرُوفًاوَاتَّبِعْسَبِيلَمَنْأَنَابَإِلَيَّثُمَّإِلَيَّمَرْجِعُكُمْفَأُنَبِّئُكُمْبِمَاكُنْتُمْتَعْمَلُونَ

Уа Ин Джахадака `Аля Ан Тушрика Би Ма Ляйса Ляка Бихи `Ильмун Фаля Тути`хума Уа Сахибхума Фид-Дунья Ма`руфаан Уаттаби` Сабиля Ман Анаба Иляййа Сумма Иляййа Марджи`укум Фа`унабби`укум Бима Кунтум Та`малююн.

Уа Ин Джахадака `Аля Ан Тушрика Би Ма Ляйса Ляка Бихи `Ильмун Фаля Тути`хума Уа Сахибхума Фид-Дунья Ма`руфаан Уаттаби` Сабиля Ман Анаба Иляййа Сумма Иляййа Марджи`укум Фа`унабби`укум Бима Кунтум Та`малююн.

Но если они (родители) будут принуждать тебя (человек) стать язычником [безбожником], возносящим в ранг Бога то, о чем у тебя нет знаний [в чем нет соответствия действительности], [лишь] тогда не будь покорен им.

На протяжении всей жизни относись [о человек] к ним (родителям) только хорошо (благонравно, воспитанно; так, как того требуют местные традиции (‘урф) и благоразумие). [Кем бы ни были родители по взглядам и убеждениям, они остаются родителями, давшими рождение и воспитавшими, каких бы высот и какого бы возраста сын или дочь ни достигли.]

Следуй [о человек] путем тех, кто [в земной жизни] возвращается [мыслями, устремлениями, совершением добрых дел] ко Мне [наставляет Творец]. После же [биологической смерти, пребывания в загробном мире и всеобщего Воскрешения ко Дню Суда] ваше [неизбежное] возвращение ко Мне [с восстановленными телами и повторно вселенными в них душами], и Я объявлю вам о том, что вы делали [воздав заслуженным].

31:16-19

يَابُنَيَّإِنَّهَاإِنْتَكُمِثْقَالَحَبَّةٍمِنْخَرْدَلٍفَتَكُنْفِيصَخْرَةٍأَوْفِيالسَّمَاوَاتِأَوْفِيالْأَرْضِيَأْتِبِهَااللَّهُإِنَّاللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٌ(١٦)يَابُنَيَّأَقِمِالصَّلَاةَوَأْمُرْبِالْمَعْرُوفِوَانْهَعَنِالْمُنْكَرِوَاصْبِرْعَلَىمَاأَصَابَكَإِنَّذَلِكَمِنْعَزْمِالْأُمُورِ(١٧)وَلَاتُصَعِّرْخَدَّكَلِلنَّاسِوَلَاتَمْشِفِيالْأَرْضِمَرَحًاإِنَّاللَّهَلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍفَخُورٍ(١٨)وَاقْصِدْفِيمَشْيِكَوَاغْضُضْمِنْصَوْتِكَإِنَّأَنْكَرَالْأَصْوَاتِلَصَوْتُالْحَمِيرِ(١٩)

Йа Бунаййа Иннаха Ин Такун Мискаля Хаббатин Мин Хардалин Фатакун Фи Сахратин Ау Фис-Самауати Ау Филь-Арды Йа`ти БихаЛлаху ИннаЛлаха Лятифун Хабиир. (16) Йа Бунаййа Акымис-Салята Уа `Мур Биль-Ма`руфи Уанха `Аниль-Мункари Уасбир `Аля Ма Асабака Инна залика Мин `Азмиль-Умуур. (17) Уа Ля Туса`ир Хаддака Линнаси Уа Ля Тамши Филь-Арды Марахаан ИннаЛлаха Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур. (18) Уаксид Фи Машйика Уагдуд Мин Саутика Инна Анкараль-Асуати Лясаутуль-Хамиир.(19)

Йа Бунаййа Иннаха Ин Такун Мискаля Хаббатин Мин Хардалин Фатакун Фи Сахратин Ау Фис-Самауати Ау Филь-Арды Йа`ти БихаЛлаху ИннаЛлаха Лятифун Хабиир. (16) Йа Бунаййа Акымис-Салята Уа `Мур Биль-Ма`руфи Уанха `Аниль-Мункари Уасбир `Аля Ма Асабака Инна залика Мин `Азмиль-Умуур. (17) Уа Ля Туса`ир Хаддака Линнаси Уа Ля Тамши Филь-Арды Марахаан ИннаЛлаха Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур. (18) Уаксид Фи Машйика Уагдуд Мин Саутика Инна Анкараль-Асуати Лясаутуль-Хамиир.(19)

