Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

81

ат-Таквир

“Выключение” Солнца

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

81

ат-Таквир

“Выключение” Солнца

Аят 1

Сура 81 «ат-Таквир» (“Выключение” Солнца)

(перевод смыслов 81 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

81:1

إِذَاالشَّمْسُكُوِّرَتْ

Изаш-Шамсу Кувираат.

Изаш-Шамсу Кувираат.

Когда солнце будет свернуто [«выключено»].

81:2

وَإِذَاالنُّجُومُانْكَدَرَتْ

Уа Изан-Нуджумункадарат.

Уа Изан-Нуджумункадарат.

Когда [все] звезды попадают [и небосвод полностью потеряет свою освещенность].

81:3

وَإِذَاالْجِبَالُسُيِّرَتْ

Уа Изаль-Джибаалю Суййират.

Уа Изаль-Джибаалю Суййират.

Когда горы будут приведены в движение [причем с такой силой, что превратятся в пыль].

81:4

وَإِذَاالْعِشَارُعُطِّلَتْ

Уа Изаль-`Ишару `Уттилят.

Уа Изаль-`Ишару `Уттилят.

Когда верблюдицы на десятом месяце беременности [считавшиеся у арабов-бедуинов серьезным и весомым капиталом] придут в негодность [вмиг потеряют ценность, — то есть когда считавшееся материально дорогим, конвертируемым (хороший автомобиль, недвижимость, драгоценности, дорогие предметы искусства, наличные деньги, валюта), подчеркивающим состоятельность своего хозяина, станет никому не нужным].

81:5

وَإِذَاالْوُحُوشُحُشِرَتْ

Уа Изаль-Вухушу Хушират.

Уа Изаль-Вухушу Хушират.

Когда будут [воскрешены и] собраны [на огромной площади Суда не только люди и джинны, но и] животные [для установления между ними Божественной справедливости и последующего превращения их в землю. Последнего в тот момент захотят и грешники, безбожные люди, но ожидать их будет иная участь].

81:6

وَإِذَاالْبِحَارُسُجِّرَتْ

Уа Изаль-Бихару Суджираат.

Уа Изаль-Бихару Суджираат.

Когда моря станут огнем (загорятся).

81:7

وَإِذَاالنُّفُوسُزُوِّجَتْ

Уа Изан-Нуфусу Зувиджаат.

Уа Изан-Нуфусу Зувиджаат.

Когда души [воскресших из праха] будут воссоединены [с телами].

81:8, 9

وَإِذَاالْمَوْءُودَةُسُئِلَتْ(٨)بِأَيِّذَنْبٍقُتِلَتْ(٩)

Уа Изаль-Мау`удату Су`илят. (8) Би`аййи Занбин Кутилят. (9)

Уа Изаль-Мау`удату Су`илят. (8) Би`аййи Занбин Кутилят. (9)

Когда у погребенной [погребенного] заживо спросят, за какие грехи ее [его] убили. [Ведь убили беззащитное Божье создание, совершив аборт, выбросив в мусорный контейнер или оставив на голодную смерть ни за что! Упоминание данного преступления в контексте глобального преобразования земного в вечное указывает на неимоверно высокую степень греха и аморальности тех, кто когда-либо решался на подобное.]

***

Если вернуться на пятнадцать веков назад, то в доисламский период аравийское общество, а также более развитые и достигшие наивысшего культурного расцвета Сасанидский Иран и Византия пребывали в нижайшем состоянии с точки зрения религиозной морали и общечеловеческой нравственности. Дошло до того, что люди, боясь не прокормить своих детей или попросту не желая иметь ребенка женского пола, убивали новорожденных или закапывали их заживо[1]. Позже, с началом пророческой миссии заключительного Божьего посланника (да благословит его Всевышний и приветствует), многие люди с горечью и стыдом вспоминали свои прошлые, крайне дикие и безнравственные поступки и деяния. ‘Умар ибн аль-Хаттаб говорил: «Время джахилии (язычества, разгула безнравственности) ассоциируется у меня с двумя событиями. Одно заставляет меня смеяться, другое — плакать. Иногда мы делали идолов, используя халву. Проголодавшись в пути, мы могли их съесть, несмотря на то что незадолго до этого поклонялись им. При необходимости мы делали новых идолов. Когда я вспоминаю об этом, меня разбирает смех. Второе же событие заставляет меня горько плакать: многие из нас, обманывая своих маленьких дочерей, говоря, что идут прогуляться с ними, могли затем закопать их живыми или бросить в колодец, так как боялись оказаться из-за них в будущем голодными и нищими»[2]. Именно это, дикое по своей природе действие, было одним из первых пресечено Всевышним в Священном Коране: «Скажи [о Мухаммад]: «Придите (послушайте), я расскажу о том, что запретил вам Аллах (Бог, Господь)… убийство детей [как и прерывание беременности] из-за страха перед бедностью («не убивайте своих детей, боясь бедности и нищеты! Мы накормим и вас, и их») (см. Св. Коран, 6:151); «Когда у погребенной [погребенного] заживо спросят, за какие грехи ее [его] убили… душа узнает [поймет, осознает, сполна прочувствует все] с чем пришла» (см. Св. Коран, 81:8, 9, 14).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Изощренные убийства детей были реальностью и в древнем Израиле: детей убивали не из-за боязни обречь себя и их на нищенское существование, а сознательно приносили в жертву идолам. Ветхий Завет содержит многократные предостережения Бога «разжигаемым похотию к идолам... закалающим детей при ручьях, между расселинами скал»: «Могу ли Я быть доволен этим?» (Ис. 57:5, 6). «Когда они закалали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Мое, чтоб осквернять его: вот, как поступали они в доме Моем!» (Иез. 23:39).

