Логотип umma.ru и переход на главную страницуДзен Шамиля Аляутдинова
Дзен Шамиля Аляутдинова

Меню

Далее
Перевод

78

ан-Наба’

Весть

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

78

ан-Наба’

Весть

Аят 1

Сура 78 «ан-Наба’» (Весть)

(перевод смыслов 78 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

78:1

عَمَّيَتَسَاءَلُونَ

`Амма Йатаса`алюн.

`Амма Йатаса`алюн.

О чем они [люди] спрашивают друг друга?

78:2

عَنِالنَّبَإِالْعَظِيمِ

`Анин-Наба`иль-`Азыйм.

`Анин-Наба`иль-`Азыйм.

О великой вести. [Расспрашивают об известии, с которым пришел заключительный Божий посланник, особенно — о Конце Света и Воскрешении.]

78:3

الَّذِيهُمْفِيهِمُخْتَلِفُونَ

Аль-Лязи Хум Фихи Мухталифуун.

Аль-Лязи Хум Фихи Мухталифуун.

О том, в чем они разногласят [ведь кто-то отрицает жизнь после смерти, а кто-то утверждает, что она есть; кто-то описывает Рай так, а иной — по-другому; спорят о том, насколько вечен Ад и т. п.].

78:4

كَلَّاسَيَعْلَمُونَ

Калля Сайа`лямуун.

Калля Сайа`лямуун.

Нет же [пусть забудут обо всех своих домыслах и спорах], они скоро узнают [кто-то с приходом собственной смерти, а кто-то, если доживет, с наступлением Конца Света. Все обещанное станет явью, но у всего свой срок].

78:5

ثُمَّكَلَّاسَيَعْلَمُونَ

Сумма Калля Сайа`лямуун.

Сумма Калля Сайа`лямуун.

И все-таки нет же! Скоро они узнают [пусть не сомневаются].

***

Но прежде присмотритесь к тому, что вас окружает. Всмотритесь. Может, через это вам откроется правда, изложенная заключительным Божьим посланником.

78:6

أَلَمْنَجْعَلِالْأَرْضَمِهَادًا

Алям Надж`алиль-Арда Михадаа.

Алям Надж`алиль-Арда Михадаа.

Разве Мы [говорит Господь миров] не сделали [для вас] землю [подобно] постели [уютной и просторной? Попробуйте лечь посреди поля и почувствовать, сколь прекрасна жизнь и как уютна земля, несмотря на свои размеры, географическое разнообразие и постоянное движение в космическом пространстве].

78:7

وَالْجِبَالَأَوْتَادًا

Уаль-Джибаля Аутадаа.

Уаль-Джибаля Аутадаа.

А горы [сделали] кольями (столбами) [глубоко вкопанными в землю].

78:8

وَخَلَقْنَاكُمْأَزْوَاجًا

Уа Халякнакум Азваджаа.

Уа Халякнакум Азваджаа.

Мы сотворили вас парами. [Попробуйте-ка прожить жизнь в одиночестве. Это — невыносимо. Тяга к поиску своей второй половинки и стремление обрести семейное счастье заложены в вас. Но нахождение и обретение не каждому дается во всей полноте и великолепии. Поймите и стремитесь.]

78:9

وَجَعَلْنَانَوْمَكُمْسُبَاتًا

Уа Джа`альна Наумакум Субатаа.

Уа Джа`альна Наумакум Субатаа.

Ваш сон Мы сделали покоем (отдыхом). [Можете поинтересоваться у тех, кто страдает бессонницей, каково это — жить без здорового сна. Вы пользуетесь этим естественным покоем каждый день, отдыхая, набираясь сил и в очередной раз «воскрешаясь» утром обновленным человеком.]

78:10

وَجَعَلْنَااللَّيْلَلِبَاسًا

Уа Джа`альналь-Ляйля Либасаа.

Уа Джа`альналь-Ляйля Либасаа.

Ночь Мы сделали одеждой (одеянием) [она словно накрывает небосвод, окутывает его].

78:11

وَجَعَلْنَاالنَّهَارَمَعَاشًا

Уа Джа`альнан-Нахара Ма`ашаа.