Сын мой [продолжил Лукман, если поступок твой благой или скверный] будет на вес маленького зернышка, [знай] Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен даже о малом [затерявшемся] в скалах или в небесах, в земле. [Где бы это ни произошло и сколь бы малозначимым, незаметным это ни было, человек понесет за совершенное им ответ.] Поистине, Он [Господь миров] Добр [к людям] и абсолютно обо всем осведомлен.

Сынок, выстаивай [обязательную] молитву, побуждай к благому [будь примером во всем хорошем и праведном] и удаляй [начиная с самого себя] от скверного; будь терпелив ко всему тому, что постигает тебя [крепчай от трудностей и невзгод, трезво их оценивая и поочередно преодолевая]. Поистине, [все] это потребует от тебя стойкости (решительности)[1].

Не искривляй свое лицо перед людьми (не делай гримасу отвращения, брезгливости) и не ходи по земле самодовольно (кичливо). Поистине, Аллах (Бог, Господь) не любит всякого надменного, самодовольного, хвастливого. Будь умерен при ходьбе и не повышай голоса! Поистине, самым отвратительным из голосов является [тот, что подобен] крику [безумных] ослов.

Пояснение к аяту:

Даже о здоровых проявлениях брезгливости (не говоря уже о патологических) трудно сказать что-либо определенное с точки зрения ее греховности. Греховность или отсутствие ее в данном случае зависит от многих факторов: обстоятельств, норм местной культуры и т. д. Хотя в чрезмерном выражении брезгливости больше непонимания себя и своих потаенных страхов. Усмотреть же благонравие — крайне сложно.

Все-таки, думаю, по-настоящему греховно не естественное чувство, а смесь презрения и гордыни в отношении к людям. Эта смесь губительна.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сообщил: «Проблемы будут постигать верующего мужчину или верующую женщину в них самих (душевные состояния) [депрессии, например], в их детях [болезни, травмы, к примеру, и трудности с воспитанием] или имуществе [потери, непредвиденные затраты, неудачные покупки и т. п.]. [Такого положения дел и изменчивости обстоятельств никому на земле не избежать, такова жизнь мирская.] И продолжится это до тех пор, пока не предстанут они пред Богом неотягощенными даже одной единицей греха [если до конца своей жизни оставались верующими, уверенными в Божьей милости, а не казались таковыми; если не жаловались, а воодушевленно преодолевали представлявшееся на первый взгляд непреодолимым; росли, крепчали и благодарили Творца несмотря ни на что]». Св. х. ат-Тирмизи, аль-Хакима и др. См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 9. С. 344; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 687, хадис № 2404, «хасан сахих»; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламия, 2001. Т. 2. С. 390, хадис № 2134.

31:20

أَلَمْتَرَوْاأَنَّاللَّهَسَخَّرَلَكُمْمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَأَسْبَغَعَلَيْكُمْنِعَمَهُظَاهِرَةًوَبَاطِنَةًوَمِنَالنَّاسِمَنْيُجَادِلُفِياللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍوَلَاهُدًىوَلَاكِتَابٍمُنِيرٍ

Алям Тарау АннаЛлаха Саххара Лякум Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Уа Асбага `Алейкум Ни`амаху Захиратан Уа Батинатан Уа Минан-Наси Ман Йуджадилю Фи Аллаху Бигайри `Ильмин Уа Ля Худан Уа Ля Китабин Муниир.

Алям Тарау АннаЛлаха Саххара Лякум Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Уа Асбага `Алейкум Ни`амаху Захиратан Уа Батинатан Уа Минан-Наси Ман Йуджадилю Фи Аллаху Бигайри `Ильмин Уа Ля Худан Уа Ля Китабин Муниир.

Разве вы не видите, что Аллах (Бог, Господь) подчинил на службу вам все то, что на небесах, и все то, что на земле?! Он щедро одарил вас благами, заметными [вашим взорам] и незаметными.

А среди людей есть те, кто может спорить о Боге, не имея знаний, не имея верного пути (правильности суждений) [таковые собирают знания отовсюду понаслышке и пытаются склеивать их как разбитое зеркало собственными домыслами], а также не имея освещающей [их земной путь] Книги [руководства к жизни].

