Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 75 «аль-Кыяма» (Воскрешение)

(перевод смыслов 75 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

لَاأُقْسِمُبِيَوْمِالْقِيَامَةِ
[Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.]

Клянусь [говорит Господь миров] днем Воскрешения [из мертвых]!

وَلَاأُقْسِمُبِالنَّفْسِاللَّوَّامَةِ
[Уа Ля Уксиму Бин-Нафсиль-Ляввамаа.]

И клянусь [продолжает Он] душой упрекающей (осуждающей) [человеческое желание грешить и его нежелание совершать благое, выполнять обязательное, то есть клянусь душой верующего].

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَلَّنْنَجْمَعَعِظَامَهُ
[Айахсабуль-Инсану Аллян Наджма`а `Изамаа.]

Человек [неверующий] считает, что Мы [говорит Господь миров] никогда не сможем собрать его [истлевшие в земле] кости [и воскресить]?!

بَلَىقَادِرِينَعَلَىأَنْنُسَوِّيَبَنَانَهُ
[Баля Кадирина `Аля Ан Нусаввийа Бананаа.]

Нет же [не то что кости], Мы [даже] кончики его пальцев можем выровнять [то есть Мы воссоздадим его из праха или того, что от него останется, настолько точно, что даже отпечатки пальцев останутся прежними].

بَلْيُرِيدُالْإِنْسَانُلِيَفْجُرَأَمَامَهُ
[Баль Йуридуль-Инсану Лийафджура Амамаа.]

Однако человек желает грешить (распутничать, развратничать) [жаждет насладиться греховным] перед собою [в большом нескончаемом количестве]. [Отрицая воскрешение и то, что за все совершенное он будет нести ответ, человек открывает перед собою врата греха, распутства и заглушает голос нравственности и веры.]

يَسْأَلُأَيَّانَيَوْمُالْقِيَامَةِ
[Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.]

Он [упрямо желающий грешить и «не ограничивать» себя постулатами морали] восклицает: «Когда же день Воскрешения?! [Я могу на некоторое время остановиться, воздержаться от греха и распутства, дабы вы, верующие, показали мне его, убедив тем самым в том, что это серьезно]».

فَإِذَابَرِقَالْبَصَرُ(٧)وَخَسَفَالْقَمَرُ(٨)وَجُمِعَالشَّمْسُوَالْقَمَرُ(٩)يَقُولُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍأَيْنَالْمَفَرُّ(١٠)
[Фа`иза Барикаль-Басар. (7) Уа Хасафаль-Камар. (8) Уа Джуми`аш-Шамсу Уаль-Камар. (9) Йакулюль-Инсану Йаума`изин Айналь-Мафар. (10)]

[Однако в момент его наступления будет слишком поздно.]

Когда взгляд застынет [от ужаса и переполняющего человека недоумения], [когда] произойдет затмение луны, [когда] солнце и луна будут слеплены воедино… В тот День человек [являющийся живым свидетелем этому] скажет: «Где можно скрыться [от происходящего, куда бежать]?!»

كَلَّالَاوَزَرَ
[Калля Ля Уазар.]

Нет же, бежать некуда [нигде не скрыться. Это Действо, Конец Света, охватит весь земной шар, всю поверхность земли и все небеса одновременно]. 

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمُسْتَقَرُّ
[Иля Раббика Йаума`изиналь-Мустакар.]

В тот День [все отправятся] к Господу на постоянное пребывание [альтернативы этому не будет].

يُنَبَّأُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ
[Йунабба`уль-Инсану Йаума`изин Бима Каддама Уа Аххар.]

[После Конца Света, когда начнется Судный] День человеку объявят обо всем, что он оставил впереди и позади [обо всем, что он когда-либо за свою сознательную жизнь совершил, обо всем, чему когда-либо явился причиной].