Уа Джа`альнан-Нахара Ма`ашаа.

День Мы сделали жизнью (средством, необходимым для жизни) [временем активности].

78:12

وَبَنَيْنَافَوْقَكُمْسَبْعًاشِدَادًا

Уа Банайна Фаукакум Саб`аан Шидадаа.

Уа Банайна Фаукакум Саб`аан Шидадаа.

Над вами Мы построили семь сильных (крепких, мощных) [небес, которые с течением тысячелетий не устаревают и не разрушаются, в отличие от ваших построек. Выстроенное Богом исправно работает, несмотря на свою огромность и сложность. Семь небес еще не изучены людьми и им до сих пор неизвестны даже сроки начала жизни на Земле].

78:13

وَجَعَلْنَاسِرَاجًاوَهَّاجًا

Уа Джа`альна Сираджаан Уа Хаджаа.

Уа Джа`альна Сираджаан Уа Хаджаа.

Мы сделали [сотворили в космическом пространстве] ослепительно яркое светило [солнце, которое согревает все живое на земле].

78:14

وَأَنْزَلْنَامِنَالْمُعْصِرَاتِمَاءًثَجَّاجًا

Уа Анзальна Миналь-Му`сирати Ма`ан Саджаджаа.

Уа Анзальна Миналь-Му`сирати Ма`ан Саджаджаа.

С «выжимающих» [воду] дождевых облаков Мы низвели [и низводим] много воды. [Небо периодически в разных уголках планеты в определенном количестве орошает землю, вода не иссякает. «Механика» природного круговорота воды установлена самим Творцом, а потому без Его повеления не сможет испортиться или остановиться.]

78:15, 16

لِنُخْرِجَبِهِحَبًّاوَنَبَاتًا(١٥)وَجَنَّاتٍأَلْفَافًا(١٦)

Линухриджа Бихи Хаббаан Уа Набатаа. (16) Уа Джаннатин Альфафаа. (16)

Линухриджа Бихи Хаббаан Уа Набатаа. (16) Уа Джаннатин Альфафаа. (16)

[Низвели] чтобы вывести ею (водою) [из земли] семена (зерна) и растения, а также густые сады (заросли).

78:17

إِنَّيَوْمَالْفَصْلِكَانَمِيقَاتًا

Инна Йаумаль-Фасли Кана Микатаа.

Инна Йаумаль-Фасли Кана Микатаа.

Поистине, День разделения [на группы и вынесения решения по каждому] уже имеет срок (определенное назначенное время). [По его наступлению настанет Конец Света, вслед за которым — всеобщее Воскрешение и Суд Божий, где по каждому будет вынесено решение, не подлежащее обжалованию и пересмотру.]

78:18

يَوْمَيُنْفَخُفِيالصُّورِفَتَأْتُونَأَفْوَاجًا

Йаума Йунфаху Фис-Сури Фата`туна Афуаджаа.

Йаума Йунфаху Фис-Сури Фата`туна Афуаджаа.

В тот День прозвучит [второй] звук Горна (Трубы, Рога) [и все мертвое оживет, воскреснет]. Вы придете группами (толпами) [будете разгруппированы по отличительным земным качествам и характеристикам].

78:19

وَفُتِحَتِالسَّمَاءُفَكَانَتْأَبْوَابًا

Уа Футихатис-Сама`у Факанат Абуабаа.

Уа Футихатис-Сама`у Факанат Абуабаа.

Небо откроется и окажется [состоящим из] дверей. [Оно преобразится, и со всех его сторон откроются врата. Параллельные друг другу миры — ангелов, людей и джиннов — перейдут в одну плоскость, в одно пространство, без небесных или иных разделяющих преград.]

78:20

وَسُيِّرَتِالْجِبَالُفَكَانَتْسَرَابًا

Уа Суййиратиль-Джибалю Факанат Сарабаа.

Уа Суййиратиль-Джибалю Факанат Сарабаа.

Горы будут приведены в движение и окажутся миражом [превратятся в пыль, будто их и не было].

78:21

إِنَّجَهَنَّمَكَانَتْمِرْصَادًا

Инна Джаханнама Канат Мирсадаа.

