Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

74

аль-Муддассир

Укутавшийся

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

74

аль-Муддассир

Укутавшийся

Аят 1

Сура 74 «аль-Муддассир» (Укутавшийся)

(перевод смыслов 74 суры Священного Корана и комментарии) 

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

74:1

يَاأَيُّهَاالْمُدَّثِّرُ

Йа Аййухаль-Муддассир.

Йа Аййухаль-Муддассир.

О укутавшийся [в одежду]![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Был момент, когда Пророк, устав от безосновательных обвинений и оскорблений со стороны курайшитов, изнуренный их психологическим давлением на него и поддерживаемый только несколькими людьми, последовавшими за ним, придя домой, закутался в одежду. Тогда явился ему ангел Джабраил: «О закутавшийся!» — обратился он к Пророку, а затем стал читать очередные строки Священного Писания. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 562; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 3. С. 463; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 19. С. 23.

Толкователи смыслов Корана относят 73-ю и 74-ю суры к начальному периоду ниспослания Божественного Откровения, когда Пророку нужна была в том числе психологическая поддержка и конкретная инструкция к действию. См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 452; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 562; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 19. С. 23.

74:2

قُمْفَأَنْذِرْ

Кум Фа`анзир.

Кум Фа`анзир.

Вставай и увещевай (предостерегай)![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Коран является для верующих наставлением и назиданием. И если говорить о современном человеке в контексте «вставай и увещевай (предостерегай)», то ему всегда есть над чем работать в своем поведении или отношении к происходящему, есть возможности для активного побуждения («вставай») к работе над собою («увещевай, предостерегай»), ведь изменяя себя, мы изменяем и мир вокруг.

74:3

وَرَبَّكَفَكَبِّرْ

Уа Раббака Факаббир.

Уа Раббака Факаббир.

И Господа своего возноси [над всем тем, что не соответствует Ему][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть упоминание Господа должно быть чаще на устах, это всегда поддержит тебя, человек, и укрепит.

74:4

وَثِيَابَكَفَطَهِّرْ

Уа Сийабака Фатаххир.

Уа Сийабака Фатаххир.

И одежду свою очищай[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Как внешняя, так и внутренняя чистота, а также красота важны, как бы ни было туго со временем, какой бы сложный период жизни человек ни переживал.

74:5

وَالرُّجْزَفَاهْجُرْ

Уар-Руджза Фахджур.

Уар-Руджза Фахджур.

Грязи (нечистоты) сторонись[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Духовной грязью в первую очередь считается язычество и безбожие, от чего следует очищать свою душу и разум. Затем — отрицательные качества человеческой натуры, с которыми следует неустанно работать, развивая положительные. А вот о том, что не должно присутствовать на теле и одежде человека в момент, когда он совершает молитву-намаз, что является канонически нечистым, читайте, например, в моей книге «Путь к вере и совершенству».

74:6

وَلَاتَمْنُنْتَسْتَكْثِرُ

Уа Ля Тамнун Тастаксир.

Уа Ля Тамнун Тастаксир.

И не совершай благодеяния [не делись с другими, будто проявляя щедрость и доброту, но на самом деле] желая получить взамен большее. [Если совершаешь добрый поступок, то делай это бескорыстно, пред Богом, не ожидая получить от людей что-то, а особенно большее, взамен.]

74:7

وَلِرَبِّكَفَاصْبِرْ

Уа Лираббика Фасбир.

Уа Лираббика Фасбир.

Пред Господом своим проявляй терпение. [Нетерпимость и неуправляемый гнев не должны быть присущи верующему. Важно достойно преодолеть трудные этапы жизни. Не ломать, а именно строить, как бы тяжело и неохота ни было.]

