Логотип umma.ru и переход на главную страницуДзен Шамиля Аляутдинова
Дзен Шамиля Аляутдинова

Меню

Далее
Перевод

75

аль-Кыяма

Воскрешение

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

75

аль-Кыяма

Воскрешение

Аят 1

Сура 75 «аль-Кыяма» (Воскрешение)

(перевод смыслов 75 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

75:1

لَاأُقْسِمُبِيَوْمِالْقِيَامَةِ

Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.

Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.

Клянусь [говорит Господь миров] днем Воскрешения [из мертвых]!

75:2

وَلَاأُقْسِمُبِالنَّفْسِاللَّوَّامَةِ

Уа Ля Уксиму Бин-Нафсиль-Ляввамаа.

Уа Ля Уксиму Бин-Нафсиль-Ляввамаа.

И клянусь [продолжает Он] душой упрекающей (осуждающей) [человеческое желание грешить и его нежелание совершать благое, выполнять обязательное, то есть клянусь душой верующего].

75:3

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَلَّنْنَجْمَعَعِظَامَهُ

Айахсабуль-Инсану Аллян Наджма`а `Изамаа.

Айахсабуль-Инсану Аллян Наджма`а `Изамаа.

Человек [неверующий] считает, что Мы [говорит Господь миров] никогда не сможем собрать его [истлевшие в земле] кости [и воскресить]?!

75:4

بَلَىقَادِرِينَعَلَىأَنْنُسَوِّيَبَنَانَهُ

Баля Кадирина `Аля Ан Нусаввийа Бананаа.

Баля Кадирина `Аля Ан Нусаввийа Бананаа.

Нет же [не то что кости], Мы [даже] кончики его пальцев можем выровнять [то есть Мы воссоздадим его из праха или того, что от него останется, настолько точно, что даже отпечатки пальцев останутся прежними].

75:5

بَلْيُرِيدُالْإِنْسَانُلِيَفْجُرَأَمَامَهُ

Баль Йуридуль-Инсану Лийафджура Амамаа.

Баль Йуридуль-Инсану Лийафджура Амамаа.

Однако человек желает грешить (распутничать, развратничать) [жаждет насладиться греховным] перед собою [в большом нескончаемом количестве]. [Отрицая воскрешение и то, что за все совершенное он будет нести ответ, человек открывает перед собою врата греха, распутства и заглушает голос нравственности и веры.]

75:6

يَسْأَلُأَيَّانَيَوْمُالْقِيَامَةِ

Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.

Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.

Он [упрямо желающий грешить и «не ограничивать» себя постулатами морали] восклицает: «Когда же день Воскрешения?! [Я могу на некоторое время остановиться, воздержаться от греха и распутства, дабы вы, верующие, показали мне его, убедив тем самым в том, что это серьезно]».

75:7-10

فَإِذَابَرِقَالْبَصَرُ(٧)وَخَسَفَالْقَمَرُ(٨)وَجُمِعَالشَّمْسُوَالْقَمَرُ(٩)يَقُولُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍأَيْنَالْمَفَرُّ(١٠)

Фа`иза Барикаль-Басар. (7) Уа Хасафаль-Камар. (8) Уа Джуми`аш-Шамсу Уаль-Камар. (9) Йакулюль-Инсану Йаума`изин Айналь-Мафар. (10)

Фа`иза Барикаль-Басар. (7) Уа Хасафаль-Камар. (8) Уа Джуми`аш-Шамсу Уаль-Камар. (9) Йакулюль-Инсану Йаума`изин Айналь-Мафар. (10)

[Однако в момент его наступления будет слишком поздно.]

Когда взгляд застынет [от ужаса и переполняющего человека недоумения], [когда] произойдет затмение луны, [когда] солнце и луна будут слеплены воедино… В тот День человек [являющийся живым свидетелем этому] скажет: «Где можно скрыться [от происходящего, куда бежать]?!»

75:11

كَلَّالَاوَزَرَ

Калля Ля Уазар.

Калля Ля Уазар.

Нет же, бежать некуда [нигде не скрыться. Это Действо, Конец Света, охватит весь земной шар, всю поверхность земли и все небеса одновременно]. 

75:12

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمُسْتَقَرُّ

Иля Раббика Йаума`изиналь-Мустакар.

Иля Раббика Йаума`изиналь-Мустакар.

В тот День [все отправятся] к Господу на постоянное пребывание [альтернативы этому не будет].

75:13

يُنَبَّأُالْإِنْسَانُيَوْمَئِذٍبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ

Йунабба`уль-Инсану Йаума`изин Бима Каддама Уа Аххар.

Йунабба`уль-Инсану Йаума`изин Бима Каддама Уа Аххар.

[После Конца Света, когда начнется Судный] День человеку объявят обо всем, что он оставил впереди и позади [обо всем, что он когда-либо за свою сознательную жизнь совершил, обо всем, чему когда-либо явился причиной].