31:21

وَإِذَاقِيلَلَهُمُاتَّبِعُوامَاأَنْزَلَاللَّهُقَالُوابَلْنَتَّبِعُمَاوَجَدْنَاعَلَيْهِآبَاءَنَاأَوَلَوْكَانَالشَّيْطَانُيَدْعُوهُمْإِلَىعَذَابِالسَّعِيرِ

Уа Иза Кыля Ляхумуттаби`у Ма АнзаляЛлаху Калю Баль Наттаби`у Ма Уаджадна `Алейхи Аба`ана Ауаляу Канаш-Шайтану Йад`ухум Иля `Азабис-Са`иир.

Уа Иза Кыля Ляхумуттаби`у Ма АнзаляЛлаху Калю Баль Наттаби`у Ма Уаджадна `Алейхи Аба`ана Ауаляу Канаш-Шайтану Йад`ухум Иля `Азабис-Са`иир.

Когда говорится им: «Следуйте ниспосланному Аллахом (Богом, Господом) [внимайте наставлениям заключительного Божьего посланника и завершающего череду Писаний Священного Корана]», они отвечают: «Нет, мы последуем убеждениям, полученным нами от отцов (предков)!» [Удивительно] и это даже в том случае, если [посредством таких убеждений-заблуждений] Сатана приглашает их в адскую обитель?!

31:22

وَمَنْيُسْلِمْوَجْهَهُإِلَىاللَّهِوَهُوَمُحْسِنٌفَقَدِاسْتَمْسَكَبِالْعُرْوَةِالْوُثْقَىوَإِلَىاللَّهِعَاقِبَةُالْأُمُورِ

Уа Ман Йуслим Уаджхаху ИляЛлахи Уа Хуа Мухсинун Факадистамсака Биль-`Урватиль-Вуска Уа ИляЛлахи `Акыбатуль-Умуур.

Уа Ман Йуслим Уаджхаху ИляЛлахи Уа Хуа Мухсинун Факадистамсака Биль-`Урватиль-Вуска Уа ИляЛлахи `Акыбатуль-Умуур.

Кто обратил свой лик к Аллаху (Богу, Господу) [искренен в своих делах пред Творцом], являясь при этом совершающим праведные (благородные) поступки [творит добро; стремится к совершенству в своем ремесле и делах], тот ухватился за надежное, оно не оборвется (не подведет). К Богу [возвращается] результат (исход) дел [то есть фиксируется, дабы в последующем продемонстрировать не только процесс, но и конечный результат, который может оказаться решающим].

31:23

وَمَنْكَفَرَفَلَايَحْزُنْكَكُفْرُهُإِلَيْنَامَرْجِعُهُمْفَنُنَبِّئُهُمْبِمَاعَمِلُواإِنَّاللَّهَعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ

Уа Ман Кафара Фаля Йахзунка Куфруху Иляйна Марджи`ухум Фанунабби`ухум Бима `Амилю ИннаЛлаха `Алимун Бизатис-Судуур.

Уа Ман Кафара Фаля Йахзунка Куфруху Иляйна Марджи`ухум Фанунабби`ухум Бима `Амилю ИннаЛлаха `Алимун Бизатис-Судуур.

Если кто-то безбожен [не желает уверовать], то пусть это тебя не огорчает [ты в этом не повинен, с тебя об этом не спросят]. Они к Нам вернутся, и Мы объявим им о том, что они делали. Поистине, Аллах (Бог, Господь) сведущ о сути сердец [о том, что же на самом деле в душе].

31:24

نُمَتِّعُهُمْقَلِيلًاثُمَّنَضْطَرُّهُمْإِلَىعَذَابٍغَلِيظٍ

Нуматти`ухум Калилян Сумма Надтаррухум Иля `Азабин Галииз.

Нуматти`ухум Калилян Сумма Надтаррухум Иля `Азабин Галииз.

Мы [продолжает Господь миров] дадим им возможность немного насладиться [мирскими благами на протяжении нескольких десятков земных лет], а после в принудительном порядке отправим их в [эпицентр] страшного (сурового, жесткого) наказания [вечности].

31:25

وَلَئِنْسَأَلْتَهُمْمَنْخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَلَيَقُولُنَّاللَّهُقُلِالْحَمْدُلِلَّهِبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ

Уа Ляин Са`альтахум Ман Халякас-Самауати Уаль-Арда ЛяйакулюннаЛлаху Кулиль-ХамдуЛиллях Баль Аксарухум Ля Йа`лямуун.

