На сайте ведутся технические работы.

Сура 61 «ас-Софф» (Ряд)

(перевод смыслов шестьдесят первой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




61:1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
[Субхана Лилляхи Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.]

Восхваляет (возвеличивает) Аллаха (Бога, Господа) все, что на небесах, и все, что на земле[1]. Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

61:2

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина Ааману Лима Такулюна Ма Ля Таф`алюн.]

Верующие! Почему вы [некоторые из вас] говорите то, чего сами не делаете [повелеваете другим то, чему сами даже не стараетесь следовать].

61:3

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
[Кабура Мактаан `ИндаЛлахи Ан Такулю Ма Ля Таф`алюн.]

Крайне ненавистно пред Богом, когда вы говорите то, чего сами не делаете [когда слова ваши очевидным образом расходятся с делами].

61:4

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ
[ИннаЛлаха Йухыббуль-Лязина Йукатилюна Фи Сабилихи Саффаан Ка`аннахум Бунйанун Марсуус.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) любит тех, кто сражается на Божьем пути единым строем (одним рядом) [не разобщается и не разбредается], подобно уплотненной [прочной] стене [как одно целое].

61:5

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
[Уа Из Каля Муса Ликаумихи Йа Кауми Лима Ту`узунани Уа Кад Та`лямуна Анни РасулюЛлахи Иляйкум Фалямма Загу АзагаЛлаху Кулюбахум УаЛлаху Ля Йахдиль-Каумаль-Фасикыйн.]

Муса (Моисей) [в те давние времена] сказал: «Народ мой, почему вы причиняете мне боль?! Ведь вы знаете, что я, поистине, — Божий посланник [отправленный со словом Божьим] к вам!»

Когда они отклонились (сошли с верного пути) [творя грехи и преступления], Аллах (Бог, Господь) сделал так, чтобы и их сердца отклонились [потеряли проницательность, затерялись в бурном потоке беспорядочных мыслей, переживаний, страхов]. Грешников [избравших для себя путь неверия и греха] Господь не ведет по верному пути [не принуждает к этому, но при повторяющемся совершении грехов и проступков одобряет их выбор].

61:6

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
[Уа Из Каля `Исабну Марйама Йа Бани Исраиля Инни РасулюЛлахи Иляйкум Мусаддикаан Лима Байна Йадаййа Минат-Таураати Уа Мубашшираан Бирасулин Йа`ти Мин Ба`дисмуху Ахмаду Фалямма Джа`ахум Биль-Баййинати Калю Хаза Сихрун Мубиин.]

[По истечении веков Иисус подтвердил правдивость Писания, данного Моисею, и принес благую весть о том, кто придет после него самого — о Мухаммаде, заключительном Божьем посланнике.] И сказал ’Иса, сын Марьям (Иисус, сын Марии): «О дети Я’куба (Иакова)! Я, поистине, — Божий посланник [отправленный со словом Божьим] к вам, подтверждая истинность того, что было ниспослано до меня в Торе, и благовествуя вам о Посланнике, который придет после меня, имя которого — Ахмад[2]».

Когда он (Иисус) показал им [своим современникам] явные доказательства (знамения) [указывающие на существование Творца и подтверждающие, что его миссия от Бога], их ответом [на чудеса, явно выходящие за границы земных законов и закономерностей] было: «Это — очевидное колдовство».

61:7

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَى إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
[Уа Ман Азляму Мимманифтара `АляЛлахиль-Казиба Уа Хуа Йуд`а Иляль-Ислями УаЛлаху Ля Йахдиль-Каумаз-Залимиин.]

Кто может быть более грешным, чем тот, кто клевещет на Аллаха (Бога, Господа) [обожествляя что-то еще, помимо Него] и при этом призываем к Исламу (к покорности Богу) [то есть имеет возможность понять для себя единственность Творца]. Тиранов [очевидных грешников, грехами своими притесняющих себя и других] Господь не наставляет на верный путь.

61:8

يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
[Йуридуна Лийуфти`у НураЛлахи Би`афуахихим УаЛлаху Мутимму Нурихи Уа Ляу Карихаль-Кафируун.]

Они желают [лживыми] устами своими затмить (погасить) свет Божий, но Он [Господь миров] доведет его (свет) до необходимой полноты проявления, даже если безбожники этого не желают [даже если это им не нравится].

61:9

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
[Хуаль-Лязи Арсаля Расуляху Биль-Худа Уа Диниль-Хаккы Лийузхираху `Аляд-Дини Куллихи Уа Ляу Карихаль-Мушрикуун.]

Он (Аллах[3], Бог, Господь) Тот, Кто отправил [избрав из числа людей] Своего [заключительного] посланника [пророка Мухаммада] с [указанием] верного пути и религией истины, дабы [последователи] всех религий познакомились с этим [и дабы стало это завершающим этапом религиозного развития человечества, последней ступенью до Конца Света], даже если язычники этого не желают [их противодействие не препятствие, когда имеется воля и благословение Творца].

61:10

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
[Йа Аййухаль-Лязина Ааману Халь Адуллюкум `Аля Тиджаратин Тунджикум Мин `Азабин Алиим.]

Верующие, указать ли вам на ту сделку, которая спасет вас от болезненного наказания [в Аду]?!

61:11

تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
[Ту`минуна Билляхи Уа Расулихи Уа Туджахидуна Фи СабилиЛляхи Би`амваликум Уа Анфусикум Заликум Хайрун Лякум Ин Кунтум Та`лямуун.]

[Она состоит в том, что] вы уверуете в Аллаха (Бога, Господа) и Его [заключительного] посланника, после чего будете усердны на Божьем пути, [расходуя] богатства свои и [не жалея] самих себя [то есть работая над тем, чтобы преодолевать скупость, лень, безразличие, инертность и беспечность, дисциплинируя себя в благом и праведном, как на пользу себе, так и на пользу другим людям, начиная со слабых и неимущих]. Это [такой подход к пролетающим, как ветер, годам и десятилетиям жизни земной] — наилучшее для вас, если бы вы только знали [если вы включаете свои мозговые центры и задумываетесь над смыслом жизни, а также нам тем, что может ожидать вас после смерти].

61:12

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[Йагфир Лякум Зунубакум Уа Йудхилькум Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Уа Масакина Таййибатан Фи Джаннати `Аднин Заликаль-Фаузуль-`Азыйм.]

[При таком подходе к временному и бренному вы придете к тому, что] Он [Господь миров] непременно простит вам грехи [которые, как бы вы ни старались, за десятилетия жизни все равно накапливаются] и обязательно введет вас в сады [Рая], под которыми текут реки, [введет] в прекрасные жилища [дворцы и усадьбы, расположенные] в садах вечного блаженства. Это [такой исход жизни] — великий триумф.

61:13

وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
[Уа Ухра Тухыббунаха Насрун МинаЛлахи Уа Фатхун Карибун Уа Башшириль-Му`миниин.]

И иное, любимое вами [будет предоставлено вам]. [Еще в этой жизни вас ждет] помощь от Господа и близкое открытие [новых территорий для восприятия духовных ценностей; открытие новых возможностей]. Обрадуй же [Мухаммад] верующих [тем, что в итоге у них все будет хорошо, главное — чтобы не отчаивались, а брали на себя ответственность за собственную жизнь, не ожидая в бездействии и беспечности какого-то чуда от других].

61:14

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ
[Йа Аййухаль-Лязина Ааману Куну АнсараЛлахи Кама Каля `Исабну Марйама Лильхауарийина Ман Ансари ИляЛлахи Каляль-Хауарийуна Нахну АнсаруЛлахи Фа`аманат Таифатун Мин Бани Исраиля Уа Кафарат Таифатун Фа`аййадналь-Лязина Ааману `Аля `Адувихим Фа`асбаху Захириин.]

Верующие, станьте помощниками Аллаха (Бога, Господа) [на земле, следуя в меру возможностей обязательному и сторонясь явно запретного[4], способствуя распространению благонравия и высокой морали[5]]!

[Сотни лет назад посланник Божий] ’Иса, сын Марьям (Иисус, сын Марии), сказал апостолам: «Кто помощник мне [на пути] к Господу?» Апостолы ответили: «Мы помощники Аллаха (Бога, Господа) [помощники в Господнем деле]!» Уверовала часть потомков Я’куба (Иакова), другая же часть — выбрала путь безбожия [отвергла Иисуса, не последовала за ним]. Мы [продолжает Господь миров] поддержали верующих в противостоянии их с врагом. И они победили [их аргументы оказались намного более сильными и убедительными].

***

Милостью Всевышнего тафсир шестьдесят первой главы Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. См. также: Св. Коран, 17:44.

  2. Ахмад — одно из имен пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует). В арабском языке имена Ахмад, Мухаммад, Махмуд, Хамид являются родственными, имея единый трехбуквенный корень «хамидэ».

  3. «Аллах» с арабского языка переводится как «Бог». В любом случае, как бы ни звучало имя Его, Он — Единый и Единственный Бог для всех людей, Создатель всего сущего.

  4. Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) сказал: «Возьмите лишь то, что я вам оставил! [Не выдумывайте и не додумывайте, не допытывайтесь и не усложняйте! Не спрашивайте меня о том, что не вменил вам в обязанность!] [Не забывайте!] Многочисленность [бестолковых] вопросов [пусть они даже кажутся вам толковыми и важными] и разногласия с пророками [усложнение простых вещей; когда эти два общественных недуга переходили критический уровень] уничтожили тех, кто был до вас. [Не подвергайте же себя опасности пустословием!]. То, что повелел я вам, — совершайте настолько, насколько вы в состоянии [в меру сил и возможностей; вынужденные ситуации включают послабления], а то, что запретил [все то, что относится к явно запретному], — оставьте, удалитесь от него [и без компромиссов]». Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 4. С. 84; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 529, хадис № 412–(1337); Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 139, 140, хадис № 2/1273 и пояснение к нему.

  5. «Воистину, главной целью моей пророческой миссии является доведение высоких нравов до полноты и совершенства», — говорил пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует). Три хадиса с таким смыслом от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари (ат-тарих), аль-Бухари (аль-адаб аль-муфрад), аль-Хаким, аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 155, хадисы № 2583, «сахих», № 2584, «сахих», № 2585, «хасан».

Аят: 1:1