75:14, 15

بَلِالْإِنْسَانُعَلَىنَفْسِهِبَصِيرَةٌ(١٤)وَلَوْأَلْقَىمَعَاذِيرَهُ(١٥)

Балиль-Инсану `Аля Нафсихи Басыраа. (14) Уа Ляу Алька Ма`азираа. (15)

Балиль-Инсану `Аля Нафсихи Басыраа. (14) Уа Ляу Алька Ма`азираа. (15)

Однако [не думайте, что можно будет отказаться от чего-то ранее совершенного] человек — [лучший] свидетель против самого себя, даже если приведет [в качестве доводов] все свои [убедительные] оправдания. [Язык будет лишен возможности говорить, дабы остальные части тела засвидетельствовали.]

75:16

لَاتُحَرِّكْبِهِلِسَانَكَلِتَعْجَلَبِهِ

Ля Тухаррик Бихи Лисанака Лита`джаля Бих.

Ля Тухаррик Бихи Лисанака Лита`джаля Бих.

[Мухаммад, в периоды ниспослания тебе строк Писания] не старайся быстро двигать языком (устами), спешно [повторяя, боясь забыть] его [текст].

75:17

إِنَّعَلَيْنَاجَمْعَهُوَقُرْآنَهُ

Инна `Алейна Джам`аху Уа Кур`анаа.

Инна `Алейна Джам`аху Уа Кур`анаа.

Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно соберем его [Корана, части воедино в твоем сердце, в твоей памяти] и прочитаем тебе [так, что ты не забудешь, сможешь читать его по памяти, когда пожелаешь].

75:18

فَإِذَاقَرَأْنَاهُفَاتَّبِعْقُرْآنَهُ

Фа`иза Кара`наху Фаттаби` Кур`анаа.

Фа`иза Кара`наху Фаттаби` Кур`анаа.

Если Мы [продолжает Творец, тебе] его читаем [например, через ангела Джабраила], тогда следуй этому чтению [не беспокоясь о том, будто что-то можешь забыть].

75:19

ثُمَّإِنَّعَلَيْنَابَيَانَهُ

Сумма Инна `Алейна Байанаа.

Сумма Инна `Алейна Байанаа.

И после, поистине, Мы непременно раскроем его [постепенно будем раскрывать человечеству всю красоту и глубину коранического текста].

75:20

كَلَّابَلْتُحِبُّونَالْعَاجِلَةَ

Каля Баль Тухыббуналь-`Аджиля.

Каля Баль Тухыббуналь-`Аджиля.

Нет же, вы любите жизнь на этом свете [быстротечную бренную жизнь, полностью отдаетесь ей].

75:21

وَتَذَرُونَالْآخِرَةَ

Уа Тазаруналь-Ахыраа.

Уа Тазаруналь-Ахыраа.

И оставляете [без малейшего внимания] потустороннюю [жизнь, вечность].

75:22, 23

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاضِرَةٌ(٢٢)إِلَىرَبِّهَانَاظِرَةٌ(٢٣)

Вуджухум Йаума`изин Надыраа. (22) Иля Раббиха Назираа. (23)

Вуджухум Йаума`изин Надыраа. (22) Иля Раббиха Назираа. (23)

Лица [ставших-таки в земной обители верующими] в тот День будут прекрасными (лучезарными, ясными), смотрящими на Господа их [трансцендентного и ничем не ограниченного].

75:24, 25

وَوُجُوهٌيَوْمَئِذٍبَاسِرَةٌ(٢٤)تَظُنُّأَنْيُفْعَلَبِهَافَاقِرَةٌ(٢٥)

Уа Вуджухум Йаума`изин Басираа. (24) Тазунну Ан Йуф`аля Биха Факираа. (25)

Уа Вуджухум Йаума`изин Басираа. (24) Тазунну Ан Йуф`аля Биха Факираа. (25)

[А] лица [так и не обретших за десятилетия земной жизни веры, не следовавших ее постулатам] окажутся в тот День хмурыми, они осознают, что оказались в беде [ничего хорошего им более не видать].

***

Возвращаясь на землю, к моменту, когда Конец Света еще не наступил, но душа покидает бренное тело…

75:26-29

كَلَّاإِذَابَلَغَتِالتَّرَاقِيَ(٢٦)وَقِيلَمَنْرَاقٍ(٢٧)وَظَنَّأَنَّهُالْفِرَاقُ(٢٨)وَالْتَفَّتِالسَّاقُبِالسَّاقِ(٢٩)

Калля Иза Балягатит-Таракии. (26) Уа Киля Ман Раак. (27) Уа Занна Аннахуль-Фираак. (28) Уа Таффатис-Саку Бис-Саак. (29)

Калля Иза Балягатит-Таракии. (26) Уа Киля Ман Раак. (27) Уа Занна Аннахуль-Фираак. (28) Уа Таффатис-Саку Бис-Саак. (29)

Нет же [все не так просто]! Когда [душа] достигнет верхней части груди [практически уже покинув тело], сказано будет: «Кто сможет вернуть ее (вылечить) [спасти от смерти]?!», и тогда он [человек] поймет, что это — [окончательное] расставание [от смерти его никто не вылечит и к жизни, если она подошла к концу, не вернет]. Одна голень (нога) плотно сомкнется с другой [то есть в эти мгновения умирающему будет очень тяжело, нестерпимо больно покидать земную обитель и переходить в потустороннюю].

