На сайте ведутся технические работы.

Сура 88 «аль-Гашия» (Беда, которая накроет все и вся)

(перевод смыслов восемьдесят восьмой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




88:1

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
[Халь Атака Хадисуль-Гашийа.]

Дошло ли до тебя [Мухаммад] повествование об аль-гашия (о беде, которая накроет все и вся)[1]?

88:2

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
[Вуджухум Йаума`изин Хаши`а.]

Лица в тот День будут покорны (смиренны).

88:3

عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
[`Амилятун Насиба.]

Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].

88:4

تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً
[Тасля Нараан Хамийа.]

Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].

88:5

تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
[Туска Мин `Айнин Анийа.]

Поить их будут из невероятно горячего источника.

88:6

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
[Ляйса Ляхум Та`амун Илля Мин Дарии`.]

Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.

88:7

لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
[Ля Йусмину Уа Ля Йугни Мин Джуу`.]

Эта еда не прибавит им веса и не утолит голод.

88:8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
[Вуджухун Йаума`изин На`има.]

[А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].

88:9

لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
[Лиса`йиха Радыйа.]

Они довольны своей [земной] активностью.

88:10

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
[Фи Джаннатин `Алийа.]

[Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].

88:11

لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
[Ля Тасма`у Фиха Лягийа.]

Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].

88:12

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
[Фиха `Айнун Джарийа.]

Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].

88:13

فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
[Фиха Сурурун Марфу`а.]

Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].

88:14

وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
[Уа Акуабун Мауду`а.]

[Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].

88:15

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
[Уа Намарику Масфуфа.]

[Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Аль-гашия — одно из названий дня Воскрешения, Судного Дня.

Аят: 1:1