89
аль-Фаджр
Рассвет
Аят 1
Настройки
Настройки
89
аль-Фаджр
Рассвет
Аят 1
(перевод смыслов 89 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
89:1-5
وَالْفَجْرِ(١)وَلَيَالٍعَشْرٍ(٢)وَالشَّفْعِوَالْوَتْرِ(٣)وَاللَّيْلِإِذَايَسْرِ(٤)هَلْفِيذَلِكَقَسَمٌلِذِيحِجْرٍ(٥)
Уаль-Фаджр. (1) Уа Ляйлин `Ашр. (2) Уаш-Шаф`и Уаль-Уатр. (3) Уаль-Ляйли Иза Йаср. (4) Халь Фи Залика Касамун Лизи Хиджр. (5)
Клянусь [говорит Господь миров] рассветом (зарею)! Клянусь [первыми] десятью ночами [месяца Зуль-хиджа][1]! Клянусь четным (парным) и нечетным (непарным)! Клянусь ночью, когда уходит! Есть ли в этом [среди этих клятв] клятва [заслуживающая доверия] у разумного [здравомыслящего человека, который, осознав значимость этих клятв, прислушается к тому, о чем говорится далее]?!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 593; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 635.
89:6-8
أَلَمْتَرَكَيْفَفَعَلَرَبُّكَبِعَادٍ(٦)إِرَمَذَاتِالْعِمَادِ(٧)الَّتِيلَمْيُخْلَقْمِثْلُهَافِيالْبِلَادِ(٨)
Алям Тара Кайфа Фа`аля Раббука Би`аад. (6) Ирама Затиль-`Имаад. (7) Алляти Лям Йухляк Мислюха Филь-Биляд. (8)
Разве ты не видел, что сделал Господь твой с ‘адитами?! [С их племенем] Ирам, имевшим [величественные] строения, опиравшиеся на колонны. Похожих на них [могущественных и сильных, умных] до того момента нигде не было.
89:9
وَثَمُودَالَّذِينَجَابُواالصَّخْرَبِالْوَادِ
Уа Самудаль-Лязина Джабус-Сахра Биль-Уаад.
И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с самудитами, которые пробивали скалы в долинах [высекая в этих скалах себе дома и создавая самые разные сооружения]?!
89:10
وَفِرْعَوْنَذِيالْأَوْتَادِ
Уа Фир`ауна Зиль-Аутаад.
И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с фараоном, обладателем огромной власти [несметных богатств и «стабильности». Никто в те времена не мог себе и представить, вообразить крушение могущественной империи фараона].
89:11
الَّذِينَطَغَوْافِيالْبِلَادِ
Аль-Лязина Тагау Филь-Биляд
Они [и ‘адиты, и самудиты, и фараон] перешли границы [дозволенного, пренебрегли верой и всеми нормами морали] в странах (городах) [в самых разных уголках земли, докуда доходили их влияние и власть].
89:12
فَأَكْثَرُوافِيهَاالْفَسَادَ
Фа`аксару Фихаль-Фасаад.
Они приумножали [сеяли] в них [в этих странах, областях и городах] порочность (разложение; безнравственность, падение нравов; коррупцию) [активно способствовали распространению греха и всего аморального].
89:13
فَصَبَّعَلَيْهِمْرَبُّكَسَوْطَعَذَابٍ
Фасабба `Алейхим Раббука Саута `Азааб.
И низвел на них Господь твой [с небес] суровое наказание.
89:14
إِنَّرَبَّكَلَبِالْمِرْصَادِ
Инна Раббака Лябиль-Мирсаад.
Поистине, Господь твой за всем наблюдает [все слышит, все видит, все знает и воздаст по справедливости, без малейшего ущемления или притеснения].
89:15
فَأَمَّاالْإِنْسَانُإِذَامَاابْتَلَاهُرَبُّهُفَأَكْرَمَهُوَنَعَّمَهُفَيَقُولُرَبِّيأَكْرَمَنِ
Фа`аммаль-Инсану Иза Мабталяху Раббуху Фа`акрамаху Уа На`амаху Файакулю Рабби Акрамаан.
Человек… Когда Господь испытывает его, проявляя щедрость и одаривая (улучшая благосостояние), он говорит: «Господь оказал мне почет (уважение)» [не понимая, что это — испытание достатком, и через него следует достойно пройти, благодаря Бога, верно используя, делясь с другими и заботясь не только о земном, но и о вечном].
89:16
وَأَمَّاإِذَامَاابْتَلَاهُفَقَدَرَعَلَيْهِرِزْقَهُفَيَقُولُرَبِّيأَهَانَنِ
Уа Амма Иза Мабталяху Факадара `Алейхи Ризкаху Файакулю Рабби Аханаан.
