Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

75

аль-Кыяма

Воскрешение

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

75

аль-Кыяма

Воскрешение

Аят 1

Сура 75 «аль-Кыяма» (Воскрешение)

(перевод смыслов 75 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

75:1

لَاأُقْسِمُبِيَوْمِالْقِيَامَةِ

Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.

Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.

Клянусь [говорит Господь миров] днем Воскрешения [из мертвых]!

75:2

وَلَاأُقْسِمُبِالنَّفْسِاللَّوَّامَةِ

Уа Ля Уксиму Бин-Нафсиль-Ляввамаа.

Уа Ля Уксиму Бин-Нафсиль-Ляввамаа.

И клянусь [продолжает Он] душой упрекающей (осуждающей) [человеческое желание грешить и его нежелание совершать благое, выполнять обязательное, то есть клянусь душой верующего].

75:3

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَلَّنْنَجْمَعَعِظَامَهُ

Айахсабуль-Инсану Аллян Наджма`а `Изамаа.

Айахсабуль-Инсану Аллян Наджма`а `Изамаа.

Человек [неверующий] считает, что Мы [говорит Господь миров] никогда не сможем собрать его [истлевшие в земле] кости [и воскресить]?!

75:4

بَلَىقَادِرِينَعَلَىأَنْنُسَوِّيَبَنَانَهُ

Баля Кадирина `Аля Ан Нусаввийа Бананаа.

Баля Кадирина `Аля Ан Нусаввийа Бананаа.

Нет же [не то что кости], Мы [даже] кончики его пальцев можем выровнять [то есть Мы воссоздадим его из праха или того, что от него останется, настолько точно, что даже отпечатки пальцев останутся прежними].

75:5

بَلْيُرِيدُالْإِنْسَانُلِيَفْجُرَأَمَامَهُ

Баль Йуридуль-Инсану Лийафджура Амамаа.

Баль Йуридуль-Инсану Лийафджура Амамаа.

Однако человек желает грешить (распутничать, развратничать) [жаждет насладиться греховным] перед собою [в большом нескончаемом количестве]. [Отрицая воскрешение и то, что за все совершенное он будет нести ответ, человек открывает перед собою врата греха, распутства и заглушает голос нравственности и веры.]

75:6

يَسْأَلُأَيَّانَيَوْمُالْقِيَامَةِ

Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.

Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.

Он [упрямо желающий грешить и «не ограничивать» себя постулатами морали] восклицает: «Когда же день Воскрешения?! [Я могу на некоторое время остановиться, воздержаться от греха и распутства, дабы вы, верующие, показали мне его, убедив тем самым в том, что это серьезно]».

75:7-10

فَإِذَابَرِقَالْبَصَرُ(٧)وَخَسَفَالْقَمَرُ(٨)وَجُمِعَالشَّمْسُوَالْقَمَرُ(٩)يَقُولُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍأَيْنَالْمَفَرُّ(١٠)

Фа`иза Барикаль-Басар. (7) Уа Хасафаль-Камар. (8) Уа Джуми`аш-Шамсу Уаль-Камар. (9) Йакулюль-Инсану Йаума`изин Айналь-Мафар. (10)

Фа`иза Барикаль-Басар. (7) Уа Хасафаль-Камар. (8) Уа Джуми`аш-Шамсу Уаль-Камар. (9) Йакулюль-Инсану Йаума`изин Айналь-Мафар. (10)

[Однако в момент его наступления будет слишком поздно.]

Когда взгляд застынет [от ужаса и переполняющего человека недоумения], [когда] произойдет затмение луны, [когда] солнце и луна будут слеплены воедино… В тот День человек [являющийся живым свидетелем этому] скажет: «Где можно скрыться [от происходящего, куда бежать]?!»

75:11

كَلَّالَاوَزَرَ

Калля Ля Уазар.

Калля Ля Уазар.

Нет же, бежать некуда [нигде не скрыться. Это Действо, Конец Света, охватит весь земной шар, всю поверхность земли и все небеса одновременно]. 

75:12

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمُسْتَقَرُّ

Иля Раббика Йаума`изиналь-Мустакар.

Иля Раббика Йаума`изиналь-Мустакар.

В тот День [все отправятся] к Господу на постоянное пребывание [альтернативы этому не будет].

75:13

يُنَبَّأُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ

Йунабба`уль-Инсану Йаума`изин Бима Каддама Уа Аххар.

Йунабба`уль-Инсану Йаума`изин Бима Каддама Уа Аххар.

[После Конца Света, когда начнется Судный] День человеку объявят обо всем, что он оставил впереди и позади [обо всем, что он когда-либо за свою сознательную жизнь совершил, обо всем, чему когда-либо явился причиной].