74:8, 9

فَإِذَانُقِرَفِيالنَّاقُورِ(٨)فَذَلِكَيَوْمَئِذٍيَوْمٌعَسِيرٌ(٩)

Фа`иза Нукира Фин-Накуур. (8) Фазалика Йаума`изин Йаумун `Асиир. (9)

Фа`иза Нукира Фин-Накуур. (8) Фазалика Йаума`изин Йаумун `Асиир. (9)

Когда протрубят в Горн, тогда [наступит] тяжелый День [и уже ничто не поможет, если заблаговременно к этому не подготовиться].

74:10

عَلَىالْكَافِرِينَغَيْرُيَسِيرٍ

`Аляль-Кафирина Гайру Йасиир.

`Аляль-Кафирина Гайру Йасиир.

Для безбожников он будет нелегким.

74:11

ذَرْنِيوَمَنْخَلَقْتُوَحِيدًا

Зарни Уа Ман Халякту Уахидаа.

Зарни Уа Ман Халякту Уахидаа.

Оставь Меня [говорит Творец, обращаясь к Пророку] и того, кого сотворил Я единственным [ведь каждый человек уникален, неповторим. Когда появляется на свет, то ничего не имеет].

74:12, 13

وَجَعَلْتُلَهُمَالًامَمْدُودًا(١٢)وَبَنِينَشُهُودًا(١٣)

Уа Джа`альту Ляху Малян Мамдудаа. (12) Уа Банина Шухудаа. (13)

Уа Джа`альту Ляху Малян Мамдудаа. (12) Уа Банина Шухудаа. (13)

Я [продолжает Господь миров] предоставил ему [человеку после нескольких десятилетий жизни приобретшему достаток, занявшему достойное положение в обществе, обзаведшемуся семьей] многочисленные богатства и сыновей (детей) как свидетелей. [Они рядом с ним, помогают, опекают, поддерживают. Они выучились, успешны, самостоятельны и уважаемы. К ним прислушиваются, приглашают в качестве участников или зрителей на торжественные мероприятия…]

74:14

وَمَهَّدْتُلَهُتَمْهِيدًا

Уа Маххадту Ляху Тамхидаа.

Уа Маххадту Ляху Тамхидаа.

Я расстелил ему [этому человеку, земные блага и дал возможности] (облегчил ему доступ к ним) [несмотря на свои годы, он все так же успешен и активен. Его уважают и к нему прислушиваются].

74:15

ثُمَّيَطْمَعُأَنْأَزِيدَ

Сумма Йатма`у Ан Азиид.

Сумма Йатма`у Ан Азиид.

[Неужели] после [всего этого, всего приобретенного и цветущего, плодоносящего] он сильно желает (жаждет), чтобы Я [говорит Творец] приумножил [ему количество богатств, хотя уверовать он не намерен, отказаться от очевидных грехов не желает]?!

***

Сначала человек молит Бога и уверен, что было бы у него хотя бы жизненно необходимое, он стал бы счастлив и набожен. Но когда оно, это необходимое, появляется, он начинает просить все больше и больше, становится алчным и ненасытным собирателем земного, тленного, он просто отказывается от веры, называя это пережитком прошлого либо убеждениями отсталых людей, не нашедших себя ни в чем другом, неудачников. В этом — его роковая ошибка, которая постепенно трансформируется в орудие безжалостного разрушения его земного и вечного благополучия.

74:16

كَلَّاإِنَّهُكَانَلِآيَاتِنَاعَنِيدًا

Калля Иннаху Кана Ли`йатина `Анидаа.

Калля Иннаху Кана Ли`йатина `Анидаа.

Нет же [так не получится, хочешь все больше и больше — и становишься все наглее и наглее]! Поистине, он [этот человек] противился (упрямился) [не желал прислушаться к] знамениям Нашим [даже отрицал, не желал осознать важность веры и следования Божественным наставлениям].

74:17

سَأُرْهِقُهُصَعُودًا

Са`урхикуху Са`удаа.

Са`урхикуху Са`удаа.

Я [продолжает Господь миров, на определенном этапе его жизни] обременю его [тяжелейшими] трудностями (невероятно сложным подъемом вверх) [то есть, например, в отличие от других, карьерный рост либо хотя бы сохранение за собою занятых позиций будет требовать от человека сильного психологического напряжения, что приведет к резкому ухудшению здоровья, нервным срывам, проблемам в семье и на работе].