Инна Джаханнама Канат Мирсадаа.

Воистину, Ад — засада [в которой ангелы, смотрящие за порядком и охраняющие Ад, ожидают безбожников].

78:22

لِلطَّاغِينَمَآبًا

Литтагина Ма`абаа.

Литтагина Ма`абаа.

[Он —] пристанище (приют) для творивших беззаконие [грешивших в земной жизни, да так и не исправившихся].

78:23

لَابِثِينَفِيهَاأَحْقَابًا

Лябисина Фиха Ахкабаа.

Лябисина Фиха Ахкабаа.

Их пребывание там продлится века. [О днях или годах говорить не приходится. Будет лишь вечность, которая не имеет конца.]

78:24-26

لَايَذُوقُونَفِيهَابَرْدًاوَلَاشَرَابًا(٢٤)إِلَّاحَمِيمًاوَغَسَّاقًا(٢٥)جَزَاءًوِفَاقًا(٢٦)

Ля Йазукуна Фиха Бардаан Уа Ля Шарабаа. (24) Илля Хамимаан Уа Гассакаа. (25) Джаза`ан Вифакаа. (26)

Ля Йазукуна Фиха Бардаан Уа Ля Шарабаа. (24) Илля Хамимаан Уа Гассакаа. (25) Джаза`ан Вифакаа. (26)

Ни прохлады они там не почувствуют, ни питья иметь не будут, кроме кипятка и гноя [стекающего с тел обитателей Ада в резервуары для питья], что явится соответствующим [для них] наказанием [за земной образ жизни].

78:27

إِنَّهُمْكَانُوالَايَرْجُونَحِسَابًا

Иннахум Кяню Ля Йарджуна Хисабаа.

Иннахум Кяню Ля Йарджуна Хисабаа.

Поистине, они не стремились [не готовились] к ответу (к отчету) [за земную жизнь, ведь не верили в жизнь после смерти, а если и говорили об этом, то лишь философски рассуждая].

78:28

وَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاكِذَّابًا

Уа Каззабуу Би`айатина Киззабаа.

Уа Каззабуу Би`айатина Киззабаа.

Они яро (настойчиво) отрицали Наши знамения [в том числе и заключительное Священное Писание].

78:29

وَكُلَّشَيْءٍأَحْصَيْنَاهُكِتَابًا

Уа Кулля Шай`ин Ахсайнаху Китабаа.

Уа Кулля Шай`ин Ахсайнаху Китабаа.

Мы [продолжает Господь миров] все [до мелочей] охватили, записав [все зафиксировав, задокументировав, ничего из земной жизни каждого индивидуума не упустив из виду].

78:30

فَذُوقُوافَلَنْنَزِيدَكُمْإِلَّاعَذَابًا

Фазуку Фалян Назидакум Илля `Азабаа.

Фазуку Фалян Назидакум Илля `Азабаа.

А теперь вкусите. Мы ничего и никогда вам не прибавим, кроме мучений (страданий).

78:31-36

إِنَّلِلْمُتَّقِينَمَفَازًا(٣١)حَدَائِقَوَأَعْنَابًا(٣٢)وَكَوَاعِبَأَتْرَابًا(٣٣)وَكَأْسًادِهَاقًا(٣٤)لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاوَلَاكِذَّابًا(٣٥)جَزَاءًمِنْرَبِّكَعَطَاءًحِسَابًا(٣٦)

Инна Лильмуттакыйна Мафазаа. (31) Хада`ика Уа А`набаа. (32) Уа Кауа`иба Атрабаа. (33) Уа Ка`саан Дихакаа. (34) Ля Йасма`уна Фиха Лягуан Уа Ля Киззабаа. (35) Джаза`ан Мин Раббика `Ата`ан Хисабаа. (36)

Инна Лильмуттакыйна Мафазаа. (31) Хада`ика Уа А`набаа. (32) Уа Кауа`иба Атрабаа. (33) Уа Ка`саан Дихакаа. (34) Ля Йасма`уна Фиха Лягуан Уа Ля Киззабаа. (35) Джаза`ан Мин Раббика `Ата`ан Хисабаа. (36)

