На сайте ведутся технические работы.

Сура 77 «аль-Мурсалят» (Отправляемые)

(перевод смыслов семьдесят седьмой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




77:1

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
[Уаль-Мурсаляти `Урфаа.]

Клянусь [говорит Господь миров, воющими] ветрами, отправляемыми обычно один за другим!

77:2

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
[Фаль`асифати `Асфаа.]

И [клянусь] бушующими штормами!

77:3

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
[Уан-Наширати Нашраа.]

Клянусь ветрами, разносящими [облака и дождевые тучи]![1]

77:4

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
[Фальфарикати Фаркаа.]

И [клянусь] разделяющими разделением [аятами Корана, четко разделяющими правду и ложь, добро и зло]!

77:5

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
[Фальмулькыйати Зикраа.]

И [клянусь ангелами] спускающими [с небес] упоминание [Божественное Откровение]!

77:6

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
[`Узраан Ау Нузраа.]

[Строки Божественного Откровения, являющиеся] или оправданием (предлогом, поводом), или предупреждением (предостережением) [от опасностей земных и вечных].

77:7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
[Иннама Ту`адуна Ляваки`ун.]

Поистине, обещанное вам непременно произойдет.

77:8

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
[Фа`изан-Нуджуму Тумисат.]

Когда звезды исчезнут [погаснут]…

77:9

وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
[Уа Изас-Сама`у Фуриджат.]

Когда небо [расколется и] откроется…

77:10

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
[Уа Изаль-Джибалю Нусифат.]

Когда горы [придут в движение и] разрушатся…

77:11

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
[Уа Изар-Русулю Уккитат.]

Когда посланники [Божьи] будут собраны в назначенное время…

77:12

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
[Л`аййи Йаумин Уджилят.]

На какой День им был назначен срок [дабы стать свидетелями]?!

77:13

لِيَوْمِ الْفَصْلِ
[Лийаумиль-Фасль.]

На День разделения!

77:14

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
[Уа Ма Адрака Ма Йаумуль-Фасль.]

И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое День разделения?!

77:15

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
[Уайлюн Йаума`изин Лильмуказзибиин.]

Горе в тот День обвинившим [когда-то] во лжи [пророков и посланников своего исторического периода]!

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Другой вариант перевода аята: «Клянусь [говорит Господь миров] чудесным образом раскрывающими [свои крылья, когда спускаются на землю, ангелами]». Подробнее см., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 580; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 15. С. 340; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 3. С. 487.

  2. Если переводить подстрочно, то использованное в аяте слово переводится как «желтые», но практически во всех авторитетных источниках говорится, что имеется в виду «черный цвет, поверх которого желтизна». Подробнее см., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 581; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 15. С. 353; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 588; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 3. С. 490.

Аят: 1:1