75:14, 15

بَلِالْإِنْسَانُعَلَىنَفْسِهِبَصِيرَةٌ(١٤)وَلَوْأَلْقَىمَعَاذِيرَهُ(١٥)

Балиль-Инсану `Аля Нафсихи Басыраа. (14) Уа Ляу Алька Ма`азираа. (15)

Балиль-Инсану `Аля Нафсихи Басыраа. (14) Уа Ляу Алька Ма`азираа. (15)

Однако [не думайте, что можно будет отказаться от чего-то ранее совершенного] человек — [лучший] свидетель против самого себя, даже если приведет [в качестве доводов] все свои [убедительные] оправдания. [Язык будет лишен возможности говорить, дабы остальные части тела засвидетельствовали.]

75:16

لَاتُحَرِّكْبِهِلِسَانَكَلِتَعْجَلَبِهِ

Ля Тухаррик Бихи Лисанака Лита`джаля Бих.

Ля Тухаррик Бихи Лисанака Лита`джаля Бих.

[Мухаммад, в периоды ниспослания тебе строк Писания] не старайся быстро двигать языком (устами), спешно [повторяя, боясь забыть] его [текст].

75:17

إِنَّعَلَيْنَاجَمْعَهُوَقُرْآنَهُ

Инна `Алейна Джам`аху Уа Кур`анаа.

Инна `Алейна Джам`аху Уа Кур`анаа.

Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно соберем его [Корана, части воедино в твоем сердце, в твоей памяти] и прочитаем тебе [так, что ты не забудешь, сможешь читать его по памяти, когда пожелаешь].

75:18

فَإِذَاقَرَأْنَاهُفَاتَّبِعْقُرْآنَهُ

Фа`иза Кара`наху Фаттаби` Кур`анаа.

Фа`иза Кара`наху Фаттаби` Кур`анаа.

Если Мы [продолжает Творец, тебе] его читаем [например, через ангела Джабраила], тогда следуй этому чтению [не беспокоясь о том, будто что-то можешь забыть].

75:19

ثُمَّإِنَّعَلَيْنَابَيَانَهُ

Сумма Инна `Алейна Байанаа.

Сумма Инна `Алейна Байанаа.

И после, поистине, Мы непременно раскроем его [постепенно будем раскрывать человечеству всю красоту и глубину коранического текста].

75:20

كَلَّابَلْتُحِبُّونَالْعَاجِلَةَ

Каля Баль Тухыббуналь-`Аджиля.

Каля Баль Тухыббуналь-`Аджиля.

Нет же, вы любите жизнь на этом свете [быстротечную бренную жизнь, полностью отдаетесь ей].

75:21

وَتَذَرُونَالْآخِرَةَ

Уа Тазаруналь-Ахыраа.

Уа Тазаруналь-Ахыраа.

И оставляете [без малейшего внимания] потустороннюю [жизнь, вечность].

75:22, 23

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاضِرَةٌ(٢٢)إِلَىرَبِّهَانَاظِرَةٌ(٢٣)

Вуджухум Йаума`изин Надыраа. (22) Иля Раббиха Назираа. (23)

Вуджухум Йаума`изин Надыраа. (22) Иля Раббиха Назираа. (23)

Лица [ставших-таки в земной обители верующими] в тот День будут прекрасными (лучезарными, ясными), смотрящими на Господа их [трансцендентного и ничем не ограниченного].

75:24, 25

وَوُجُوهٌيَوْمَئِذٍبَاسِرَةٌ(٢٤)تَظُنُّأَنْيُفْعَلَبِهَافَاقِرَةٌ(٢٥)

Уа Вуджухум Йаума`изин Басираа. (24) Тазунну Ан Йуф`аля Биха Факираа. (25)

Уа Вуджухум Йаума`изин Басираа. (24) Тазунну Ан Йуф`аля Биха Факираа. (25)

[А] лица [так и не обретших за десятилетия земной жизни веры, не следовавших ее постулатам] окажутся в тот День хмурыми, они осознают, что оказались в беде [ничего хорошего им более не видать].

***

Возвращаясь на землю, к моменту, когда Конец Света еще не наступил, но душа покидает бренное тело…

75:26-29

كَلَّاإِذَابَلَغَتِالتَّرَاقِيَ(٢٦)وَقِيلَمَنْرَاقٍ(٢٧)وَظَنَّأَنَّهُالْفِرَاقُ(٢٨)وَالْتَفَّتِالسَّاقُبِالسَّاقِ(٢٩)

Калля Иза Балягатит-Таракии. (26) Уа Киля Ман Раак. (27) Уа Занна Аннахуль-Фираак. (28) Уа Таффатис-Саку Бис-Саак. (29)

Калля Иза Балягатит-Таракии. (26) Уа Киля Ман Раак. (27) Уа Занна Аннахуль-Фираак. (28) Уа Таффатис-Саку Бис-Саак. (29)

Нет же [все не так просто]! Когда [душа] достигнет верхней части груди [практически уже покинув тело], сказано будет: «Кто сможет вернуть ее (вылечить) [спасти от смерти]?!», и тогда он [человек] поймет, что это — [окончательное] расставание [от смерти его никто не вылечит и к жизни, если она подошла к концу, не вернет]. Одна голень (нога) плотно сомкнется с другой [то есть в эти мгновения умирающему будет очень тяжело, нестерпимо больно покидать земную обитель и переходить в потустороннюю].