74:18

إِنَّهُفَكَّرَوَقَدَّرَ

Иннаху Факкара Уа Каддар.

Иннаху Факкара Уа Каддар.

Поистине, он [нежелающий уверовать и определиться в вопросах веры] думал [размышлял над своим будущим, не отводя вере какого-либо места либо даже относился к ней с чувством неприязни] и определял [действия для реализации запланированного, для выхода из сложной ситуации].

74:19

فَقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

Факутиля Кайфа Каддар.

Факутиля Кайфа Каддар.

И он [так и не осознав, что являлся незаменимо важным участником создания собственного земного и вечного благополучия] был убит так, как сам то и определил. [Его слепая погоня за мирским, накопительство, в результате которого он все больше забывал о принципах морали; нежелание призадуматься, уверовать и внести серьезные коррективы в свое отношение к земному и вечному — все это вело к трагическому концу, то есть смерти духовной, интеллектуальной, физической, к постоянным «убивающим его психологически» проблемам и неурядицам. Самое неприятное — что если до момента выхода души из тела выбранный им курс не изменится, тогда трагичность коснется и вечности — мучений в загробном мире, а после Судного Дня — в Аду.]

74:20

ثُمَّقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

Сумма Кутиля Кайфа Каддар.

Сумма Кутиля Кайфа Каддар.

Затем он был убит так, как сам то и определил. [Проблемы накатывали одна за другой, четче вырисовывая в его заплутавшем разуме трагичный исход. А так как он все больше злился на жизнь, все больше проявлял открытую враждебность к Богу, к религии или в вопросах обязательности пред Ним, метание в состоянии растерянности усиливалось, чувство упоения грехом, дабы «забыться», обострялось, а страхи и ужасающие прогнозы все больше овладевали его разумом.] 

74:21

ثُمَّنَظَرَ

Сумма Назар.

Сумма Назар.

А после [очередной волны проблем и сложностей] он смотрел [вокруг, думая над тем, что происходит].

74:22

ثُمَّعَبَسَوَبَسَرَ

Сумма `Абаса Уа Басар.

Сумма `Абаса Уа Басар.

Затем хмурился и смотрел сурово [как на себя, так и на других. Его все больше раздражали рекомендации духовного характера. Он начинал лаять как собака, уверенный при этом, что является все тем же бесстрашным львом].

74:23

ثُمَّأَدْبَرَوَاسْتَكْبَرَ

Сумма Адбара Уастакбар.

Сумма Адбара Уастакбар.

Затем [несмотря на возможность уверовать и выйти из штормовой зоны, зоны бедствий и катастроф] он отворачивался [от позитивных, но все же чем-то пугавших его перспектив. После десятилетий неверия и всего того, что он наговорил в адрес Бога, Пророка или простых верующих ему тяжело было сменить заданный курс и стать верующим]. И [он ко всему прочему] проявлял высокомерие [его аналитические мозговые центры выдавали ему информацию о том, что уверовать и поклоняться Богу — ниже его достоинства. Опыт прошлого и окружение внесли большой вклад в именно такой анализ происходящего].

74:24, 25

فَقَالَإِنْهَذَاإِلَّاسِحْرٌيُؤْثَرُ(٢٤)إِنْهَذَاإِلَّاقَوْلُالْبَشَرِ(٢٥)

Факаля Ин Хаза Илля Сихрун Йу`сар. (24) Ин Хаза Илля Каулюль-Башар. (25)

Факаля Ин Хаза Илля Сихрун Йу`сар. (24) Ин Хаза Илля Каулюль-Башар. (25)

Он воскликнул: «Это [Священное Писание и наставления Пророка] лишь передаваемое (цитируемое) [с чьих-то уст] колдовство [«опиум для народа»[1]]. Это не что иное, как слова человека [то есть Мухаммада или того, кто его учит, а не Откровение от Бога]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Именно так говорили идеологи коммунизма, замещая в сознании людей религиозные ценности коммунистическими. Несмотря на то что на становление коммунистической идеологии были потрачены умопомрачительные государственные денежные средства и ресурсы, несмотря на то что многие миллионы людей отдали ради становления этой идеологии свои жизни, она просуществовала около 70 лет, первые из которых были подъемом, а последние — активным спадом. Пройдя через такие жертвы и лишения, люди все-таки смогли понять, что же на самом деле являлось «опиумом для народа».