Уа Ляин Са`альтахум Ман Халякас-Самауати Уаль-Арда ЛяйакулюннаЛлаху Кулиль-ХамдуЛиллях Баль Аксарухум Ля Йа`лямуун.

Если спросишь у них [в потоке нескончаемых земных дел и забот] о том, кто сотворил небеса и землю, они непременно (без колебаний) ответят: «Аллах (Бог, Господь)». Скажи: «Хвала Богу!» Но большая часть из них не знает [о важности и необходимости уверовать, преобразиться духовно и вырасти].

31:26

لِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِإِنَّاللَّهَهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ

Лиллях Ма Фис-Самауати Уаль-Арды ИннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Лиллях Ма Фис-Самауати Уаль-Арды ИннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит то, что на небесах и на земле. Поистине, Он абсолютно независим (самодостаточен; безгранично богат) и бесконечно восхваляем.

31:27

وَلَوْأَنَّمَافِيالْأَرْضِمِنْشَجَرَةٍأَقْلَامٌوَالْبَحْرُيَمُدُّهُمِنْبَعْدِهِسَبْعَةُأَبْحُرٍمَانَفِدَتْكَلِمَاتُاللَّهِإِنَّاللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٌ

Уа Ляу Аннама Филь-Арды Мин Шаджаратин Аклямун Уаль-Бахру Йамуддуху Мин Ба`дихи Саб`ату Абхурин Ма Нафидат КалиматуЛлахи ИннаЛлаха `Азизун Хакиим.

Уа Ляу Аннама Филь-Арды Мин Шаджаратин Аклямун Уаль-Бахру Йамуддуху Мин Ба`дихи Саб`ату Абхурин Ма Нафидат КалиматуЛлахи ИннаЛлаха `Азизун Хакиим.

Если [представить, что] все деревья на земле превратятся в перья [нечто пишущее], а море и в помощь ему еще семь морей — в чернила, то слова Аллаха (Бога, Господа) не закончатся [не исчерпаются. Перья сотрутся, вода восьми морей, превращенная в чернила, иссякнет, а Слово Господа (Его знание) не исчерпает своего разнообразия и оттенков великолепия]. Поистине, Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

31:28

مَاخَلْقُكُمْوَلَابَعْثُكُمْإِلَّاكَنَفْسٍوَاحِدَةٍإِنَّاللَّهَسَمِيعٌبَصِيرٌ

Ма Халькукум Уа Ля Ба`сукум Илля Канафсин Уахидатин ИннаЛлаха Сами`ун Басыыр.

Ма Халькукум Уа Ля Ба`сукум Илля Канафсин Уахидатин ИннаЛлаха Сами`ун Басыыр.

Как сотворение всех вас [люди, джинны], так и Воскрешение [для Всевышнего] подобно [сотворению или воскрешению] одной души. [Один человек или же триллион людей, а также джиннов, — в этом для Бога нет разницы, достаточно лишь Божьего повеления «будь», — и вот оно.] Воистину, Аллах (Бог, Господь) все слышит и Всевидящ [причем одно обстоятельство не отвлекает Его от другого].

31:29

أَلَمْتَرَأَنَّاللَّهَيُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّيَجْرِيإِلَىأَجَلٍمُسَمًّىوَأَنَّاللَّهَبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ

Алям Тара АннаЛлаха Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Иля Аджадин Мусамман Уа АннаЛлаха Бима Та`малюна Хабиир.

Алям Тара АннаЛлаха Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Иля Аджадин Мусамман Уа АннаЛлаха Бима Та`малюна Хабиир.

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) легко вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня]. Он подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы[1]. И [разве ты не знаешь], что Он осведомлен обо всем, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода данной части аята: «…каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока».

31:30

ذَلِكَبِأَنَّاللَّهَهُوَالْحَقُّوَأَنَّمَايَدْعُونَمِنْدُونِهِالْبَاطِلُوَأَنَّاللَّهَهُوَالْعَلِيُّالْكَبِيرُ

Залика Би`аннаЛлаха Хуаль-Хакку Уа Анна Ма Йад`уна Мин Дунихиль-Батилю Уа АннаЛлаха Хуаль-`Алийуль-Кабиир.

Залика Би`аннаЛлаха Хуаль-Хакку Уа Анна Ма Йад`уна Мин Дунихиль-Батилю Уа АннаЛлаха Хуаль-`Алийуль-Кабиир.