А когда Он [Творец] испытывает его [человека], ставя ограничение в уделе (в достатке) [например, привычный источник дохода вдруг исчезает, перестает приносить прибыль], тогда он [сын человеческий, с недовольством] говорит: «Господь унизил (оскорбил) меня! [Почему Он забрал это у меня?! Я не заслужил такого отношения к себе!]».
89:17
كَلَّابَلْلَاتُكْرِمُونَالْيَتِيمَ
Калля Баль Ля Тукримуналь-Йатиим.
Нет же! [Человек многое недопонимает. Достаток предоставляется как тем, кто любим Богом, так и тем, кто нелюбим. Смысл в том, чтобы вне зависимости от внешних обстоятельств проявлять покорность пред Творцом и не забывать о благодеяниях, об обязательствах пред Ним и людьми. Есть достаток — будь благодарен Богу и великодушен к людям, а возникли трудности — потерпи, делая все от себя зависящее.]
[Чего вы, люди, хотите, если] не проявляете щедрость (великодушие) к сиротам [когда есть такая возможность]?!
89:18
وَلَاتَحَاضُّونَعَلَىطَعَامِالْمِسْكِينِ
Уа Ля Тахаддуна `Аля Та`амиль-Мискиин.
И не побуждаете друг друга [словом или делом] накормить нищего [помочь ему].
89:19
وَتَأْكُلُونَالتُّرَاثَأَكْلًالَمًّا
Уа Та`кулюнат-Тураса Аклян Ляммаа.
И поедаете вы наследство все разом [не делясь с теми, с кем должны поделиться].
89:20
وَتُحِبُّونَالْمَالَحُبًّاجَمًّا
Уа Тухыббуналь-Маля Хуббаан Джаммаа.
И любите вы богатства сильно [сильнее всего остального, накопительство стало смыслом вашей жизни].
89:21-26
كَلَّاإِذَادُكَّتِالْأَرْضُدَكًّادَكًّا(٢١)وَجَاءَرَبُّكَوَالْمَلَكُصَفًّاصَفًّا(٢٢)وَجِيءَيَوْمَئِذٍبِجَهَنَّمَيَوْمَئِذٍيَتَذَكَّرُالْإِنْسَانُوَأَنَّىلَهُالذِّكْرَى(٢٣)يَقُولُيَالَيْتَنِيقَدَّمْتُلِحَيَاتِي(٢٤)فَيَوْمَئِذٍلَايُعَذِّبُعَذَابَهُأَحَدٌ(٢٥)وَلَايُوثِقُوَثَاقَهُأَحَدٌ(٢٦)
Калля Иза Дуккатиль-Арду Даккаан Даккаа. (21) Уа Джа`а Раббука Уаль-Маляку Саффаан Саффаа. (22) Уа Джи`а Йаума`изин Биджаханнама Йаума`изин Йатазаккаруль-Инсану Уа Анна Ляхуз-Зикраа. (23) Йакулю Йа Ляйтани Каддамту Лихайаа. (24) Файаума`изин Ля Йу`аззибу `Азабаху Ахаад. (25) Уа Ля Йусику Уасакаху Ахаад. (26)
Нет же [не на том акцентируете свое внимание]! Когда земля будет разрушена (раздроблена) на мелкие кусочки [и в итоге превратится в пыль]… И придет Господь твой [не ограниченный ни местом, ни временем], и ангелы — рядами. И приведут в тот День Ад [покажут ожидающий безбожников ужас]. В тот День [Судный День] человек вспомнит [обо всем, поймет многое], но зачем ему это [будет уже поздно]. Он скажет: «О, если бы я подготовился к вечности!»
В тот День никто не накажет так, как Он [Господь миров] накажет. И никто так не свяжет (не закует в оковы), как Он [Господь миров, то есть ангелы по Его повелению] свяжут (закуют).
89:27-30
يَاأَيَّتُهَاالنَّفْسُالْمُطْمَئِنَّةُ(٢٧)ارْجِعِيإِلَىرَبِّكِرَاضِيَةًمَرْضِيَّةً(٢٨)فَادْخُلِيفِيعِبَادِي(٢٩)وَادْخُلِيجَنَّتِي(٣٠)
Йа Аййатухан-Нафсуль-Мутма`иннаа. (27) Ирджи`и Иля Раббики Радыйатан Мардыйаа. (28) Фадхули Фи `Ибадии. (29) Уадхули Джаннатии. (30)
О душа, обретшая покой! Вернись к Господу своему, будучи довольной Им, — и Он доволен тобою [услышит такие слова душа верующего в мгновение смерти]. [А в Судный День будет сказано ей:] Войди в [круг] рабов Моих (набожных людей)! Войди в Мой Рай [место вечного блаженства].
***
Милостью Всевышнего тафсир 89 суры Священного Корана подошел к концу.