74:26

سَأُصْلِيهِسَقَرَ

Са`услихи Сакар.

Са`услихи Сакар.

[Придет время, и] Я [говорит Господь миров] введу его в Сакар[1] [дабы пропекался в нем вечно. Ничего иного такой человек не заслуживает].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Сакар — одно из названий Ада. См.: Аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 628.

74:27

وَمَاأَدْرَاكَمَاسَقَرُ

Уа Ма Адрака Ма Сакар.

Уа Ма Адрака Ма Сакар.

И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое Сакар?!

74:28

لَاتُبْقِيوَلَاتَذَرُ

Ля Тубки Уа Ля Тазар.

Ля Тубки Уа Ля Тазар.

[Это то, что] не оставит [нетронутым все то, что окажется в нем — будет печь и обжигать], [никого, попавшего туда] не оставит в покое. [Адский огонь никого не пощадит.]

74:29

لَوَّاحَةٌلِلْبَشَرِ

Ляууахатун Лильбашар.

Ляууахатун Лильбашар.

Он обжигает (поджаривает) людей [живого места на них не оставляет. И так — с периодическим восстановлением кожного покрова — на протяжении вечности][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода аята: «И виден будет он (Ад) людям с огромного [невообразимого по земным меркам] расстояния». См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 465.

74:30

عَلَيْهَاتِسْعَةَعَشَرَ

`Алейха Тис`ата `Ашар.

`Алейха Тис`ата `Ашар.

Заправляют им (Адом) девятнадцать [ангелов][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Это первый вариант толкования — буквальный; второй вариант — девятнадцать ангелов-руководителей, заведующих вопросами Ада, что же касается ангелов, находящихся у них в подчинении, то количество их огромно; третий вариант — всего там девятнадцать разновидностей ангелов, а общее число неизвестно.

74:31

وَمَاجَعَلْنَاأَصْحَابَالنَّارِإِلَّامَلَائِكَةًوَمَاجَعَلْنَاعِدَّتَهُمْإِلَّافِتْنَةًلِلَّذِينَكَفَرُوالِيَسْتَيْقِنَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَوَيَزْدَادَالَّذِينَآمَنُواإِيمَانًاوَلَايَرْتَابَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَوَالْمُؤْمِنُونَوَلِيَقُولَالَّذِينَفِيقُلُوبِهِمْمَرَضٌوَالْكَافِرُونَمَاذَاأَرَادَاللَّهُبِهَذَامَثَلًاكَذَلِكَيُضِلُّاللَّهُمَنْيَشَاءُوَيَهْدِيمَنْيَشَاءُوَمَايَعْلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَوَمَاهِيَإِلَّاذِكْرَىلِلْبَشَرِ

Уа Ма Джа`альна Асхабан-Нари Илля Маляикатан Уа Ма Джа`альна `Иддатахум Илля Фитнатан Лиллязина Кафару Лийастайкиналь-Лязина Утуль-Китаба Уа Йаздадаль-Лязина Аману Иманаан Уа Ля Йартабаль-Лязина Утуль-Китаба Уаль-Му`минуна Уа Лийакуляль-Лязина Фи Кулюбихим Марадун Уаль-Кафируна Маза АрадаЛлаху Бихаза Масалян Казалика ЙудиллюЛлаху Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Уа Ма Йа`ляму Джунуда Раббика Илля Хуа Уа Ма Хийа Илля Зикра Лильбашар.

