На сайте ведутся технические работы.

Сура 92 «аль-Лейль» (Ночь)

(перевод смыслов девяносто второй суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




92:1

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
[Уаль-Ляйли Иза Йагшаа.]

Клянусь [говорит Господь миров] ночью, когда она покрывает [землю своей темнотой]!

92:2

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
[Уан-Нахари Иза Таджалля.]

Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывается (появляется) [со своим светом]!

92:3

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
[Уа Ма Халяказ-Закара Уаль-Унсаа.]

Клянусь Тем, Кто сотворил мужчину и женщину[1]!

92:4

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
[Инна Са`йакум Ляшаттаа.]

Поистине, бег ваш (стремление, старание, труд) явно различен [активность одних отличается от активности других, и не только тем, насколько активны, но и тем, в чем: ведь кто-то активен в благом, а кто-то в злом и греховном. Один может быть старателен и трудолюбив на протяжении лишь нескольких лет, а другой — на протяжении всех сознательных лет своей жизни. У каждого из вас, люди, индивидуальный и неповторимый жизненный путь].

92:5-7

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى
٥
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
٦
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
٧
[Фа`амма Ман А`та Уаттакаа. (5) Уа Саддака Биль-Хуснаа. (6) Фасануйассируху Лильйусраа. (7)]

Кто дает [умеет делиться с другими своими знаниями, возможностями или материальными средствами, например] и проявляет набожность [сторонясь греха и выполняя предписанное в меру сил и возможностей], [кто] подтверждает правдивость того, что является наилучшим [то есть верует в жизнь после смерти и Божественное воздаяние], тому Мы [говорит Господь] облегчим [путь] к благосостоянию (достатку; преуспеванию и процветанию) [в обоих мирах]. [Все у него будет развиваться, все для него будет упрощаться и облегчаться, если, конечно же, он не остановится, а будет продолжать стремиться и стараться, проявлять активность в правильном направлении. Он в итоге станет успешным и счастливым в земной обители и в вечной.]

92:8-10

وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
٨
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
٩
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
١٩
[Уа Амма Ман Бахиля Уастагнаа. (8) Уа Каззаба Биль-Хуснаа. (9) Фасануйассируху Лиль`усраа. (10)]

Кто же проявит жадность (скупость) и решит, что он не нуждается [в вере и благочестии], [кто] посчитает ложью являющееся наилучшим [а это жизнь после смерти и Божественное воздаяние], тому Мы облегчим [путь] к трудности (бедственному положению). [Он все чаще будет оказываться в трудных для него и неразрешимых ситуациях, погрязать в них. Ему все легче будет грешить и двигаться в направлении вечного Ада].

92:11

وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
[Уа Ма Йугни `Анху Малюху Иза Тараддаа.]

Его богатство [которое он так жадно накапливал и собирал] ему не поможет, когда он [окончательно] упадет (свалится) [и умрет, так и не уверовав].

92:12

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
[Инна `Алейна Лальхудаа.]

Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно укажем вам верный путь [которому вы, если постараетесь, можете следовать].

92:13

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
[Уа Инна Ляна Лиль`ахырата Уаль-Уля.]

И поистине, Нам принадлежит как вечная жизнь, так и мирская [а потому именно Мы, — подчеркивает Творец, — устанавливаем правила].

92:14

فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
[Фа`анзартукум Нараан Таляззаа.]

[Через пророков и Священные Писания] Я [напоминает Господь миров][2] предупредил вас об Аде, который горит (пылает). [Учтите, оказавшийся там навечно никогда более не ощутит уюта, комфорта и спокойствия].

92:15

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
[Ля Йасляха Илляль-Ашкаа.]

Войдет в него (Ад), дабы печься в нем, лишь самый несчастный.

92:16

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
[Аль-Лязи Каззаба Уа Тауалля.]

[Войдет тот] кто посчитал ложью [Божественные знамения, наставления] и отвернулся [от веры и благочестия].

92:17

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
[Уа Сайуджаннабухаль-Аткаа.]

Наиболее набожный останется от него (Ада) в стороне [не попадет туда, даже на короткий срок].

92:18

الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
[Аль-Лязи Йу`ти Маляху Йатазаккаа.]

[И этот наиболее набожный в жизни земной —] тот, кто тратит из своего имущества, очищаясь [при этом духовно; он знает на деле, что такое обязательная милостыня (закят), а также не жадничает, когда имеет возможность сделать дополнительно что-то доброе].

92:19

وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
[Уа Ма Ли`хадин `Индаху Мин Ни`матин Туджзаа.]

И делает он это не в качестве благодарности за добро, проявленное к нему (не из-за того, что кому-то что-то должен или чем-то обязан). [С одной стороны, он старается не оставаться ни перед кем из людей в долгу. С другой — совершая благодеяние, делает это абсолютно бескорыстно, не за что-то и не ради чего-то земного. За все свои старания и проявленную щедрость он ни от кого на земле не ждет воздаяния в каком бы то ни было виде].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. То есть Господь клянется Самим Собою.

  2. Резкие переходы от множественного числа к единственному указывают на важность сообщаемого.

Аят: 1:1