Логотип umma.ru и переход на главную страницу

Меню

Далее
Перевод

90

аль-Бэлэд

Город

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

90

аль-Бэлэд

Город

Аят 1

Сура 90 «аль-Бэлэд» (Город)

(перевод смыслов 90 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

90:1

لَاأُقْسِمُبِهَذَاالْبَلَدِ

Ля Уксиму Бихазаль-Баляд.

Ля Уксиму Бихазаль-Баляд.

Клянусь [говорит Господь миров] этим городом [Меккой]!

90:2

وَأَنْتَحِلٌّبِهَذَاالْبَلَدِ

Уа Анта Хиллюн Бихазаль-Баляд.

Уа Анта Хиллюн Бихазаль-Баляд.

И ты [Мухаммад] находишься (поселился, остановился) в нем.

90:3

وَوَالِدٍوَمَاوَلَدَ

Уа Уалидин Уа Ма Уаляд.

Уа Уалидин Уа Ма Уаляд.

Клянусь родителем и теми, кого он родил [то есть детьми].

90:4

لَقَدْخَلَقْنَاالْإِنْسَانَفِيكَبَدٍ

Лякад Халякналь-Инсана Фи Кабад.

Лякад Халякналь-Инсана Фи Кабад.

Несомненно, Мы [продолжает Господь миров] сотворили человека в кябад [на протяжении всей своей жизни и в последующем, пока не окажется в Раю, он, человек, будет окружен тем, что его отягощает, обременяет и изнуряет, ему придется немало потрудиться и постараться, дабы достичь многого в земном и иметь возможность претендовать на что-то хорошее в вечном].

90:5

أَيَحْسَبُأَنْلَنْيَقْدِرَعَلَيْهِأَحَدٌ

Айахсабу Ан Лян Йакдира `Алейхи Ахад.

Айахсабу Ан Лян Йакдира `Алейхи Ахад.

Неужели он [человек] считает, что никто и никогда не в состоянии справиться с ним [не «дотянется» до него, если он спрячется глубоко в свою интеллектуальную или духовную раковину, окружит себя крепостью из материальных благ]?!

90:6

يَقُولُأَهْلَكْتُمَالًالُبَدًا

Йакулю Ахлякту Малян Любадаа.

Йакулю Ахлякту Малян Любадаа.

Говорит он [особенно после сорока лет]: «[У меня столько всего было и] я так много богатства растратил (уничтожил) [не инвестировал в земное или вечное, а просто промотал]!» [Кто-то гордится этим, хвастается, а кто-то сожалеет об этом.]

90:7

أَيَحْسَبُأَنْلَمْيَرَهُأَحَدٌ

Айахсабу Ан Лям Йараху Ахад.

Айахсабу Ан Лям Йараху Ахад.

Он считает, что его никто не видит?! [Он, человек, полагает, что вся его жизнь — это бессмысленное времяпрепровождение, заработал-потратил и ни о чем спрошен не будет?!]

90:8

أَلَمْنَجْعَلْلَهُعَيْنَيْنِ

Алям Надж`аль Ляху Айнайн.

Алям Надж`аль Ляху Айнайн.

Разве Мы [говорит Господь миров] не дали ему [человеку] два глаза?!

90:9

وَلِسَانًاوَشَفَتَيْنِ

Уа Лисанаан Уа Шафатайн.

Уа Лисанаан Уа Шафатайн.

[Разве не дали] один язык и две губы?!

90:10

وَهَدَيْنَاهُالنَّجْدَيْنِ

Уа Хадайнахун-Надждайн.

Уа Хадайнахун-Надждайн.

И направили его на две возвышенности [вера и безбожие, дабы имел выбор и возможность, если постарается, попотеет и не остановится, брать вершину за вершиной, как в добре, так и во зле].

90:11

فَلَااقْتَحَمَالْعَقَبَةَ

Фаляктахамаль-`Акаба.

Фаляктахамаль-`Акаба.

И почему бы ему [человеку] не преодолевать преграды (трудности, препятствия) [созидая и совершая добрые дела]?!

90:12

وَمَاأَدْرَاكَمَاالْعَقَبَةُ

Уа Ма Адрака Маль-`Акаба.

Уа Ма Адрака Маль-`Акаба.

И откуда тебе [человек] знать, что такое аль-‘акаба (преграда, трудность, препятствие)?!

90:13

فَكُّرَقَبَةٍ

Факку Ракаба.

Факку Ракаба.

