Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 78 «ан-Наба’» (Весть)

(перевод смыслов 78 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

عَمَّيَتَسَاءَلُونَ
[`Амма Йатаса`алюн.]

О чем они [люди] спрашивают друг друга?

عَنِالنَّبَإِالْعَظِيمِ
[`Анин-Наба`иль-`Азыйм.]

О великой вести. [Расспрашивают об известии, с которым пришел заключительный Божий посланник, особенно — о Конце Света и Воскрешении.]

الَّذِيهُمْفِيهِمُخْتَلِفُونَ
[Аль-Лязи Хум Фихи Мухталифуун.]

О том, в чем они разногласят [ведь кто-то отрицает жизнь после смерти, а кто-то утверждает, что она есть; кто-то описывает Рай так, а иной — по-другому; спорят о том, насколько вечен Ад и т. п.].

كَلَّاسَيَعْلَمُونَ
[Калля Сайа`лямуун.]

Нет же [пусть забудут обо всех своих домыслах и спорах], они скоро узнают [кто-то с приходом собственной смерти, а кто-то, если доживет, с наступлением Конца Света. Все обещанное станет явью, но у всего свой срок].

ثُمَّكَلَّاسَيَعْلَمُونَ
[Сумма Калля Сайа`лямуун.]

И все-таки нет же! Скоро они узнают [пусть не сомневаются].

***

Но прежде присмотритесь к тому, что вас окружает. Всмотритесь. Может, через это вам откроется правда, изложенная заключительным Божьим посланником.

أَلَمْنَجْعَلِالْأَرْضَمِهَادًا
[Алям Надж`алиль-Арда Михадаа.]

Разве Мы [говорит Господь миров] не сделали [для вас] землю [подобно] постели [уютной и просторной? Попробуйте лечь посреди поля и почувствовать, сколь прекрасна жизнь и как уютна земля, несмотря на свои размеры, географическое разнообразие и постоянное движение в космическом пространстве].

وَالْجِبَالَأَوْتَادًا
[Уаль-Джибаля Аутадаа.]

А горы [сделали] кольями (столбами) [глубоко вкопанными в землю].

وَخَلَقْنَاكُمْأَزْوَاجًا
[Уа Халякнакум Азваджаа.]

Мы сотворили вас парами. [Попробуйте-ка прожить жизнь в одиночестве. Это — невыносимо. Тяга к поиску своей второй половинки и стремление обрести семейное счастье заложены в вас. Но нахождение и обретение не каждому дается во всей полноте и великолепии. Поймите и стремитесь.]

وَجَعَلْنَانَوْمَكُمْسُبَاتًا
[Уа Джа`альна Наумакум Субатаа.]

Ваш сон Мы сделали покоем (отдыхом). [Можете поинтересоваться у тех, кто страдает бессонницей, каково это — жить без здорового сна. Вы пользуетесь этим естественным покоем каждый день, отдыхая, набираясь сил и в очередной раз «воскрешаясь» утром обновленным человеком.]

وَجَعَلْنَااللَّيْلَلِبَاسًا
[Уа Джа`альналь-Ляйля Либасаа.]

Ночь Мы сделали одеждой (одеянием) [она словно накрывает небосвод, окутывает его].

وَجَعَلْنَاالنَّهَارَمَعَاشًا
[Уа Джа`альнан-Нахара Ма`ашаа.]

День Мы сделали жизнью (средством, необходимым для жизни) [временем активности].

وَبَنَيْنَافَوْقَكُمْسَبْعًاشِدَادًا
[Уа Банайна Фаукакум Саб`аан Шидадаа.]

Над вами Мы построили семь сильных (крепких, мощных) [небес, которые с течением тысячелетий не устаревают и не разрушаются, в отличие от ваших построек. Выстроенное Богом исправно работает, несмотря на свою огромность и сложность. Семь небес еще не изучены людьми и им до сих пор неизвестны даже сроки начала жизни на Земле].

وَجَعَلْنَاسِرَاجًاوَهَّاجًا
[Уа Джа`альна Сираджаан Уа Хаджаа.]

Мы сделали [сотворили в космическом пространстве] ослепительно яркое светило [солнце, которое согревает все живое на земле].

وَأَنْزَلْنَامِنَالْمُعْصِرَاتِمَاءًثَجَّاجًا
[Уа Анзальна Миналь-Му`сирати Ма`ан Саджаджаа.]

