Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

86

ат-Торик

Яркая звезда

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

86

ат-Торик

Яркая звезда

Аят 1

Сура 86 «ат-Торик» (Яркая звезда)

(перевод смыслов 86 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

86:1

وَالسَّمَاءِوَالطَّارِقِ

Уас-Сама`и Уат-Тариик.

Уас-Сама`и Уат-Тариик.

Клянусь небом [говорит Господь] и ат-ториком[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Арабско-русский словарь Х. К. Баранова приводит следующие переводы слова «торик»: 1) стучащий, 2) поздний посетитель, ночной гость, 3) утренняя звезда.

86:2

وَمَاأَدْرَاكَمَاالطَّارِقُ

Уа Ма Адрака Мат-Тариик.

Уа Ма Адрака Мат-Тариик.

И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое ат-торик?

86:3

النَّجْمُالثَّاقِبُ

Ан-Наджмус-Сакииб.

Ан-Наджмус-Сакииб.

[Это] звезда, пронзающая [пробивающая мглу (и не только) своим ярким светом].

86:4

إِنْكُلُّنَفْسٍلَمَّاعَلَيْهَاحَافِظٌ

Ин Куллю Нафсин Лямма `Алейна Хафииз.

Ин Куллю Нафсин Лямма `Алейна Хафииз.

Нет такой души, над которой (у которой) не было бы [ангела-]хранителя.

86:5

فَلْيَنْظُرِالْإِنْسَانُمِمَّخُلِقَ

Фальйанзуриль-Инсану Мимма Хулиик.

Фальйанзуриль-Инсану Мимма Хулиик.

Пусть же посмотрит человек [внимательно] на то, из чего был сотворен. [Пусть отвлечется на минуту от всего остального и призадумается.]

86:6

خُلِقَمِنْمَاءٍدَافِقٍ

Хулика Мин Ма`ин Дафиик.

Хулика Мин Ма`ин Дафиик.

А сотворен он [о чем хорошо осведомлен] из воды (жидкости), стремительно текущей.

86:7

يَخْرُجُمِنْبَيْنِالصُّلْبِوَالتَّرَائِبِ

Йахруджу Мин Байнис-Сульби Уат-Тара`ииб.

Йахруджу Мин Байнис-Сульби Уат-Тара`ииб.

Выходит она из области спинного хребта (поясницы, крестца) и грудного отдела.

86:8

إِنَّهُعَلَىرَجْعِهِلَقَادِرٌ

Иннаху `Аля Радж`ихи Лякадиир.

Иннаху `Аля Радж`ихи Лякадиир.

[Давший начало жизни всякому человеку из бесформенных жидких образований мужского и женского тел] несомненно, может вернуть его [умершего от старости или по иным причинам, сгнившего и истлевшего в земле или воде, к жизни, воскресив из останков, пусть даже молекулярного уровня, и оживив перед Днем Суда].

86:9

يَوْمَتُبْلَىالسَّرَائِرُ

Йаума Тубляс-Сара`иир.

Йаума Тубляс-Сара`иир.

В тот День будут подвергнуты испытанию [раскроются все] секреты [тайное станет явным, вылезут наружу земные настроения, побудительные мотивы и намерения, а также сокрытые ранее от других злодеяния. Непростое испытание, ужасный стресс — увидеть себя настоящего, в полной взаимосвязи того, что было внутри, с тем, что проявлялось снаружи].

86:10

فَمَالَهُمِنْقُوَّةٍوَلَانَاصِرٍ

Фама Ляху Мин Куватин Уа Ля Насыыр.

Фама Ляху Мин Куватин Уа Ля Насыыр.

[Безбожники и все те, для кого это окажется неожиданным «перерождением» и преобразованием] не будут иметь ни [собственной] силы, ни помощников [дабы суметь противостоять разворачивающемуся против них действу].

86:11

وَالسَّمَاءِذَاتِالرَّجْعِ

Уас-Сама`и Затир-Радж`.

Уас-Сама`и Затир-Радж`.

Клянусь небом [продолжает Творец], обладающим возвращением [находящимся в границах определенных законов, возвращающих его в привычные состояния: дождь, снег, безоблачный небосвод и т. д.][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Обычно в тафсирах к данному аяту слово «возвращение» (радж‘) переводят как «дождь».

86:12

وَالْأَرْضِذَاتِالصَّدْعِ

Уаль-Арды Затис-Сад`.

Уаль-Арды Затис-Сад`.

Клянусь землей, обладающей [несмотря на свою твердость для передвигающихся по ней, таким качеством, как возможность] раскалываться (трескаться) [например, под давлением подземных водных источников].

86:13

إِنَّهُلَقَوْلٌفَصْلٌ

Иннаху Лякаулюн Фасль.

Иннаху Лякаулюн Фасль.

Воистину, это [Коран] — Слово разделяющее [разъясняющее людям, где свет, а где мрак; где правда, а где ложь].

86:14

وَمَاهُوَبِالْهَزْلِ

Уа Ма Хуа Биль-Хазль.

Уа Ма Хуа Биль-Хазль.

Это [заключительное Писание] не шутка [не игра, а то, что несет для вас очень важную информацию].

86:15

إِنَّهُمْيَكِيدُونَكَيْدًا

Иннахум Йакидуна Кайдаа.

Иннахум Йакидуна Кайдаа.

Поистине, они [люди, далекие от веры и занимающие при этом активную позицию против верующих] усердно строят козни (уверены, что обманут и перехитрят) [выдумывают интеллектуальные головоломки, дезинформируют, дабы отстранить людей от Писания и погрузить их в пучину вседозволенности, хаоса и безразличия к будущему.

Несчастные, они думают обмануть смерть или спрятаться среди сотен миллиардов людей и джиннов в День всеобщего воскрешения?!]

86:16

وَأَكِيدُكَيْدًا

Уа Акиду Кайдаа.

Уа Акиду Кайдаа.

[Они думают всех перехитрить] и Я [говорит Господь миров] устрою им хитрость [поэтапные неожиданные и все больше поглощающие интеллектуально, физически и материально проблемы, неурядицы, жирной точкой чему явится нежданно-негаданно нагрянувшая смерть. Их злые ухищрения окажутся тщетными и в результате бесполезными].

86:17

فَمَهِّلِالْكَافِرِينَأَمْهِلْهُمْرُوَيْدًا

Фамахилиль-Кафирина Амхильхум Рувайдаа.

Фамахилиль-Кафирина Амхильхум Рувайдаа.

Так дай отсрочку безбожникам [всему свой черед, возможно, они изменятся к лучшему, оглянутся по сторонам и поймут]. Не торопись с ними (не спеши). [Каждый рано или поздно получит сполна заслуженное им.]

***

Милостью Всевышнего тафсир 86 суры Священного Корана подошел к концу.