* См.: Суруч С. Пейгамберимизин хаяты [Жизнь нашего Пророка]. В 2 т. Стамбул: Феза, 1998. Т. 1. С. 122, 123.

81:10

وَإِذَاالصُّحُفُنُشِرَتْ

Уа Изас-Сухуфу Нушираат.

Уа Изас-Сухуфу Нушираат.

Когда будут розданы (развернуты) личные дела [и каждый увидит свою жизнь как на ладони во всех деталях и подробностях].

81:11

وَإِذَاالسَّمَاءُكُشِطَتْ

Уа Изас-Сама`у Кушитаат.

Уа Изас-Сама`у Кушитаат.

Когда небо [небосвод, казавшийся нам прежде бесконечным] будет содрано [подобно легкому навесу или снесенной ветром крыше].

81:12

وَإِذَاالْجَحِيمُسُعِّرَتْ

Уа Изаль-Джахиму Су`ираат.

Уа Изаль-Джахиму Су`ираат.

Когда будет разожжен [до неимоверно высоких температур] Ад.

81:13

وَإِذَاالْجَنَّةُأُزْلِفَتْ

Уа Изаль-Джаннату Узлифаат.

Уа Изаль-Джаннату Узлифаат.

Когда приблизят Рай [к будущим его обитателям, окружив их неописуемым благоуханием].

81:14

عَلِمَتْنَفْسٌمَاأَحْضَرَتْ

`Алимат Нафсун Ма Ахдараат.

`Алимат Нафсун Ма Ахдараат.

Тогда душа [каждого из людей и джиннов, воссоединившаяся с телом] узнает [поймет, осознает, сполна прочувствует все] с чем пришла. [Масштаб потрясения радостью либо несчастьем, которое охватит каждого, сейчас, в рамках земной жизни, просто невозможно себе представить.]

81:15, 16

فَلَاأُقْسِمُبِالْخُنَّسِ(١٥)الْجَوَارِالْكُنَّسِ(١٦)

Фаля Уксиму Биль-Хуннаас. (15) Аль-Джавариль-Куннаас. (16)

Фаля Уксиму Биль-Хуннаас. (15) Аль-Джавариль-Куннаас. (16)

Клянусь [говорит Господь миров] всеми планетами, движущимися и пропадающими [временами для взора человека] из виду!

81:17, 18

وَاللَّيْلِإِذَاعَسْعَسَ(١٧)وَالصُّبْحِإِذَاتَنَفَّسَ(١٨)

Уаль-Ляйли Иза `Ас`аас. (17) Уас-Субхи Иза Танаффаас. (18)

Уаль-Ляйли Иза `Ас`аас. (17) Уас-Субхи Иза Танаффаас. (18)

Клянусь наступлением ночи и пробуждением утра!

81:19-21

إِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍ(١٩)ذِيقُوَّةٍعِنْدَذِيالْعَرْشِمَكِينٍ(٢٠)مُطَاعٍثَمَّأَمِينٍ(٢١)

Иннаху Лякаулю Расулин Кариим. (19) Зи Куватин `Инда Зиль-`Арши Макиин. (20) Мута`ин Самма Амиин. (21)

Иннаху Лякаулю Расулин Кариим. (19) Зи Куватин `Инда Зиль-`Арши Макиин. (20) Мута`ин Самма Амиин. (21)

Поистине, он [Коран] есть слово [Божье, переданное через] благородного посланника [ангела Джабраила (Гавриила)], [необычайно] сильного, приближенного к Богу и могущественного [обладающего огромными возможностями]. Его слушаются (ему покорны) [другие ангелы], и он надежен [четко выполняет Божьи повеления, словно по инструкции].

