Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

88

аль-Гашия

Беда, которая накроет все и вся

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

88

аль-Гашия

Беда, которая накроет все и вся

Аят 1

Сура 88 «аль-Гашия» (Беда, которая накроет все и вся)

(перевод смыслов 88 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

88:1

هَلْأَتَاكَحَدِيثُالْغَاشِيَةِ

Халь Атака Хадисуль-Гашийа.

Халь Атака Хадисуль-Гашийа.

Дошло ли до тебя [Мухаммад] повествование об аль-гашия (о беде, которая накроет все и вся)[1]?

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Аль-гашия — одно из названий дня Воскрешения, Судного Дня.

88:2

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍخَاشِعَةٌ

Вуджухум Йаума`изин Хаши`а.

Вуджухум Йаума`изин Хаши`а.

Лица в тот День будут покорны (смиренны).

88:3

عَامِلَةٌنَاصِبَةٌ

`Амилятун Насиба.

`Амилятун Насиба.

Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].

88:4

تَصْلَىنَارًاحَامِيَةً

Тасля Нараан Хамийа.

Тасля Нараан Хамийа.

Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].

88:5

تُسْقَىمِنْعَيْنٍآنِيَةٍ

Туска Мин `Айнин Анийа.

Туска Мин `Айнин Анийа.

Поить их будут из невероятно горячего источника.

88:6

لَيْسَلَهُمْطَعَامٌإِلَّامِنْضَرِيعٍ

Ляйса Ляхум Та`амун Илля Мин Дарии`.

Ляйса Ляхум Та`амун Илля Мин Дарии`.

Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.

88:7

لَايُسْمِنُوَلَايُغْنِيمِنْجُوعٍ

Ля Йусмину Уа Ля Йугни Мин Джуу`.

Ля Йусмину Уа Ля Йугни Мин Джуу`.

Эта [еда] не прибавит им веса и не утолит голод.

88:8

وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاعِمَةٌ

Вуджухун Йаума`изин На`има.

Вуджухун Йаума`изин На`има.

[А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].

88:9

لِسَعْيِهَارَاضِيَةٌ

Лиса`йиха Радыйа.

Лиса`йиха Радыйа.

Они довольны своей [земной] активностью.

88:10

فِيجَنَّةٍعَالِيَةٍ

Фи Джаннатин `Алийа.

Фи Джаннатин `Алийа.

[Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].

88:11

لَاتَسْمَعُفِيهَالَاغِيَةً

Ля Тасма`у Фиха Лягийа.

Ля Тасма`у Фиха Лягийа.

Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].

88:12

فِيهَاعَيْنٌجَارِيَةٌ

Фиха `Айнун Джарийа.

Фиха `Айнун Джарийа.

Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].

88:13

فِيهَاسُرُرٌمَرْفُوعَةٌ

Фиха Сурурун Марфу`а.

Фиха Сурурун Марфу`а.

Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].

88:14

وَأَكْوَابٌمَوْضُوعَةٌ

Уа Акуабун Мауду`а.

Уа Акуабун Мауду`а.

[Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].

88:15

وَنَمَارِقُمَصْفُوفَةٌ

Уа Намарику Масфуфа.

Уа Намарику Масфуфа.

[Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].

88:16

وَزَرَابِيُّمَبْثُوثَةٌ

Уа Зарабийу Мабсуса.

Уа Зарабийу Мабсуса.

[Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].

***

Великолепие Рая неописуемо земными словами и понятиями. Оно неземное по сути своей. Но прежде чем там оказаться, следует достойно прожить свои десятилетия земной жизни, уверовав и живя в соответствии с верой.

88:17

أَفَلَايَنْظُرُونَإِلَىالْإِبِلِكَيْفَخُلِقَتْ

Афаля Йанзуруна Иляль-Ибили Кайфа Хуликат.

Афаля Йанзуруна Иляль-Ибили Кайфа Хуликат.

Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают.]

88:18

وَإِلَىالسَّمَاءِكَيْفَرُفِعَتْ

Уа Иляс-Сама`и Кайфа Руфи`ат.

Уа Иляс-Сама`и Кайфа Руфи`ат.

[Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].

88:19

وَإِلَىالْجِبَالِكَيْفَنُصِبَتْ

Уа Иляль-Джибали Кайфа Нусибат.

Уа Иляль-Джибали Кайфа Нусибат.

[Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].

88:20

وَإِلَىالْأَرْضِكَيْفَسُطِحَتْ

Уа Иляль-Арды Кайфа Сутихат.

Уа Иляль-Арды Кайфа Сутихат.

[Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).

88:21

فَذَكِّرْإِنَّمَاأَنْتَمُذَكِّرٌ

Фазаккир Иннама Анта Музаккир.

Фазаккир Иннама Анта Музаккир.

Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).

88:22

لَسْتَعَلَيْهِمْبِمُصَيْطِرٍ

Ляста `Алейхим Бимусайтыр.

Ляста `Алейхим Бимусайтыр.

Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].

88:23

إِلَّامَنْتَوَلَّىوَكَفَرَ

Илля Ман Тауалля Уа Кафар.

Илля Ман Тауалля Уа Кафар.

[У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].

88:24

فَيُعَذِّبُهُاللَّهُالْعَذَابَالْأَكْبَرَ

Файу`аззибухуЛлахуль-`Азабаль-Акбар.

Файу`аззибухуЛлахуль-`Азабаль-Акбар.

Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].

88:25

إِنَّإِلَيْنَاإِيَابَهُمْ

Инна Иляйна Ийабахум.

Инна Иляйна Ийабахум.

Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].

88:26

ثُمَّإِنَّعَلَيْنَاحِسَابَهُمْ

Сумма Инна `Алейна Хисабахум.

Сумма Инна `Алейна Хисабахум.

Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].

***

Милостью Всевышнего тафсир 88 суры Священного Корана подошел к концу.