Уа Ма Джа`альна Асхабан-Нари Илля Маляикатан Уа Ма Джа`альна `Иддатахум Илля Фитнатан Лиллязина Кафару Лийастайкиналь-Лязина Утуль-Китаба Уа Йаздадаль-Лязина Аману Иманаан Уа Ля Йартабаль-Лязина Утуль-Китаба Уаль-Му`минуна Уа Лийакуляль-Лязина Фи Кулюбихим Марадун Уаль-Кафируна Маза АрадаЛлаху Бихаза Масалян Казалика ЙудиллюЛлаху Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Уа Ма Йа`ляму Джунуда Раббика Илля Хуа Уа Ма Хийа Илля Зикра Лильбашар.

Управленцами Ада по воле Нашей [подчеркивает Господь миров] являются только ангелы [лишь представители мира ангелов]. Число же [упомянутое ранее в аяте] — это своего рода (1) испытание для неверующих людей [ведь сфокусировав внимание на этом числе, они будут искать новые оправдания своему упорству в неверии, безбожии: «А почему именно девятнадцать?!», хотя они не верят даже в само существование Ада], (2) возможность для людей Писания удостовериться [в истинности миссии пророка Мухаммада, так как эту информацию можно при желании найти в канонических источниках Иудаизма и Христианства], (3) для приумножения веры уверовавших, (4) для того, чтобы люди Писания и верующие не сомневались, (5) а постоянно сомневающиеся (в чьих сердцах болезнь неуверенности) и неверующие спросили: «А что Аллах (Бог, Господь) хотел сказать этим (этой притчей[1])?!» Подобным образом Господь сводит с пути веры тех, кого пожелает (тех, кто сам того желает) [в результате их собственного выбора и упрямства][2], и наставляет на верный путь угодных Ему (тех, кто сам того желает) [за их стремление уверовать, благоразумие, праведность и многое другое].

О воинах Господа твоего [то есть о настоящем числе ангелов, степени их мощи, силы] известно лишь Ему. Это [информация о девятнадцати, да и о самом существовании Ада] — напоминание для человека [для любого из людей, дабы призадумался и уверовал][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Притча — 1) иносказательный рассказ с нравоучением, 2) перен. о непонятном, труднообъяснимом явлении (разг.).

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 252, 253, 256.

* Подробнее см., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1991. Т. 4. С. 469, 470; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 19. С. 52–54; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 239–256.

74:32

كَلَّاوَالْقَمَرِ

Калля Уаль-Камар.

Калля Уаль-Камар.

Нет же! Клянусь луной! [говорит Господь миров, подтверждая, что Ад не выдумка и очень страшен].

74:33

وَاللَّيْلِإِذْأَدْبَرَ

Уаль-Ляйли Из Адбар.

Уаль-Ляйли Из Адбар.

Клянусь ночью, когда поворачивается спиной (уходит).

74:34

وَالصُّبْحِإِذَاأَسْفَرَ

Уас-Субхи Иза Асфар.

Уас-Субхи Иза Асфар.

Клянусь утром, когда заблестит (засияет) оно [наступая].

74:35

إِنَّهَالَإِحْدَىالْكُبَرِ

Иннаха Ля`ихдаль-Кубар.

Иннаха Ля`ихдаль-Кубар.

Поистине, он (Сакар) [то есть Ад] — одно из больших несчастий [неразрешимых проблем, с которыми столкнутся обитатели Ада].

74:36

نَذِيرًالِلْبَشَرِ

Назираан Лильбашар.

Назираан Лильбашар.

[Информация об этом является заблаговременным] предостережением для людей [дабы вняли, сделали выводы и внесли преобразования, пока живы и еще могут что-то изменить].

74:37

لِمَنْشَاءَمِنْكُمْأَنْيَتَقَدَّمَأَوْيَتَأَخَّرَ

Лиман Ша`а Минкум Ан Йатакаддама Ау Йата`аххар.

Лиман Ша`а Минкум Ан Йатакаддама Ау Йата`аххар.

