Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

78

ан-Наба’

Весть

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

78

ан-Наба’

Весть

Аят 1

Сура 78 «ан-Наба’» (Весть)

(перевод смыслов 78 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

78:1

عَمَّيَتَسَاءَلُونَ

`Амма Йатаса`алюн.

`Амма Йатаса`алюн.

О чем они [люди] спрашивают друг друга?

78:2

عَنِالنَّبَإِالْعَظِيمِ

`Анин-Наба`иль-`Азыйм.

`Анин-Наба`иль-`Азыйм.

О великой вести. [Расспрашивают об известии, с которым пришел заключительный Божий посланник, особенно — о Конце Света и Воскрешении.]

78:3

الَّذِيهُمْفِيهِمُخْتَلِفُونَ

Аль-Лязи Хум Фихи Мухталифуун.

Аль-Лязи Хум Фихи Мухталифуун.

О том, в чем они разногласят [ведь кто-то отрицает жизнь после смерти, а кто-то утверждает, что она есть; кто-то описывает Рай так, а иной — по-другому; спорят о том, насколько вечен Ад и т. п.].

78:4

كَلَّاسَيَعْلَمُونَ

Калля Сайа`лямуун.

Калля Сайа`лямуун.

Нет же [пусть забудут обо всех своих домыслах и спорах], они скоро узнают [кто-то с приходом собственной смерти, а кто-то, если доживет, с наступлением Конца Света. Все обещанное станет явью, но у всего свой срок].

78:5

ثُمَّكَلَّاسَيَعْلَمُونَ

Сумма Калля Сайа`лямуун.

Сумма Калля Сайа`лямуун.

И все-таки нет же! Скоро они узнают [пусть не сомневаются].

***

Но прежде присмотритесь к тому, что вас окружает. Всмотритесь. Может, через это вам откроется правда, изложенная заключительным Божьим посланником.

78:6

أَلَمْنَجْعَلِالْأَرْضَمِهَادًا

Алям Надж`алиль-Арда Михадаа.

Алям Надж`алиль-Арда Михадаа.

Разве Мы [говорит Господь миров] не сделали [для вас] землю [подобно] постели [уютной и просторной? Попробуйте лечь посреди поля и почувствовать, сколь прекрасна жизнь и как уютна земля, несмотря на свои размеры, географическое разнообразие и постоянное движение в космическом пространстве].

78:7

وَالْجِبَالَأَوْتَادًا

Уаль-Джибаля Аутадаа.

Уаль-Джибаля Аутадаа.

А горы [сделали] кольями (столбами) [глубоко вкопанными в землю].

78:8

وَخَلَقْنَاكُمْأَزْوَاجًا

Уа Халякнакум Азваджаа.

Уа Халякнакум Азваджаа.

Мы сотворили вас парами. [Попробуйте-ка прожить жизнь в одиночестве. Это — невыносимо. Тяга к поиску своей второй половинки и стремление обрести семейное счастье заложены в вас. Но нахождение и обретение не каждому дается во всей полноте и великолепии. Поймите и стремитесь.]

78:9

وَجَعَلْنَانَوْمَكُمْسُبَاتًا

Уа Джа`альна Наумакум Субатаа.

Уа Джа`альна Наумакум Субатаа.

Ваш сон Мы сделали покоем (отдыхом). [Можете поинтересоваться у тех, кто страдает бессонницей, каково это — жить без здорового сна. Вы пользуетесь этим естественным покоем каждый день, отдыхая, набираясь сил и в очередной раз «воскрешаясь» утром обновленным человеком.]

78:10

وَجَعَلْنَااللَّيْلَلِبَاسًا

Уа Джа`альналь-Ляйля Либасаа.

Уа Джа`альналь-Ляйля Либасаа.

Ночь Мы сделали одеждой (одеянием) [она словно накрывает небосвод, окутывает его].

78:11

وَجَعَلْنَاالنَّهَارَمَعَاشًا

Уа Джа`альнан-Нахара Ма`ашаа.

Уа Джа`альнан-Нахара Ма`ашаа.

День Мы сделали жизнью (средством, необходимым для жизни) [временем активности].