بَلِالْإِنْسَانُعَلَىنَفْسِهِبَصِيرَةٌ(١٤)وَلَوْأَلْقَىمَعَاذِيرَهُ(١٥)
[Балиль-Инсану `Аля Нафсихи Басыраа. (14) Уа Ляу Алька Ма`азираа. (15)]

Однако [не думайте, что можно будет отказаться от чего-то ранее совершенного] человек — [лучший] свидетель против самого себя, даже если приведет [в качестве доводов] все свои [убедительные] оправдания. [Язык будет лишен возможности говорить, дабы остальные части тела засвидетельствовали.]

لَاتُحَرِّكْبِهِلِسَانَكَلِتَعْجَلَبِهِ
[Ля Тухаррик Бихи Лисанака Лита`джаля Бих.]

[Мухаммад, в периоды ниспослания тебе строк Писания] не старайся быстро двигать языком (устами), спешно [повторяя, боясь забыть] его [текст].

إِنَّعَلَيْنَاجَمْعَهُوَقُرْآنَهُ
[Инна `Алейна Джам`аху Уа Кур`анаа.]

Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно соберем его [Корана, части воедино в твоем сердце, в твоей памяти] и прочитаем тебе [так, что ты не забудешь, сможешь читать его по памяти, когда пожелаешь].

فَإِذَاقَرَأْنَاهُفَاتَّبِعْقُرْآنَهُ
[Фа`иза Кара`наху Фаттаби` Кур`анаа.]

Если Мы [продолжает Творец, тебе] его читаем [например, через ангела Джабраила], тогда следуй этому чтению [не беспокоясь о том, будто что-то можешь забыть].

ثُمَّإِنَّعَلَيْنَابَيَانَهُ
[Сумма Инна `Алейна Байанаа.]

И после, поистине, Мы непременно раскроем его [постепенно будем раскрывать человечеству всю красоту и глубину коранического текста].

كَلَّابَلْتُحِبُّونَالْعَاجِلَةَ
[Каля Баль Тухыббуналь-`Аджиля.]

Нет же, вы любите жизнь на этом свете [быстротечную бренную жизнь, полностью отдаетесь ей].

وَتَذَرُونَالْآخِرَةَ
[Уа Тазаруналь-Ахыраа.]

И оставляете [без малейшего внимания] потустороннюю [жизнь, вечность].

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاضِرَةٌ(٢٢)إِلَىرَبِّهَانَاظِرَةٌ(٢٣)
[Вуджухум Йаума`изин Надыраа. (22) Иля Раббиха Назираа. (23)]

Лица [ставших-таки в земной обители верующими] в тот День будут прекрасными (лучезарными, ясными), смотрящими на Господа их [трансцендентного и ничем не ограниченного].

وَوُجُوهٌيَوْمَئِذٍبَاسِرَةٌ(٢٤)تَظُنُّأَنْيُفْعَلَبِهَافَاقِرَةٌ(٢٥)
[Уа Вуджухум Йаума`изин Басираа. (24) Тазунну Ан Йуф`аля Биха Факираа. (25)]

[А] лица [так и не обретших за десятилетия земной жизни веры, не следовавших ее постулатам] окажутся в тот День хмурыми, они осознают, что оказались в беде [ничего хорошего им более не видать].

***

Возвращаясь на землю, к моменту, когда Конец Света еще не наступил, но душа покидает бренное тело…

كَلَّاإِذَابَلَغَتِالتَّرَاقِيَ(٢٦)وَقِيلَمَنْرَاقٍ(٢٧)وَظَنَّأَنَّهُالْفِرَاقُ(٢٨)وَالْتَفَّتِالسَّاقُبِالسَّاقِ(٢٩)
[Калля Иза Балягатит-Таракии. (26) Уа Киля Ман Раак. (27) Уа Занна Аннахуль-Фираак. (28) Уа Таффатис-Саку Бис-Саак. (29)]

Нет же [все не так просто]! Когда [душа] достигнет верхней части груди [практически уже покинув тело], сказано будет: «Кто сможет вернуть ее (вылечить) [спасти от смерти]?!», и тогда он [человек] поймет, что это — [окончательное] расставание [от смерти его никто не вылечит и к жизни, если она подошла к концу, не вернет]. Одна голень (нога) плотно сомкнется с другой [то есть в эти мгновения умирающему будет очень тяжело, нестерпимо больно покидать земную обитель и переходить в потустороннюю].