С «выжимающих» [воду] дождевых облаков Мы низвели [и низводим] много воды. [Небо периодически в разных уголках планеты в определенном количестве орошает землю, вода не иссякает. «Механика» природного круговорота воды установлена самим Творцом, а потому без Его повеления не сможет испортиться или остановиться.]

لِنُخْرِجَبِهِحَبًّاوَنَبَاتًا(١٥)وَجَنَّاتٍأَلْفَافًا(١٦)
[Линухриджа Бихи Хаббаан Уа Набатаа. (16) Уа Джаннатин Альфафаа. (16)]

[Низвели] чтобы вывести ею (водою) [из земли] семена (зерна) и растения, а также густые сады (заросли).

إِنَّيَوْمَالْفَصْلِكَانَمِيقَاتًا
[Инна Йаумаль-Фасли Кана Микатаа.]

Поистине, День разделения [на группы и вынесения решения по каждому] уже имеет срок (определенное назначенное время). [По его наступлению настанет Конец Света, вслед за которым — всеобщее Воскрешение и Суд Божий, где по каждому будет вынесено решение, не подлежащее обжалованию и пересмотру.]

يَوْمَيُنْفَخُفِيالصُّورِفَتَأْتُونَأَفْوَاجًا
[Йаума Йунфаху Фис-Сури Фата`туна Афуаджаа.]

В тот День прозвучит [второй] звук Горна (Трубы, Рога) [и все мертвое оживет, воскреснет]. Вы придете группами (толпами) [будете разгруппированы по отличительным земным качествам и характеристикам].

وَفُتِحَتِالسَّمَاءُفَكَانَتْأَبْوَابًا
[Уа Футихатис-Сама`у Факанат Абуабаа.]

Небо откроется и окажется [состоящим из] дверей. [Оно преобразится, и со всех его сторон откроются врата. Параллельные друг другу миры — ангелов, людей и джиннов — перейдут в одну плоскость, в одно пространство, без небесных или иных разделяющих преград.]

وَسُيِّرَتِالْجِبَالُفَكَانَتْسَرَابًا
[Уа Суййиратиль-Джибалю Факанат Сарабаа.]

Горы будут приведены в движение и окажутся миражом [превратятся в пыль, будто их и не было].

إِنَّجَهَنَّمَكَانَتْمِرْصَادًا
[Инна Джаханнама Канат Мирсадаа.]

Воистину, Ад — засада [в которой ангелы, смотрящие за порядком и охраняющие Ад, ожидают безбожников].

لِلطَّاغِينَمَآبًا
[Литтагина Ма`абаа.]

[Он —] пристанище (приют) для творивших беззаконие [грешивших в земной жизни, да так и не исправившихся].

لَابِثِينَفِيهَاأَحْقَابًا
[Лябисина Фиха Ахкабаа.]

Их пребывание там продлится века. [О днях или годах говорить не приходится. Будет лишь вечность, которая не имеет конца.]

لَايَذُوقُونَفِيهَابَرْدًاوَلَاشَرَابًا(٢٤)إِلَّاحَمِيمًاوَغَسَّاقًا(٢٥)جَزَاءًوِفَاقًا(٢٦)
[Ля Йазукуна Фиха Бардаан Уа Ля Шарабаа. (24) Илля Хамимаан Уа Гассакаа. (25) Джаза`ан Вифакаа. (26)]

Ни прохлады они там не почувствуют, ни питья иметь не будут, кроме кипятка и гноя [стекающего с тел обитателей Ада в резервуары для питья], что явится соответствующим [для них] наказанием [за земной образ жизни].

إِنَّهُمْكَانُوالَايَرْجُونَحِسَابًا
[Иннахум Кяню Ля Йарджуна Хисабаа.]

Поистине, они не стремились [не готовились] к ответу (к отчету) [за земную жизнь, ведь не верили в жизнь после смерти, а если и говорили об этом, то лишь философски рассуждая].

وَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاكِذَّابًا
[Уа Каззабуу Би`айатина Киззабаа.]

Они яро (настойчиво) отрицали Наши знамения [в том числе и заключительное Священное Писание].

وَكُلَّشَيْءٍأَحْصَيْنَاهُكِتَابًا
[Уа Кулля Шай`ин Ахсайнаху Китабаа.]

Мы [продолжает Господь миров] все [до мелочей] охватили, записав [все зафиксировав, задокументировав, ничего из земной жизни каждого индивидуума не упустив из виду].

فَذُوقُوافَلَنْنَزِيدَكُمْإِلَّاعَذَابًا
[Фазуку Фалян Назидакум Илля `Азабаа.]