78:12

وَبَنَيْنَافَوْقَكُمْسَبْعًاشِدَادًا

Уа Банайна Фаукакум Саб`аан Шидадаа.

Уа Банайна Фаукакум Саб`аан Шидадаа.

Над вами Мы построили семь сильных (крепких, мощных) [небес, которые с течением тысячелетий не устаревают и не разрушаются, в отличие от ваших построек. Выстроенное Богом исправно работает, несмотря на свою огромность и сложность. Семь небес еще не изучены людьми и им до сих пор неизвестны даже сроки начала жизни на Земле].

78:13

وَجَعَلْنَاسِرَاجًاوَهَّاجًا

Уа Джа`альна Сираджаан Уа Хаджаа.

Уа Джа`альна Сираджаан Уа Хаджаа.

Мы сделали [сотворили в космическом пространстве] ослепительно яркое светило [солнце, которое согревает все живое на земле].

78:14

وَأَنْزَلْنَامِنَالْمُعْصِرَاتِمَاءًثَجَّاجًا

Уа Анзальна Миналь-Му`сирати Ма`ан Саджаджаа.

Уа Анзальна Миналь-Му`сирати Ма`ан Саджаджаа.

С «выжимающих» [воду] дождевых облаков Мы низвели [и низводим] много воды. [Небо периодически в разных уголках планеты в определенном количестве орошает землю, вода не иссякает. «Механика» природного круговорота воды установлена самим Творцом, а потому без Его повеления не сможет испортиться или остановиться.]

78:15, 16

لِنُخْرِجَبِهِحَبًّاوَنَبَاتًا(١٥)وَجَنَّاتٍأَلْفَافًا(١٦)

Линухриджа Бихи Хаббаан Уа Набатаа. (16) Уа Джаннатин Альфафаа. (16)

Линухриджа Бихи Хаббаан Уа Набатаа. (16) Уа Джаннатин Альфафаа. (16)

[Низвели] чтобы вывести ею (водою) [из земли] семена (зерна) и растения, а также густые сады (заросли).

78:17

إِنَّيَوْمَالْفَصْلِكَانَمِيقَاتًا

Инна Йаумаль-Фасли Кана Микатаа.

Инна Йаумаль-Фасли Кана Микатаа.

Поистине, День разделения [на группы и вынесения решения по каждому] уже имеет срок (определенное назначенное время). [По его наступлению настанет Конец Света, вслед за которым — всеобщее Воскрешение и Суд Божий, где по каждому будет вынесено решение, не подлежащее обжалованию и пересмотру.]

78:18

يَوْمَيُنْفَخُفِيالصُّورِفَتَأْتُونَأَفْوَاجًا

Йаума Йунфаху Фис-Сури Фата`туна Афуаджаа.

Йаума Йунфаху Фис-Сури Фата`туна Афуаджаа.

В тот День прозвучит [второй] звук Горна (Трубы, Рога) [и все мертвое оживет, воскреснет]. Вы придете группами (толпами) [будете разгруппированы по отличительным земным качествам и характеристикам].

78:19

وَفُتِحَتِالسَّمَاءُفَكَانَتْأَبْوَابًا

Уа Футихатис-Сама`у Факанат Абуабаа.

Уа Футихатис-Сама`у Факанат Абуабаа.

Небо откроется и окажется [состоящим из] дверей. [Оно преобразится, и со всех его сторон откроются врата. Параллельные друг другу миры — ангелов, людей и джиннов — перейдут в одну плоскость, в одно пространство, без небесных или иных разделяющих преград.]

78:20

وَسُيِّرَتِالْجِبَالُفَكَانَتْسَرَابًا

Уа Суййиратиль-Джибалю Факанат Сарабаа.

Уа Суййиратиль-Джибалю Факанат Сарабаа.

Горы будут приведены в движение и окажутся миражом [превратятся в пыль, будто их и не было].

78:21

إِنَّجَهَنَّمَكَانَتْمِرْصَادًا

Инна Джаханнама Канат Мирсадаа.

Инна Джаханнама Канат Мирсадаа.