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمَسَاقُ
[Иля Раббика Йаума`изиналь-Масаак.]

В тот день [в день смерти, душа] отправится к Господу своему [начнется качественно иной период — пребывание в загробном мире, Конец Света, Воскрешение из мертвых и Судный День][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о смерти и последующих этапах движения человеческой души читайте, например, в моей книге «О смерти и вечности».

فَلَاصَدَّقَوَلَاصَلَّى(٣١)وَلَكِنْكَذَّبَوَتَوَلَّى(٣٢)
[Фаля Саддака Уа Ля Салля. (31) Уа Лякин Каззаба Уа Тауалля. (32)]

[При жизни этот человек] не поверил [пророку или посланнику Божьему своего исторического периода], не молился [Господу миров]. Он посчитал [религию] ложью и отвернулся [не захотел уверовать и следовать Божьим предписаниям].

ثُمَّذَهَبَإِلَىأَهْلِهِيَتَمَطَّى
[Сумма Захаба Иля Ахлихи Йатаматта.]

[При жизни, когда он был полон сил, неоднократно имел возможность уверовать и пойти путем благочестия, внеся коррективы в свое мировоззрение, в осознание земного, вечного и отказавшись от вредных привычек, но он под самыми разными предлогами отвергал, игнорировал] и затем шел к своей семье потягиваясь (горделиво) [гордый и свободный от обязательств пред Богом и от казавшихся ему лишними обязательств перед людьми].

أَوْلَىلَكَفَأَوْلَى
[Ауля Ляка Фа`ауля.]

Поберегись же, поберегись! [На что ты себя толкаешь?!]

ثُمَّأَوْلَىلَكَفَأَوْلَى
[Сумма Ауля Ляка Фа`ауля.]

И после — поберегись же, поберегись! [Каким вечным мукам ты себя подвергаешь!]

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَنْيُتْرَكَسُدًى
[Айахсабуль-Инсану Ан Йутрака Судаа.]

Человек считает, что он будет оставлен [гнить в могиле и что вся его земная жизнь, реализованные и нереализованные Божественные дарования и бесценное, предоставленное ему на время тело… все это было дано] напрасно (зря)?! [Несколько десятилетий, и все это никакими деньгами не измеряемое огромное разнообразие земного выбросить в мусор?!]

أَلَمْيَكُنُطْفَةًمِنْمَنِيٍّيُمْنَى
[Алям Йаку Нутфатан Мин Манийин Йумнаа.]

Разве когда-то он [человек] не был каплей [испускаемого семени]?! [Из ничего Мы, — говорит Господь миров, — творим такое совершенство, и все это, по мнению некоторых из вас, без какого-либо смысла и продолжения, лишь на несколько, полных трудностей и испытаний, невзгод и лишений десятилетий земной жизни?! Задумайтесь!]

ثُمَّكَانَعَلَقَةًفَخَلَقَفَسَوَّى
[Сумма Кана `Алякатан Фахаляка Фасаууаа.]

Затем ведь [после того как был каплей семени, человек в утробе матери] стал сгустком крови, и [Господь] сотворил [его, благословил на благополучное формирование в утробе матери, дал ему душу, вывел на свет] и соразмерил (урегулировал, установил соответствие, необходимые пропорции) [человек приобрел должные пропорции внутри и снаружи, взаимосвязь всех частей, органов, отделов и тканей].

فَجَعَلَمِنْهُالزَّوْجَيْنِالذَّكَرَوَالْأُنْثَى
[Фаджа`аля Минхуз-Зауджайниз-Закара Уаль-Унсаа.]

И из этого сделал [Господь миров] пару, мужчину и женщину.

أَلَيْسَذَلِكَبِقَادِرٍعَلَىأَنْيُحْيِيَالْمَوْتَى
[Аляйса Залика Бикадирин `Аля Ан Йухйийаль-Маутаа.]

И разве Он [Господь миров, дающий человеку жизнь, проводя через столь сложный процесс формирования и выхода на свет] не может оживить мертвых?!

***

Милостью Всевышнего тафсир 75 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn