88
аль-Гашия
Беда, которая накроет все и вся
Аят 1
Настройки
Настройки
88
аль-Гашия
Беда, которая накроет все и вся
Аят 1
(перевод смыслов 88 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
88:1
هَلْأَتَاكَحَدِيثُالْغَاشِيَةِ
Халь Атака Хадисуль-Гашийа.
88:2
وُجُوهٌيَوْمَئِذٍخَاشِعَةٌ
Вуджухум Йаума`изин Хаши`а.
Лица в тот День будут покорны (смиренны).
88:3
عَامِلَةٌنَاصِبَةٌ
`Амилятун Насиба.
Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].
88:4
تَصْلَىنَارًاحَامِيَةً
Тасля Нараан Хамийа.
Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].
88:5
تُسْقَىمِنْعَيْنٍآنِيَةٍ
Туска Мин `Айнин Анийа.
Поить их будут из невероятно горячего источника.
88:6
لَيْسَلَهُمْطَعَامٌإِلَّامِنْضَرِيعٍ
Ляйса Ляхум Та`амун Илля Мин Дарии`.
Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.
88:7
لَايُسْمِنُوَلَايُغْنِيمِنْجُوعٍ
Ля Йусмину Уа Ля Йугни Мин Джуу`.
Эта [еда] не прибавит им веса и не утолит голод.
88:8
وُجُوهٌيَوْمَئِذٍنَاعِمَةٌ
Вуджухун Йаума`изин На`има.
[А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].
88:9
لِسَعْيِهَارَاضِيَةٌ
Лиса`йиха Радыйа.
Они довольны своей [земной] активностью.
88:10
فِيجَنَّةٍعَالِيَةٍ
Фи Джаннатин `Алийа.
[Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].
88:11
لَاتَسْمَعُفِيهَالَاغِيَةً
Ля Тасма`у Фиха Лягийа.
Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].
88:12
فِيهَاعَيْنٌجَارِيَةٌ
Фиха `Айнун Джарийа.
Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].
88:13
فِيهَاسُرُرٌمَرْفُوعَةٌ
Фиха Сурурун Марфу`а.
Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].
88:14
وَأَكْوَابٌمَوْضُوعَةٌ
Уа Акуабун Мауду`а.
[Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].
88:15
وَنَمَارِقُمَصْفُوفَةٌ
Уа Намарику Масфуфа.
[Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].
88:16
وَزَرَابِيُّمَبْثُوثَةٌ
Уа Зарабийу Мабсуса.
[Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].
***
Великолепие Рая неописуемо земными словами и понятиями. Оно неземное по сути своей. Но прежде чем там оказаться, следует достойно прожить свои десятилетия земной жизни, уверовав и живя в соответствии с верой.
88:17
أَفَلَايَنْظُرُونَإِلَىالْإِبِلِكَيْفَخُلِقَتْ
Афаля Йанзуруна Иляль-Ибили Кайфа Хуликат.
Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают.]
88:18
وَإِلَىالسَّمَاءِكَيْفَرُفِعَتْ
Уа Иляс-Сама`и Кайфа Руфи`ат.
[Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].
88:19
وَإِلَىالْجِبَالِكَيْفَنُصِبَتْ
Уа Иляль-Джибали Кайфа Нусибат.
[Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].
88:20
وَإِلَىالْأَرْضِكَيْفَسُطِحَتْ
Уа Иляль-Арды Кайфа Сутихат.
[Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).
88:21
فَذَكِّرْإِنَّمَاأَنْتَمُذَكِّرٌ
Фазаккир Иннама Анта Музаккир.
Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).
88:22
لَسْتَعَلَيْهِمْبِمُصَيْطِرٍ
Ляста `Алейхим Бимусайтыр.
Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].
88:23
إِلَّامَنْتَوَلَّىوَكَفَرَ
Илля Ман Тауалля Уа Кафар.
[У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].
88:24
فَيُعَذِّبُهُاللَّهُالْعَذَابَالْأَكْبَرَ
Файу`аззибухуЛлахуль-`Азабаль-Акбар.
Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].
88:25
إِنَّإِلَيْنَاإِيَابَهُمْ
Инна Иляйна Ийабахум.
Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].
88:26
ثُمَّإِنَّعَلَيْنَاحِسَابَهُمْ
Сумма Инна `Алейна Хисабахум.
Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].
***
Милостью Всевышнего тафсир 88 суры Священного Корана подошел к концу.