А теперь вкусите. Мы ничего и никогда вам не прибавим, кроме мучений (страданий).

إِنَّلِلْمُتَّقِينَمَفَازًا(٣١)حَدَائِقَوَأَعْنَابًا(٣٢)وَكَوَاعِبَأَتْرَابًا(٣٣)وَكَأْسًادِهَاقًا(٣٤)لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاوَلَاكِذَّابًا(٣٥)جَزَاءًمِنْرَبِّكَعَطَاءًحِسَابًا(٣٦)
[Инна Лильмуттакыйна Мафазаа. (31) Хада`ика Уа А`набаа. (32) Уа Кауа`иба Атрабаа. (33) Уа Ка`саан Дихакаа. (34) Ля Йасма`уна Фиха Лягуан Уа Ля Киззабаа. (35) Джаза`ан Мин Раббика `Ата`ан Хисабаа. (36)]

Воистину, набожным [сторонившимся в мирской обители явно запретного и выполнявшим в меру своих возможностей обязательное, уготовано] место успеха (победы) [райская обитель]; сады и виноградники; молодые девушки, являющиеся сверстницами[1]; чаши, полные [райских напитков, неописуемых по вкусу и аромату]. Они не услышат там пустословия [никто не будет надоедать, раздражать своей речью] и обвинений во лжи [споров и разбирательств]. [Все это, как и многое другое, что не описать земными словами, —] воздаяние от Господа, являющееся [всесторонне] полным [не приедающимся в своем разнообразии и все удовлетворяющим, щедрым] дарованием[2].

***

Вопрос. Если мужчина заслужил попасть в Рай, то ему предоставляется выбор женщин, женщине — выбор мужчин. Но если в этом мире ты чист, верен жене (или мужу), то зачем тебе другая(ой)?

Ответ. В Раю то, что пожелает человек. А потому того, чего он не желает, там для него не будет.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* А для женщин-обитательниц Рая — молодые юноши, являющиеся сверстниками.

Подробнее о Рае читайте в моей книге «О смерти и вечности».

* См. также: Св. Коран, 16:31.

رَبِّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاالرَّحْمَنِلَايَمْلِكُونَمِنْهُخِطَابًا
[Раббис-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахумар-Рахмани Ля Йамликуна Минху Хитабаа.]

[Верующие получат райское воздаяние от Господа] властвующего над небесами[1] и землею, а также всем тем, что между ними. Всемилостивого. Никто не владеет речью пред Ним [никто не посмеет и слова обронить пред Ним].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Кстати говоря, современная наука не может изучить и понять до конца границы даже первого из семи.

يَوْمَيَقُومُالرُّوحُوَالْمَلَائِكَةُصَفًّالَايَتَكَلَّمُونَإِلَّامَنْأَذِنَلَهُالرَّحْمَنُوَقَالَصَوَابًا
[Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.]

В тот День Дух [ангел Джабраил (Гавриил)] и [все остальные] ангелы встанут рядами. Никто не промолвит и слова, кроме тех, кому разрешит Всемилостивый [из числа тех, кто может] сказать нечто благоразумное (уместное, имеющее здравый смысл).

ذَلِكَالْيَوْمُالْحَقُّفَمَنْشَاءَاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِمَآبًا
[Заликаль-Йаумуль-Хакку Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Ма`абаа.]

Этот День [Судный День] — истина [никто от него никуда не денется; он наступит, и никому его не избежать]. Кто желает [спасения, пока жив] может вернуться к Господу своему [уверовав и встав на путь благодетели].

إِنَّاأَنْذَرْنَاكُمْعَذَابًاقَرِيبًايَوْمَيَنْظُرُالْمَرْءُمَاقَدَّمَتْيَدَاهُوَيَقُولُالْكَافِرُيَالَيْتَنِيكُنْتُتُرَابًا
[Инна Анзарнакум `Азабаан Карибаан Йаума Йанзуруль-Мар`у Ма Каддамат Йадаху Уа Йакулюль-Кафиру Йа Ляйтани Кунту Турабаа.]

Воистину, Мы предупредили вас о близком [неотвратимо приближающемся к вам год за годом] наказании. В тот День человек посмотрит на то, что сделали его руки [увидит, что было совершено им ранее из слов и дел]. Безбожник же [так и не удосужившийся уверовать за период земного бытия] скажет: «Ох, если б я стал землею [подобно животному миру, не переходящему в райскую либо адскую вечность, а превращенному с повеления Творца после разбирательств между ними в землю]!»

***

Милостью Всевышнего тафсир 78 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn