(перевод смыслов 88 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].
Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].
Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.
Эта [еда] не прибавит им веса и не утолит голод.
[А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].
[Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].
Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].
Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].
Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].
[Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].
[Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].
[Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].
***
Великолепие Рая неописуемо земными словами и понятиями. Оно неземное по сути своей. Но прежде чем там оказаться, следует достойно прожить свои десятилетия земной жизни, уверовав и живя в соответствии с верой.
Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают.]
[Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].
[Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].
[Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).
Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).
Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].
[У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].
Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].
Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].
Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].
***
Милостью Всевышнего тафсир 88 суры Священного Корана подошел к концу.