[И это] для тех из вас, кто желает идти вперед [развиваясь интеллектуально, духовно, физически; сегодня становясь лучше, чем был вчера; совершенствуясь в навыках, дабы совершать добро и благодеяния уместно и с перспективой], [а также тех, кто желает] идти назад [деградировать, проявляя безволие в вопросах веры и благочестия, говоря «все равно ничего не изменить»; греша и распутствуя, с надеждой «когда-нибудь исправиться»].

74:38

كُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌ

Куллю Нафсин Бима Касабат Рахина.

Куллю Нафсин Бима Касабат Рахина.

Всякая душа является заложницей того [плохого], что совершено ею[1][,] [2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть если человек или джинн оказался в Аду, то его не выпустят оттуда, пока не ответит за все зло, за все грехи, что совершил ранее в земной обители.

* Подробнее об этом см., например: Св. Коран, 52:21.

74:39

إِلَّاأَصْحَابَالْيَمِينِ

Иля Асхабаль-Йамиин.

Иля Асхабаль-Йамиин.

Кроме тех, кто окажется справа [кроме верующих, окруженных Божественной милостью в День Суда, прощенных Им].

74:40, 41

فِيجَنَّاتٍيَتَسَاءَلُونَ(٤٠)عَنِالْمُجْرِمِينَ(٤١)

Фи Джаннатин Йатаса`алюн. (40) `Аниль-Муджримиин. (41)

Фи Джаннатин Йатаса`алюн. (40) `Аниль-Муджримиин. (41)

[Они пребудут] в садах [Рая], спрашивая друг у друга [о разном, в том числе] о грешниках (преступниках) [за свое безбожие либо грехи и преступления оказавшихся в Аду][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Они, обитатели Рая, знают, почему те оказались в Аду, но все-таки будут недоумевать, как же можно было так умудриться ввергнуть себя во временные (для грешников) либо вечные (для безбожников и язычников) муки Ада.

74:42

مَاسَلَكَكُمْفِيسَقَرَ

Ма Салякакум Фи Сакар.

Ма Салякакум Фи Сакар.

[В итоге, обращаясь к ним, обитателям Ада, спросят:] Что привело вас в Сакар (в Ад)?!

74:43

قَالُوالَمْنَكُمِنَالْمُصَلِّينَ

Калю Лям Наку Миналь-Мусаллиин.

Калю Лям Наку Миналь-Мусаллиин.

Те ответят: «Мы не были в числе молящихся [не молились при жизни Господу миров, не прислушались к наставлениям Божьего посланника своего исторического периода].

74:44

وَلَمْنَكُنُطْعِمُالْمِسْكِينَ

Уа Лям Наку Нут`имуль-Мискиин.

Уа Лям Наку Нут`имуль-Мискиин.

[Также] мы не кормили нищих [ни словом, ни делом не помогали тем, кто оказался в крайне затруднительной или тупиковой ситуации].

74:45

وَكُنَّانَخُوضُمَعَالْخَائِضِينَ

Уа Кунна Нахуду Ма`аль-Ха`идиин.

Уа Кунна Нахуду Ма`аль-Ха`идиин.

[Также] мы много пустословили (болтали ни о чем) с теми, кто пустословил [много говорил о никчемном, бесполезном, вредном, греховном, стараясь «логически» оправдывать свое невежество и заблуждения].

74:46

وَكُنَّانُكَذِّبُبِيَوْمِالدِّينِ

Уа Кунна Нуказзибу Бийаумид-Диин.

Уа Кунна Нуказзибу Бийаумид-Диин.

[Также] мы не верили в наступление Судного Дня.

74:47

حَتَّىأَتَانَاالْيَقِينُ

Хатта Атаналь-Йакиин.

Хатта Атаналь-Йакиин.

[К сожалению, так и не поверили, оставаясь носителями упомянутых характеристик] до того момента, пока не наступила смерть».

