Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

93

ад-Духа

Утро

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

93

ад-Духа

Утро

Аят 1

Сура 93 «ад-Духа» (Утро)

(перевод смыслов 93 суры1 Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Духа́ (араб.) — временной промежуток, который начинается через 20–40 минут после восхода и заканчивается за 20–40 минут до вхождения солнца в зенит. См.: Му‘джаму люгати аль-фукаха’. С. 282.

93:1

وَالضُّحَى

Уад-Духаа.

Уад-Духаа.

Клянусь [говорит Господь миров, светлым, ярким] утром!

93:2

وَاللَّيْلِإِذَاسَجَى

Уаль-Ляйли Иза Саджаа.

Уаль-Ляйли Иза Саджаа.

Клянусь ночью, когда [все вокруг] спокойно (тихо).

 

93:3

مَاوَدَّعَكَرَبُّكَوَمَاقَلَى

Ма Уадда`ака Раббука Уа Ма Каля.

Ма Уадда`ака Раббука Уа Ма Каля.

Не оставил (не покинул) тебя Господь твой и не почувствовал к тебе неприязнь [все в порядке, не беспокойся].

93:4

وَلَلْآخِرَةُخَيْرٌلَكَمِنَالْأُولَى

Уа Ляль`ахырату Хайрун Ляка Миналь-Уля.

Уа Ляль`ахырату Хайрун Ляка Миналь-Уля.

Несомненно, вечная жизнь лучше для тебя, чем земная [а потому потерпи немного, сталкиваясь с земными трудностями, это ненадолго. Тебе следует пройти через земные проблемы и препятствия достойно, с верой и уверенностью в успехе].

93:5

وَلَسَوْفَيُعْطِيكَرَبُّكَفَتَرْضَى

Уа Лясауфа Йу`тика Раббука Фатардаа.

Уа Лясауфа Йу`тика Раббука Фатардаа.

В последующем Господь твой даст тебе [щедро воздаст за земные усилия великолепием земным и вечным], и ты будешь доволен [тем, что не торопил события, делая от себя зависящее].

93:6

أَلَمْيَجِدْكَيَتِيمًافَآوَى

Алям Йаджидка Йатимаан Фа`ауаа.

Алям Йаджидка Йатимаан Фа`ауаа.

[Не беспокойся.] Разве не нашел Он тебя сиротой [ты был один и потерян в потоке жизненных обстоятельств, суеты, а Он] приютил?

93:7

وَوَجَدَكَضَالًّافَهَدَى

Уа Уаджадака Даллян Фахадаа.

Уа Уаджадака Даллян Фахадаа.

Он нашел тебя блуждающим [не знающим куда идти, в каком направлении прикладывать свои старания и усилия] и наставил на верный путь.

93:8

وَوَجَدَكَعَائِلًافَأَغْنَى

Уа Уаджадака `А`илян Фа`агнаа.

Уа Уаджадака `А`илян Фа`агнаа.

Он нашел тебя нуждающимся [в духовной и эмоциональной поддержке, в материальном достатке] и обогатил (освободил) [от ненужного, предоставил необходимое].

93:9

فَأَمَّاالْيَتِيمَفَلَاتَقْهَرْ

Фа`аммаль-Йатима Фаля Такхаар.

Фа`аммаль-Йатима Фаля Такхаар.

Сирота… Не обижай [его, а стань для него милосердным отцом]!

93:10

وَأَمَّاالسَّائِلَفَلَاتَنْهَرْ

Уа Аммас-Са`иля Фаля Танхаар.

Уа Аммас-Са`иля Фаля Танхаар.

Просящий [нуждающийся в твоей помощи]… Не прогоняй [его] криками [а помоги, чем можешь]!

93:11

وَأَمَّابِنِعْمَةِرَبِّكَفَحَدِّثْ

Уа Амма Бини`мати Раббика Фахаддис.

Уа Амма Бини`мати Раббика Фахаддис.

И что касается милости Господа твоего [щедро проявленной к тебе], то рассказывай [о ней другим, воодушевляй их и вдохновляй]!

***

Милостью Всевышнего тафсир 93 суры Священного Корана подошел к концу.