[Это в том числе и] освобождение раба [когда подневольному дают свободу, делая это бескорыстно, пред Богом, помогая ему приобрести самостоятельность][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Наиболее значительный вклад в искоренение рабства внесла именно мусульманская культура, в которой одним из самых греховных деяний считается порабощение свободного человека, а одним из наивысших благодеяний (на период наличия этого в мировой практике) — освобождение раба с предоставлением ему условий для свободной жизни. Что касается мифов о бесправном положении женщины в Исламе, то это, как и многое другое, внедряемое в сознание людей, — результат черного пиара, который исходит в основном от тех, кто превратил свободные мусульманские земли в свои колонии, а предшествовало этому разрушение местных духовных и жизненных ценностей. В значительной степени это касается периода колониальной экспансии Великобритании и других европейских держав. Кстати, радикализм, подхватываемый фанатиками и невеждами, из той же серии.

Возвращаясь к вопросу о рабстве, США законодательно отказались от этого зла лишь в 1865 году. Что же касается периода ниспослания Священного Корана (четырнадцать веков назад), то ведь ни для кого не секрет, что тогда во всем мире существовало разделение на свободных и рабов. Последние имели меньшие права (с точки зрения мусульманских канонов) или не имели их и вовсе (в других обществах и с точки зрения канонов остальных цивилизаций того времени).

Коран изначально призывал к освобождению подневольных, часто становившихся таковыми в результате военных действий, что было нормой в мировой практике. Происходило это (освобождение подневольных) безвозмездно, во имя Аллаха (Бога).

Полезные хадисы по этой теме см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 642.

90:14-16

أَوْإِطْعَامٌفِييَوْمٍذِيمَسْغَبَةٍ(١٤)يَتِيمًاذَامَقْرَبَةٍ(١٥)أَوْمِسْكِينًاذَامَتْرَبَةٍ(١٦)

Ау Ит`амун Фи Йаумин Зи Масгаба. (14) Йатимаан За Макраба. (15) Ау Мискинаан За Матраба. (16)

Ау Ит`амун Фи Йаумин Зи Масгаба. (14) Йатимаан За Макраба. (15) Ау Мискинаан За Матраба. (16)

И кормление [другого] в голодный день [либо в период всеобщего голода, либо когда человек не ел целый день и не имеет средств]. [Кормление] сироты из числа родственников или несчастного, оказавшегося в бедственном положении.

90:17

ثُمَّكَانَمِنَالَّذِينَآمَنُواوَتَوَاصَوْابِالصَّبْرِوَتَوَاصَوْابِالْمَرْحَمَةِ

Сумма Кана Миналь-Лязина Аману Уа Тауасау Бис-Сабри Уа Тауасау Биль-Мархама.

Сумма Кана Миналь-Лязина Аману Уа Тауасау Бис-Сабри Уа Тауасау Биль-Мархама.

И при этом он [научившийся преодолевать преграды и трудности, созидая и совершая добрые дела] является [одним] из числа уверовавших [сердцем], заповедующих друг другу терпение и заповедующих друг другу милосердие (сострадание)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Находчивый (сообразительный) человек — это тот, кто умеет усмирять свой пыл [эмоции, осадить в нужный момент собственное «я»; держит под контролем страсть, знает меру в желаниях; делает то, что нужно, а не то, что ему хочется] и не забывает в делах, поступках о вечном [то есть работает над тем, чтобы быть счастливым и в мирской обители, и в вечной]. Слабый же (немощный) — это тот, кто идет на поводу своих желаний (хотений) [неконтролируемое «я» управляет им и направляет его] и постоянно ждет милостей от Бога [пассивен, сидит сложа руки, не делает ничего особенного, ссылаясь на то, что «все предопределено»; не ставит перед собой конкретных целей и задач, а тем более не работает над достижением их, кроме как, возможно, языком]».

Хадис от Шаддада ибн Авса; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, ибн Маджа и аль-Хакима. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 402, хадис № 6468, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 702, хадис № 2464, «хасан»; аль-Кари ‘А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Бейрут: аль-Фикр, 2002. Т. 8. С. 3310, хадис № 5289.

90:18

أُولَئِكَأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِ

Уляика Асхабуль-Маймана.

Уляика Асхабуль-Маймана.

Они окажутся [в Судный День] по правую сторону.

90:19

وَالَّذِينَكَفَرُوابِآيَاتِنَاهُمْأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِ

Уаль-Лязина Кафару Би`айатина Хум Асхабуль-Маш`ама.

Уаль-Лязина Кафару Би`айатина Хум Асхабуль-Маш`ама.

Те же, кто не поверил Нашим [говорит Господь миров] знамениям [не поверил, что заключительное Священное Писание дано людям от Бога], [в Судный День] окажутся по левую сторону.

90:20

عَلَيْهِمْنَارٌمُؤْصَدَةٌ

`Алейхим Нарун Му`сада.

`Алейхим Нарун Му`сада.

Они [если так и не уверуют до конца своей жизни] окажутся в Аду, [врата которого] закроются [за ними навечно].

***

Милостью Всевышнего тафсир 90 суры Священного Корана подошел к концу.