74:48

فَمَاتَنْفَعُهُمْشَفَاعَةُالشَّافِعِينَ

Фама Танфа`ухум Шафа`атуш-Шафи`иин.

Фама Танфа`ухум Шафа`атуш-Шафи`иин.

Заступничество заступающихся [ходатайствующих пред Богом, даже если у них таковые объявятся] им [абсолютно] не поможет.

74:49

فَمَالَهُمْعَنِالتَّذْكِرَةِمُعْرِضِينَ

Фама Ляхум `Анит-Тазкирати Му`ридиин.

Фама Ляхум `Анит-Тазкирати Му`ридиин.

Что же они [когда еще можно было исправить имеющееся положение дел] отвернулись от напоминания [проигнорировали информацию о вечном, оставленную пророками и имевшуюся в Священных Писаниях]?!

74:50, 51

كَأَنَّهُمْحُمُرٌمُسْتَنْفِرَةٌ(٥٠)فَرَّتْمِنْقَسْوَرَةٍ(٥١)

Ка`аннахум Хумурун Мустанфира. (50) Фаррат Мин Касуара. (51)

Ка`аннахум Хумурун Мустанфира. (50) Фаррат Мин Касуара. (51)

Они [пока жили на земле, слыша наставления духовного или религиозного характера] были похожи на [диких] ослов, бегущих [что есть силы] в испуге [в страхе] от львов.

74:52

بَلْيُرِيدُكُلُّامْرِئٍمِنْهُمْأَنْيُؤْتَىصُحُفًامُنَشَّرَةً

Баль Йуриду Куллюмри`ин Минхум Ан Йу`та Сухуфаан Мунашшара.

Баль Йуриду Куллюмри`ин Минхум Ан Йу`та Сухуфаан Мунашшара.

Однако [учитывая их упрямство и высокомерие перед религиозными канонами] каждый из них желал бы получить Писание [самолично, чтобы оно было спущено именно ему с небес. Только при таком условии он мог бы уверовать].

74:53

كَلَّابَلْلَايَخَافُونَالْآخِرَةَ

Калля Баль Ля Йахафуналь-Ахира.

Калля Баль Ля Йахафуналь-Ахира.

Нет же! [У них нет желания уверовать.] Они просто не боятся вечности (потустороннего) [не понимают, сколь это серьезно, опасно для них, и игнорируют].

74:54, 55

كَلَّاإِنَّهُتَذْكِرَةٌ(٥٤)فَمَنْشَاءَذَكَرَهُ(٥٥)

Калля Иннаху Тазкира. (54) Фаман Ша`а Закара. (55)

Калля Иннаху Тазкира. (54) Фаман Ша`а Закара. (55)

Нет же! [Все очень серьезно!] Поистине, это [Священный Коран, его смыслы] — напоминание [важное наставление о том, что следует знать и принять к сведению, дабы внести положительные изменения в свою жизнь, обезопасить себя от земных и вечных проблем]. И кто пожелает, тот прислушается.

74:56

وَمَايَذْكُرُونَإِلَّاأَنْيَشَاءَاللَّهُهُوَأَهْلُالتَّقْوَىوَأَهْلُالْمَغْفِرَةِ

Уа Ма Йазкуруна Илля Ан ЙашааЛлаху Хуа Ахлют-Такуа Уа Ахлюль-Магфира.

Уа Ма Йазкуруна Илля Ан ЙашааЛлаху Хуа Ахлют-Такуа Уа Ахлюль-Магфира.

И припомнят они лишь желанное Богу. [Становление их на верный путь само собой не произойдет, они должны захотеть и постараться, дабы получить Божественное благословение и открыть перед собой качественно новые перспективы в земном и вечном.]

Он [Господь миров] Тот, пред Кем следует проявлять трепет [уверовав и сторонясь очевидного греха, а также совершая обязательное в меру сил и возможностей]. И Он Тот, Кто может простить [а потому, пока душа не покинула бренное тело, не упустите свой шанс].

***

Милостью Всевышнего тафсир 74 суры Священного Корана подошел к концу.