Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминар Шамиля Аляутдинова в Астане
Семинар Шамиля Аляутдинова в Астане

Меню

Далее
Перевод
Чтение

88

аль-Гашия

Беда, которая накроет все и вся

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

88

аль-Гашия

Беда, которая накроет все и вся

Аят 1

Сура 88 «аль-Гашия» (Беда, которая накроет все и вся)

(перевод смыслов 88 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

88:1

هَلْأَتَاكَحَدِيثُالْغَاشِيَةِ

Дошло ли до тебя [Мухаммад] повествование об аль-гашия (о беде, которая накроет все и вся)[1]?

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Аль-гашия — одно из названий дня Воскрешения, Судного Дня.

88:2

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍخَاشِعَةٌ

Лица в тот День будут покорны (смиренны).

88:3

عَامِلَةٌنَاصِبَةٌ

Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].

88:4

تَصْلَىنَارًاحَامِيَةً

Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].

88:5

تُسْقَىمِنْعَيْنٍآنِيَةٍ

Поить их будут из невероятно горячего источника.

88:6

لَيْسَلَهُمْطَعَامٌإِلَّامِنْضَرِيعٍ

Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.

88:7

لَايُسْمِنُوَلَايُغْنِيمِنْجُوعٍ

Эта [еда] не прибавит им веса и не утолит голод.

88:8

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاعِمَةٌ

[А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].

88:9

لِسَعْيِهَارَاضِيَةٌ

Они довольны своей [земной] активностью.

88:10

فِيجَنَّةٍعَالِيَةٍ

[Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].

88:11

لَاتَسْمَعُفِيهَالَاغِيَةً

Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].

88:12

فِيهَاعَيْنٌجَارِيَةٌ

Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].

88:13

فِيهَاسُرُرٌمَرْفُوعَةٌ

Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].

88:14

وَأَكْوَابٌمَوْضُوعَةٌ

[Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].

88:15

وَنَمَارِقُمَصْفُوفَةٌ

[Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].

88:16

وَزَرَابِيُّمَبْثُوثَةٌ

[Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].

***

Великолепие Рая неописуемо земными словами и понятиями. Оно неземное по сути своей. Но прежде чем там оказаться, следует достойно прожить свои десятилетия земной жизни, уверовав и живя в соответствии с верой.

88:17

أَفَلَايَنْظُرُونَإِلَىالْإِبِلِكَيْفَخُلِقَتْ

Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают.]

88:18

وَإِلَىالسَّمَاءِكَيْفَرُفِعَتْ

[Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].

88:19

وَإِلَىالْجِبَالِكَيْفَنُصِبَتْ

[Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].

88:20

وَإِلَىالْأَرْضِكَيْفَسُطِحَتْ

[Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).

88:21

فَذَكِّرْإِنَّمَاأَنْتَمُذَكِّرٌ

Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).

88:22

لَسْتَعَلَيْهِمْبِمُصَيْطِرٍ

Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].

88:23

إِلَّامَنْتَوَلَّىوَكَفَرَ

[У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].

88:24

فَيُعَذِّبُهُاللَّهُالْعَذَابَالْأَكْبَرَ

Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].

88:25

إِنَّإِلَيْنَاإِيَابَهُمْ

Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].

88:26

ثُمَّإِنَّعَلَيْنَاحِسَابَهُمْ

Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].

***

Милостью Всевышнего тафсир 88 суры Священного Корана подошел к концу.