Это потому что Аллах (Бог, Господь) — истина [лишь Он является Творцом всего сущего], а все то, к чему взывают (что обожествляют) помимо Него, — ложь (бесполезно). И, несомненно, Он выше всего и больше (величественнее).

31:31

أَلَمْتَرَأَنَّالْفُلْكَتَجْرِيفِيالْبَحْرِبِنِعْمَتِاللَّهِلِيُرِيَكُمْمِنْآيَاتِهِإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍلِكُلِّصَبَّارٍشَكُورٍ

Алям Тара Анналь-Фулька Таджри Филь-бахри Бини`матиЛляхи Лийурийакум Мин Айатихи Инна Фи Залика Ля`айатин Ликулли Саббарин Шакуур.

Алям Тара Анналь-Фулька Таджри Филь-бахри Бини`матиЛляхи Лийурийакум Мин Айатихи Инна Фи Залика Ля`айатин Ликулли Саббарин Шакуур.

Разве ты не видишь, как корабли движутся по морю с Божьего на то благословения, дабы показать вам Его знамения. Поистине, в этом много знамений для всякого обладающего большим терпением (долготерпеливого) и по-настоящему благодарного. [Данные два качества серьезно преображают человека, раскрывают его потенциал, предоставляют новые возможности.]

31:32

وَإِذَاغَشِيَهُمْمَوْجٌكَالظُّلَلِدَعَوُااللَّهَمُخْلِصِينَلَهُالدِّينَفَلَمَّانَجَّاهُمْإِلَىالْبَرِّفَمِنْهُمْمُقْتَصِدٌوَمَايَجْحَدُبِآيَاتِنَاإِلَّاكُلُّخَتَّارٍكَفُورٍ

Уа Иза Гашийахум Мауджун Кальззуляли Да`ауЛлаха Мухлисина Ляхуд-Дина Фалямма Наджахум Иляль-Барри Фаминхум Муктасидун Уа Ма Йаджхаду Би`айатина Илля Куллю Хаттарин Кафуур.

Уа Иза Гашийахум Мауджун Кальззуляли Да`ауЛлаха Мухлисина Ляхуд-Дина Фалямма Наджахум Иляль-Барри Фаминхум Муктасидун Уа Ма Йаджхаду Би`айатина Илля Куллю Хаттарин Кафуур.

Когда волна накрывает их [тех, кто нейтрально или негативно относился к вере в Бога, и это устрашающее обстоятельство] подобно нескольким навесам [подобно грозным теням нависших скал], они [зажмурив глаза, отчаянно] начинают молить Аллаха (Бога, Господа) всей глубиною души (искренне) [о спасении, причем только Его одного]. Когда же Он их спасает [опасность позади] и они уже на суше [миновали сложный участок жизненного пути], то [на удивление] часть из них становится чем-то средним [колеблется между верой и неверием, а кто-то возвращается в прежнее состояние полной беспечности и безразличия к вере, ее постулатам и ценностям].

Если кто и отрицает Наши знамения [в том числе и спасение из смертоносных ситуаций, — подчеркивает Господь миров], то лишь предатели (изменники) и крайне неблагодарные люди.

31:33

يَاأَيُّهَاالنَّاسُاتَّقُوارَبَّكُمْوَاخْشَوْايَوْمًالَايَجْزِيوَالِدٌعَنْوَلَدِهِوَلَامَوْلُودٌهُوَجَازٍعَنْوَالِدِهِشَيْئًاإِنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّفَلَاتَغُرَّنَّكُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمْبِاللَّهِالْغَرُورُ

Йа Аййухан-Насуттаку Раббакум Уахшау Йаумаан Ля Йаджзи Уа А-Дун Ан Уалядихи Уа Ля Маулюдун Хуа Джазин Ан Уа А-Дихи Шайаан Инна Уа`даЛлахи Хаккун Фаля Тагурраннакумуль-Хайатуд-Дунья Уа Ля Йагурраннакум Билляхиль-Гаруур.

Йа Аййухан-Насуттаку Раббакум Уахшау Йаумаан Ля Йаджзи Уа А-Дун Ан Уалядихи Уа Ля Маулюдун Хуа Джазин Ан Уа А-Дихи Шайаан Инна Уа`даЛлахи Хаккун Фаля Тагурраннакумуль-Хайатуд-Дунья Уа Ля Йагурраннакум Билляхиль-Гаруур.