Воистину, Ад — засада [в которой ангелы, смотрящие за порядком и охраняющие Ад, ожидают безбожников].

78:22

لِلطَّاغِينَمَآبًا

Литтагина Ма`абаа.

Литтагина Ма`абаа.

[Он —] пристанище (приют) для творивших беззаконие [грешивших в земной жизни, да так и не исправившихся].

78:23

لَابِثِينَفِيهَاأَحْقَابًا

Лябисина Фиха Ахкабаа.

Лябисина Фиха Ахкабаа.

Их пребывание там продлится века. [О днях или годах говорить не приходится. Будет лишь вечность, которая не имеет конца.]

78:24-26

لَايَذُوقُونَفِيهَابَرْدًاوَلَاشَرَابًا(٢٤)إِلَّاحَمِيمًاوَغَسَّاقًا(٢٥)جَزَاءًوِفَاقًا(٢٦)

Ля Йазукуна Фиха Бардаан Уа Ля Шарабаа. (24) Илля Хамимаан Уа Гассакаа. (25) Джаза`ан Вифакаа. (26)

Ля Йазукуна Фиха Бардаан Уа Ля Шарабаа. (24) Илля Хамимаан Уа Гассакаа. (25) Джаза`ан Вифакаа. (26)

Ни прохлады они там не почувствуют, ни питья иметь не будут, кроме кипятка и гноя [стекающего с тел обитателей Ада в резервуары для питья], что явится соответствующим [для них] наказанием [за земной образ жизни].

78:27

إِنَّهُمْكَانُوالَايَرْجُونَحِسَابًا

Иннахум Кяню Ля Йарджуна Хисабаа.

Иннахум Кяню Ля Йарджуна Хисабаа.

Поистине, они не стремились [не готовились] к ответу (к отчету) [за земную жизнь, ведь не верили в жизнь после смерти, а если и говорили об этом, то лишь философски рассуждая].

78:28

وَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاكِذَّابًا

Уа Каззабуу Би`айатина Киззабаа.

Уа Каззабуу Би`айатина Киззабаа.

Они яро (настойчиво) отрицали Наши знамения [в том числе и заключительное Священное Писание].

78:29

وَكُلَّشَيْءٍأَحْصَيْنَاهُكِتَابًا

Уа Кулля Шай`ин Ахсайнаху Китабаа.

Уа Кулля Шай`ин Ахсайнаху Китабаа.

Мы [продолжает Господь миров] все [до мелочей] охватили, записав [все зафиксировав, задокументировав, ничего из земной жизни каждого индивидуума не упустив из виду].

78:30

فَذُوقُوافَلَنْنَزِيدَكُمْإِلَّاعَذَابًا

Фазуку Фалян Назидакум Илля `Азабаа.

Фазуку Фалян Назидакум Илля `Азабаа.

А теперь вкусите. Мы ничего и никогда вам не прибавим, кроме мучений (страданий).

78:31-36

إِنَّلِلْمُتَّقِينَمَفَازًا(٣١)حَدَائِقَوَأَعْنَابًا(٣٢)وَكَوَاعِبَأَتْرَابًا(٣٣)وَكَأْسًادِهَاقًا(٣٤)لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاوَلَاكِذَّابًا(٣٥)جَزَاءًمِنْرَبِّكَعَطَاءًحِسَابًا(٣٦)

Инна Лильмуттакыйна Мафазаа. (31) Хада`ика Уа А`набаа. (32) Уа Кауа`иба Атрабаа. (33) Уа Ка`саан Дихакаа. (34) Ля Йасма`уна Фиха Лягуан Уа Ля Киззабаа. (35) Джаза`ан Мин Раббика `Ата`ан Хисабаа. (36)

Инна Лильмуттакыйна Мафазаа. (31) Хада`ика Уа А`набаа. (32) Уа Кауа`иба Атрабаа. (33) Уа Ка`саан Дихакаа. (34) Ля Йасма`уна Фиха Лягуан Уа Ля Киззабаа. (35) Джаза`ан Мин Раббика `Ата`ан Хисабаа. (36)