75:30

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمَسَاقُ

Иля Раббика Йаума`изиналь-Масаак.

Иля Раббика Йаума`изиналь-Масаак.

В тот день [в день смерти, душа] отправится к Господу своему [начнется качественно иной период — пребывание в загробном мире, Конец Света, Воскрешение из мертвых и Судный День][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о смерти и последующих этапах движения человеческой души читайте, например, в моей книге «О смерти и вечности».

75:31, 32

فَلَاصَدَّقَوَلَاصَلَّى(٣١)وَلَكِنْكَذَّبَوَتَوَلَّى(٣٢)

Фаля Саддака Уа Ля Салля. (31) Уа Лякин Каззаба Уа Тауалля. (32)

Фаля Саддака Уа Ля Салля. (31) Уа Лякин Каззаба Уа Тауалля. (32)

[При жизни этот человек] не поверил [пророку или посланнику Божьему своего исторического периода], не молился [Господу миров]. Он посчитал [религию] ложью и отвернулся [не захотел уверовать и следовать Божьим предписаниям].

75:33

ثُمَّذَهَبَإِلَىأَهْلِهِيَتَمَطَّى

Сумма Захаба Иля Ахлихи Йатаматта.

Сумма Захаба Иля Ахлихи Йатаматта.

[При жизни, когда он был полон сил, неоднократно имел возможность уверовать и пойти путем благочестия, внеся коррективы в свое мировоззрение, в осознание земного, вечного и отказавшись от вредных привычек, но он под самыми разными предлогами отвергал, игнорировал] и затем шел к своей семье потягиваясь (горделиво) [гордый и свободный от обязательств пред Богом и от казавшихся ему лишними обязательств перед людьми].

75:34

أَوْلَىلَكَفَأَوْلَى

Ауля Ляка Фа`ауля.

Ауля Ляка Фа`ауля.

Поберегись же, поберегись! [На что ты себя толкаешь?!]

75:35

ثُمَّأَوْلَىلَكَفَأَوْلَى

Сумма Ауля Ляка Фа`ауля.

Сумма Ауля Ляка Фа`ауля.

И после — поберегись же, поберегись! [Каким вечным мукам ты себя подвергаешь!]

75:36

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَنْيُتْرَكَسُدًى

Айахсабуль-Инсану Ан Йутрака Судаа.

Айахсабуль-Инсану Ан Йутрака Судаа.

Человек считает, что он будет оставлен [гнить в могиле и что вся его земная жизнь, реализованные и нереализованные Божественные дарования и бесценное, предоставленное ему на время тело… все это было дано] напрасно (зря)?! [Несколько десятилетий, и все это никакими деньгами не измеряемое огромное разнообразие земного выбросить в мусор?!]

75:37

أَلَمْيَكُنُطْفَةًمِنْمَنِيٍّيُمْنَى

Алям Йаку Нутфатан Мин Манийин Йумнаа.

Алям Йаку Нутфатан Мин Манийин Йумнаа.

Разве когда-то он [человек] не был каплей [испускаемого семени]?! [Из ничего Мы, — говорит Господь миров, — творим такое совершенство, и все это, по мнению некоторых из вас, без какого-либо смысла и продолжения, лишь на несколько, полных трудностей и испытаний, невзгод и лишений десятилетий земной жизни?! Задумайтесь!]

75:38

ثُمَّكَانَعَلَقَةًفَخَلَقَفَسَوَّى

Сумма Кана `Алякатан Фахаляка Фасаууаа.

Сумма Кана `Алякатан Фахаляка Фасаууаа.

Затем ведь [после того как был каплей семени, человек в утробе матери] стал сгустком крови, и [Господь] сотворил [его, благословил на благополучное формирование в утробе матери, дал ему душу, вывел на свет] и соразмерил (урегулировал, установил соответствие, необходимые пропорции) [человек приобрел должные пропорции внутри и снаружи, взаимосвязь всех частей, органов, отделов и тканей].

75:39

فَجَعَلَمِنْهُالزَّوْجَيْنِالذَّكَرَوَالْأُنْثَى

Фаджа`аля Минхуз-Зауджайниз-Закара Уаль-Унсаа.

Фаджа`аля Минхуз-Зауджайниз-Закара Уаль-Унсаа.

И из этого сделал [Господь миров] пару, мужчину и женщину.

75:40

أَلَيْسَذَلِكَبِقَادِرٍعَلَىأَنْيُحْيِيَالْمَوْتَى

Аляйса Залика Бикадирин `Аля Ан Йухйийаль-Маутаа.

Аляйса Залика Бикадирин `Аля Ан Йухйийаль-Маутаа.

И разве Он [Господь миров, дающий человеку жизнь, проводя через столь сложный процесс формирования и выхода на свет] не может оживить мертвых?!

***

Милостью Всевышнего тафсир 75 суры Священного Корана подошел к концу.