Воистину, набожным [сторонившимся в мирской обители явно запретного и выполнявшим в меру своих возможностей обязательное, уготовано] место успеха (победы) [райская обитель]; сады и виноградники; молодые девушки, являющиеся сверстницами[1]; чаши, полные [райских напитков, неописуемых по вкусу и аромату]. Они не услышат там пустословия [никто не будет надоедать, раздражать своей речью] и обвинений во лжи [споров и разбирательств]. [Все это, как и многое другое, что не описать земными словами, —] воздаяние от Господа, являющееся [всесторонне] полным [не приедающимся в своем разнообразии и все удовлетворяющим, щедрым] дарованием[2].

***

Вопрос. Если мужчина заслужил попасть в Рай, то ему предоставляется выбор женщин, женщине — выбор мужчин. Но если в этом мире ты чист, верен жене (или мужу), то зачем тебе другая(ой)?

Ответ. В Раю то, что пожелает человек. А потому того, чего он не желает, там для него не будет.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* А для женщин-обитательниц Рая — молодые юноши, являющиеся сверстниками.

Подробнее о Рае читайте в моей книге «О смерти и вечности».

* См. также: Св. Коран, 16:31.

78:37

رَبِّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالرَّحْمَنِلَايَمْلِكُونَمِنْهُخِطَابًا

Раббис-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахумар-Рахмани Ля Йамликуна Минху Хитабаа.

Раббис-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахумар-Рахмани Ля Йамликуна Минху Хитабаа.

[Верующие получат райское воздаяние от Господа] властвующего над небесами[1] и землею, а также всем тем, что между ними. Всемилостивого. Никто не владеет речью пред Ним [никто не посмеет и слова обронить пред Ним].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Кстати говоря, современная наука не может изучить и понять до конца границы даже первого из семи.

78:38

يَوْمَيَقُومُالرُّوحُوَالْمَلَائِكَةُصَفًّالَايَتَكَلَّمُونَإِلَّامَنْأَذِنَلَهُالرَّحْمَنُوَقَالَصَوَابًا

Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.

Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.

В тот День Дух [ангел Джабраил (Гавриил)] и [все остальные] ангелы встанут рядами. Никто не промолвит и слова, кроме тех, кому разрешит Всемилостивый [из числа тех, кто может] сказать нечто благоразумное (уместное, имеющее здравый смысл).

78:39

ذَلِكَالْيَوْمُالْحَقُّفَمَنْشَاءَاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِمَآبًا

Заликаль-Йаумуль-Хакку Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Ма`абаа.

Заликаль-Йаумуль-Хакку Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Ма`абаа.

Этот День [Судный День] — истина [никто от него никуда не денется; он наступит, и никому его не избежать]. Кто желает [спасения, пока жив] может вернуться к Господу своему [уверовав и встав на путь благодетели].

78:40

إِنَّاأَنْذَرْنَاكُمْعَذَابًاقَرِيبًايَوْمَيَنْظُرُالْمَرْءُمَاقَدَّمَتْيَدَاهُوَيَقُولُالْكَافِرُيَالَيْتَنِيكُنْتُتُرَابًا

Инна Анзарнакум `Азабаан Карибаан Йаума Йанзуруль-Мар`у Ма Каддамат Йадаху Уа Йакулюль-Кафиру Йа Ляйтани Кунту Турабаа.

Инна Анзарнакум `Азабаан Карибаан Йаума Йанзуруль-Мар`у Ма Каддамат Йадаху Уа Йакулюль-Кафиру Йа Ляйтани Кунту Турабаа.

Воистину, Мы предупредили вас о близком [неотвратимо приближающемся к вам год за годом] наказании. В тот День человек посмотрит на то, что сделали его руки [увидит, что было совершено им ранее из слов и дел]. Безбожник же [так и не удосужившийся уверовать за период земного бытия] скажет: «Ох, если б я стал землею [подобно животному миру, не переходящему в райскую либо адскую вечность, а превращенному с повеления Творца после разбирательств между ними в землю]!»

***

Милостью Всевышнего тафсир 78 суры Священного Корана подошел к концу.