Люди, бойтесь Господа вашего [уверуйте и не грешите], страшитесь Дня [сторонясь запретного и делая в меру возможностей обязательное], когда родитель не сможет помочь своему ребенку [бывшие в земной жизни отцом или матерью не смогут помочь тем, кто был их дочерью или сыном, к тому же все будут воскрешены в одном возрасте[1]]. Ребенок также ни в чем не сможет помочь своему родителю.

Поистине, обещание Аллаха (Бога, Господа) [о всеобщем Воскрешении] — правда (истина). Пусть же не обманет вас земная жизнь [не отвлечет на все сто процентов от жизни вечной. Соблюдайте необходимые пропорции]. Пусть ложное (обманчивое) [ослепляющая и обольщающая часть земных прелестей и радостей, а также подогреваемые Сатаной необоснованные надежды на бесконечное терпение Творца, бессрочное перенесение наказания и всепрощение] не отстранит вас от Бога [от веры, ее постулатов, обязанностей пред Господом. В суетной спешке за земными прелестями и соблазнами не потеряйте из виду счастье и красоту вечного. Не обманитесь тем, что вроде как все в порядке и Бог не наказывает вас]. Ни в коем случае [не обманитесь]![2]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом читайте в моей книге «О смерти и вечности».

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал однажды: «Дабы [хотя бы немного] понять разницу [в пределах доступных для вас земных представлений] между мирской жизнью [со всеми ее прелестями, красотой, великолепием, изобилием] и вечной [в райской обители], пусть кто-нибудь из вас подойдет к морю, опустит в него свой палец, а высунув, посмотрит — с чем он к нему вернется [с каким количеством воды]?! [Эти капли и есть совокупность всех мирских даров и богатств, всего разнообразия и великолепия на земле и небесах. А та вода, что осталась в море, эта бескрайняя гладь со всей своей глубиною — блага вечные, в Раю]». См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 414; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 475, хадис № 7763, «сахих».

31:34

إِنَّاللَّهَعِنْدَهُعِلْمُالسَّاعَةِوَيُنَزِّلُالْغَيْثَوَيَعْلَمُمَافِيالْأَرْحَامِوَمَاتَدْرِينَفْسٌمَاذَاتَكْسِبُغَدًاوَمَاتَدْرِينَفْسٌبِأَيِّأَرْضٍتَمُوتُإِنَّاللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٌ

ИннаЛлаха `Индаху `Ильмус-Са`ати Уа Йуназзилюль-Гайса Уа Йа`ляму Ма Филь-Архами Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Биаййи Ардын Тамуту ИннаЛлаха `Алимун Хабиир.

ИннаЛлаха `Индаху `Ильмус-Са`ати Уа Йуназзилюль-Гайса Уа Йа`ляму Ма Филь-Архами Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Биаййи Ардын Тамуту ИннаЛлаха `Алимун Хабиир.

Поистине, знание о наступлении Конца Света — у Аллаха (Бога, Господа) [никому более оно не дано]. Он низводит дождь [когда пожелает и где пожелает]. Знает о том, что во чревах [все этапы, стадии, все физические и иные преобразования].

Душа не сведуща о том, что будет делать завтра. [(1) Человек планирует, но внешние обстоятельства он не регулирует, не управляет ими. Порой даже внутренние, душевные и эмоциональные состояния с трудом поддаются нашему контролю. (2) Точных прогнозов не существует, а потому имеется полная свобода для фантазии сильных и целеустремленных личностей, для достижения в завтрашнем дне того, что сегодня кажется невозможным, недостижимым. (3) Неведение в вопросах будущего не пробуждает страх, а заряжает человека здоровым адреналином для ярких и позитивных свершений.]

И не знает душа, на какой земле умрет [где именно покинет свою телесную оболочку]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) все знает и обо всем осведомлен.

Пояснение к аяту:

Передается, что во времена пророка Сулеймана (Соломона) ангел смерти навестил его, приняв облик человека. Он пристально смотрел на одного из его приближенных; тот, смутившись, спросил у Сулеймана: «Кто это?» Пророк сказал, что это ангел смерти. Человек решил, что час его настал и попросил перенести его на ветрах подальше от смерти, в Индию. Сулейман, имевший волею Творца возможность повелевать ветрами, исполнил просьбу. После ангел смерти сказал Сулейману: «Я с удивлением смотрел на того человека: мне было приказано забрать его душу в Индии, а он сидел здесь, рядом с тобой»[1].

 

Милостью Всевышнего тафсир 31 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Т. 11. С. 196.