Воистину, набожным [сторонившимся в мирской обители явно запретного и выполнявшим в меру своих возможностей обязательное, уготовано] место успеха (победы) [райская обитель]; сады и виноградники; молодые девушки, являющиеся сверстницами[1]; чаши, полные [райских напитков, неописуемых по вкусу и аромату]. Они не услышат там пустословия [никто не будет надоедать, раздражать своей речью] и обвинений во лжи [споров и разбирательств]. [Все это, как и многое другое, что не описать земными словами, —] воздаяние от Господа, являющееся [всесторонне] полным [не приедающимся в своем разнообразии и все удовлетворяющим, щедрым] дарованием[2].

***

Вопрос. Если мужчина заслужил попасть в Рай, то ему предоставляется выбор женщин, женщине — выбор мужчин. Но если в этом мире ты чист, верен жене (или мужу), то зачем тебе другая(ой)?

Ответ. В Раю то, что пожелает человек. А потому того, чего он не желает, там для него не будет.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* А для женщин-обитательниц Рая — молодые юноши, являющиеся сверстниками.

Подробнее о Рае читайте в моей книге «О смерти и вечности».

* См. также: Св. Коран, 16:31.

78:37

رَبِّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالرَّحْمَنِلَايَمْلِكُونَمِنْهُخِطَابًا

Раббис-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахумар-Рахмани Ля Йамликуна Минху Хитабаа.

Раббис-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахумар-Рахмани Ля Йамликуна Минху Хитабаа.

[Верующие получат райское воздаяние от Господа] властвующего над небесами[1] и землею, а также всем тем, что между ними. Всемилостивого. Никто не владеет речью пред Ним [никто не посмеет и слова обронить пред Ним].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Кстати говоря, современная наука не может изучить и понять до конца границы даже первого из семи.

78:38

يَوْمَيَقُومُالرُّوحُوَالْمَلَائِكَةُصَفًّالَايَتَكَلَّمُونَإِلَّامَنْأَذِنَلَهُالرَّحْمَنُوَقَالَصَوَابًا

Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.

Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.

В тот День Дух [ангел Джабраил (Гавриил)] и [все остальные] ангелы встанут рядами. Никто не промолвит и слова, кроме тех, кому разрешит Всемилостивый [из числа тех, кто может] сказать нечто благоразумное (уместное, имеющее здравый смысл).

78:39

ذَلِكَالْيَوْمُالْحَقُّفَمَنْشَاءَاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِمَآبًا

Заликаль-Йаумуль-Хакку Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Ма`абаа.

Заликаль-Йаумуль-Хакку Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Ма`абаа.

Этот День [Судный День] — истина [никто от него никуда не денется; он наступит, и никому его не избежать]. Кто желает [спасения, пока жив] может вернуться к Господу своему [уверовав и встав на путь благодетели].

78:40

إِنَّاأَنْذَرْنَاكُمْعَذَابًاقَرِيبًايَوْمَيَنْظُرُالْمَرْءُمَاقَدَّمَتْيَدَاهُوَيَقُولُالْكَافِرُيَالَيْتَنِيكُنْتُتُرَابًا

Инна Анзарнакум `Азабаан Карибаан Йаума Йанзуруль-Мар`у Ма Каддамат Йадаху Уа Йакулюль-Кафиру Йа Ляйтани Кунту Турабаа.

Инна Анзарнакум `Азабаан Карибаан Йаума Йанзуруль-Мар`у Ма Каддамат Йадаху Уа Йакулюль-Кафиру Йа Ляйтани Кунту Турабаа.

Воистину, Мы предупредили вас о близком [неотвратимо приближающемся к вам год за годом] наказании. В тот День человек посмотрит на то, что сделали его руки [увидит, что было совершено им ранее из слов и дел]. Безбожник же [так и не удосужившийся уверовать за период земного бытия] скажет: «Ох, если б я стал землею [подобно животному миру, не переходящему в райскую либо адскую вечность, а превращенному с повеления Творца после разбирательств между ними в землю]!»

***

Милостью Всевышнего тафсир 78 суры Священного Корана подошел к концу.