75:30

إِلَىرَبِّكَيَوْمَئِذٍالْمَسَاقُ

Иля Раббика Йаума`изиналь-Масаак.

Иля Раббика Йаума`изиналь-Масаак.

В тот день [в день смерти, душа] отправится к Господу своему [начнется качественно иной период — пребывание в загробном мире, Конец Света, Воскрешение из мертвых и Судный День][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о смерти и последующих этапах движения человеческой души читайте, например, в моей книге «О смерти и вечности».

75:31, 32

فَلَاصَدَّقَوَلَاصَلَّى(٣١)وَلَكِنْكَذَّبَوَتَوَلَّى(٣٢)

Фаля Саддака Уа Ля Салля. (31) Уа Лякин Каззаба Уа Тауалля. (32)

Фаля Саддака Уа Ля Салля. (31) Уа Лякин Каззаба Уа Тауалля. (32)

[При жизни этот человек] не поверил [пророку или посланнику Божьему своего исторического периода], не молился [Господу миров]. Он посчитал [религию] ложью и отвернулся [не захотел уверовать и следовать Божьим предписаниям].

75:33

ثُمَّذَهَبَإِلَىأَهْلِهِيَتَمَطَّى

Сумма Захаба Иля Ахлихи Йатаматта.

Сумма Захаба Иля Ахлихи Йатаматта.

[При жизни, когда он был полон сил, неоднократно имел возможность уверовать и пойти путем благочестия, внеся коррективы в свое мировоззрение, в осознание земного, вечного и отказавшись от вредных привычек, но он под самыми разными предлогами отвергал, игнорировал] и затем шел к своей семье потягиваясь (горделиво) [гордый и свободный от обязательств пред Богом и от казавшихся ему лишними обязательств перед людьми].

75:34

أَوْلَىلَكَفَأَوْلَى

Ауля Ляка Фа`ауля.

Ауля Ляка Фа`ауля.

Поберегись же, поберегись! [На что ты себя толкаешь?!]

75:35

ثُمَّأَوْلَىلَكَفَأَوْلَى

Сумма Ауля Ляка Фа`ауля.

Сумма Ауля Ляка Фа`ауля.

И после — поберегись же, поберегись! [Каким вечным мукам ты себя подвергаешь!]

75:36

أَيَحْسَبُالْإِنْسَانُأَنْيُتْرَكَسُدًى

Айахсабуль-Инсану Ан Йутрака Судаа.

Айахсабуль-Инсану Ан Йутрака Судаа.

Человек считает, что он будет оставлен [гнить в могиле и что вся его земная жизнь, реализованные и нереализованные Божественные дарования и бесценное, предоставленное ему на время тело… все это было дано] напрасно (зря)?! [Несколько десятилетий, и все это никакими деньгами не измеряемое огромное разнообразие земного выбросить в мусор?!]

75:37

أَلَمْيَكُنُطْفَةًمِنْمَنِيٍّيُمْنَى

Алям Йаку Нутфатан Мин Манийин Йумнаа.

Алям Йаку Нутфатан Мин Манийин Йумнаа.

Разве когда-то он [человек] не был каплей [испускаемого семени]?! [Из ничего Мы, — говорит Господь миров, — творим такое совершенство, и все это, по мнению некоторых из вас, без какого-либо смысла и продолжения, лишь на несколько, полных трудностей и испытаний, невзгод и лишений десятилетий земной жизни?! Задумайтесь!]

75:38

ثُمَّكَانَعَلَقَةًفَخَلَقَفَسَوَّى

Сумма Кана `Алякатан Фахаляка Фасаууаа.

Сумма Кана `Алякатан Фахаляка Фасаууаа.

Затем ведь [после того как был каплей семени, человек в утробе матери] стал сгустком крови, и [Господь] сотворил [его, благословил на благополучное формирование в утробе матери, дал ему душу, вывел на свет] и соразмерил (урегулировал, установил соответствие, необходимые пропорции) [человек приобрел должные пропорции внутри и снаружи, взаимосвязь всех частей, органов, отделов и тканей].

75:39

فَجَعَلَمِنْهُالزَّوْجَيْنِالذَّكَرَوَالْأُنْثَى

Фаджа`аля Минхуз-Зауджайниз-Закара Уаль-Унсаа.

Фаджа`аля Минхуз-Зауджайниз-Закара Уаль-Унсаа.

И из этого сделал [Господь миров] пару, мужчину и женщину.

75:40

أَلَيْسَذَلِكَبِقَادِرٍعَلَىأَنْيُحْيِيَالْمَوْتَى

Аляйса Залика Бикадирин `Аля Ан Йухйийаль-Маутаа.

Аляйса Залика Бикадирин `Аля Ан Йухйийаль-Маутаа.

И разве Он [Господь миров, дающий человеку жизнь, проводя через столь сложный процесс формирования и выхода на свет] не может оживить мертвых?!

***

Милостью Всевышнего тафсир 75 суры Священного Корана подошел к концу.