81:22-25

وَمَاصَاحِبُكُمْبِمَجْنُونٍ(٢٢)وَلَقَدْرَآهُبِالْأُفُقِالْمُبِينِ(٢٣)وَمَاهُوَعَلَىالْغَيْبِبِضَنِينٍ(٢٤)وَمَاهُوَبِقَوْلِشَيْطَانٍرَجِيمٍ(٢٥)

Уа Ма Сахибукум Бимаджнуун. (22) Уа Лякад Ра`аху Биль-Уфукиль-Мубиин. (23) Уа Ма Хуа `Аляль-Гайби Биданиин. (24) Уа Ма Хуа Бикаули Шайтани Раджиим. (25)

Уа Ма Сахибукум Бимаджнуун. (22) Уа Лякад Ра`аху Биль-Уфукиль-Мубиин. (23) Уа Ма Хуа `Аляль-Гайби Биданиин. (24) Уа Ма Хуа Бикаули Шайтани Раджиим. (25)

Ваш друг [пророк Мухаммад] не лишился рассудка [а абсолютно здоров]! Он [Мухаммад] видел его [ангела Джабраила] воочию (собственными глазами) заполнившим горизонт [в натуральную величину, с огромным количеством крыльев]. Он [заключительный Божий посланник] из неведомого [передаваемого ему ангелом] сообщает вам все (не скупится) [на информацию]. Это [внушаемый ему строка за строкою Коран] не есть слово проклятого Дьявола [это — слово Господа миров].

81:26

فَأَيْنَتَذْهَبُونَ

Фа`айна Тазхабуун.

Фа`айна Тазхабуун.

Куда же вы уходите [игнорируя, не желая выслушать и понять]?!

81:27

إِنْهُوَإِلَّاذِكْرٌلِلْعَالَمِينَ

Ин Хуа Илля Зикрун Лиль`алямиин.

Ин Хуа Илля Зикрун Лиль`алямиин.

Это [миссия Пророка и заключительное Писание] есть не что иное как напоминание [наставление] для миров [мира людей, мира джиннов; для всего, сотворенного Богом].

81:28

لِمَنْشَاءَمِنْكُمْأَنْيَسْتَقِيمَ

Лиман Ша`а Минкум Ан Йастакыйм.

Лиман Ша`а Минкум Ан Йастакыйм.

[Наставление] для тех из вас, кто желает следовать верному пути [стремится к этому и прилагает хоть какие-то усилия].

81:29

وَمَاتَشَاءُونَإِلَّاأَنْيَشَاءَاللَّهُرَبُّالْعَالَمِينَ

Уа Ма Таша`уна Илля Ан ЙашааЛлаху Раббиль-`Алямиин.

Уа Ма Таша`уна Илля Ан ЙашааЛлаху Раббиль-`Алямиин.

[При этом учтите] вы не сможете чего-либо пожелать [а тем более собраться с силами, устремиться и чего-то достичь], если не пожелает того Аллах (Бог), Господь миров.

***

Аят говорит о многом. (1) Например: «Вы, люди, не есть вершители всего по своему желанию и хотению». Ведь порой, даже имея все условия и предпосылки, задействовав бессчетные силы и средства, образно говоря «вывернув себя наизнанку», мы не можем достигнуть намеченного результата из-за появившегося из ниоткуда форс-мажорного обстоятельства.

(2) Допускается и такой перевод: «Вы даже не сможете пожелать (захотеть), если не пожелает того Аллах (Бог, Господь)». Когда человек открывает в себе новые стремления, осознает мотивацию и способен благоразумно решиться на долгосрочную, целенаправленную деятельность, видит неожиданно появившиеся на горизонте возможности успеха на поприще жизни, где большинству тесно и неуютно, — это неспроста, а с Божьего на то благословения. Конечно же, каждый шаг в новооткрывшемся направлении требует точного расчета и хорошего анализа, но то, что мы находим в себе новые желания (речь идет о благих) и начинаем видеть ранее незамечаемое, — это, несомненно, Божий дар. А вот плохие желания, стремление к греху — Божий экзамен, проверка.

(3) Аят и его смыслы не говорят нам о том, что Господь принуждает. Нет, Он, Творец всего сущего, предоставляя то или иное, дает право выбирать (добро — зло, созидание — разрушение), и соответственно выбору дает новые возможности. Конечно же, если кто-то остановился и решил опуститься на дно, например, греха, азарта, безразличия или апатии, — это его право, его выбор в результате появившихся в сознании желаний. Пока он жив, может начать выкарабкиваться вследствие пробужденного Господом нового и уже позитивного желания, к примеру, через зов совести, крик души, озарение, сильный эмоциональный либо физический удар. Человеку требуются бдительность, сноровка, чтобы подхватить нужное желание и начать вылезать со дна, сдвигать себя с мертвой точки и брать новые высоты, усиливая желание (через общение с нужными людьми, чтение умных книг), анализируя происходящее во взаимосвязи всех уровней реальности (личностного, общественного, духовного) и подключая весь свой потенциал (проникая при этом в самую глубину жизненных схем и мотиваций), который в процессе труда и самодисциплины будет лишь расти.

***

Милостью Всевышнего тафсир 81 суры Священного Корана подошел к концу.