На сайте ведутся технические работы.

Сура 6 «аль-Ан‘ам» (Скот)

(перевод смыслов шестой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




6:1

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
[Ал-Хамду ли-ЛЛазил-лази халакас-Сама-уати уал-арда уа жа-’алаз-Зулумати уан-Нур. Суммал-лазина кафару би-Раббихим йа’-ди-лун]

Хвала Аллаху (все восхваления Богу), Который сотворил [установил, уравновесил] небеса и землю[1], сделал много видов (форм) тьмы и [пожелал, чтобы был] свет. После же [узнав о Боге через пророков и посланников, а также видя чудесность и совершенство мира] неверующие [скрывающие, затаптывающие изначально заложенные в их души частицы веры] возносят многое до уровня Господа (находят что-то и ставят вровень с Ним).

6:2

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
[Хууал-лази халакакуммин-тынин сумма када ажала. Уа Ажалум-Мусамман ’индаху сумма антум тамтарун]

Он сотворил вас [сотворил прародителей ваших] из глины и определил [каждому из людей свой жизненный] срок. Этот определенный [для каждого] срок — у Него [известен лишь Ему].

Но все-таки вы [о безбожники] сомневаетесь [в том, что воскресит вас Создатель. А Он ведь сотворил прародителей ваших из глины. Да и вам самим дает начало жизни с оплодотворения микроскопической клетки, которая непостижимым образом за девять месяцев развивается в полноценного маленького человека, готового войти в мир. Воскрешение же ваше, после того как вы уже были людьми, для Него намного проще и легче. Но вам не хватает ни научных, ни житейских знаний для понимания и принятия этого].

***

У всего есть свой срок: у человеческой жизни он завершается с выходом души из тела, у мирского бытия завершается с наступлением Конца Света, у загробной жизни — с началом Воскрешения, у Судного Дня — с вынесением окончательного Божьего вердикта по всем до последнего из людей и джиннов. После чего — непостижимые человеческим рассудком, а лишь воображаемые по описаниям Ад и Рай, то есть вечность, которая уже не будет иметь сроков и конца.

Через более чем сто тысяч пророков и посланников Творец открывал глаза людям на это неотвратимое будущее, но беспечность и легкомыслие последних не имеют предела.

6:3

وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
[Уа Хууа-ЛЛаху фис-самауати уа фил-ард. Йа’-ламу сирракум уа жахракум уа йа’-ламу ма таксибун.]

Он — Аллах (Бог, Господь) [является таковым, то есть Богом] на небесах и на земле [власть Его ничем не ограничена]. Он знает ваши тайны и явь [мотивацию, восприятие, результат], а также то, что вы делаете.

6:4

وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
[Уа ма та-тихим-мин Айатим-мин Айати Раббихим илла кану ’анха му’-ридын]

И когда бы ни приходило к ним [к тем, кто потворствует неверию, бездуховности] знамение от Господа [явное для открытых сердец и очей], они всегда отворачивались от него [всякое знамение игнорировали].

6:5

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
[Факад казза-бу бил-Хакки ламма жа-ахум; фасауфа йа-тихим амба-у ма кану бихи йас-тахзи-ун]

Они не поверили в истину (посчитали ее ложью), когда она явилась к ним. В последующем придут к ним [неопровержимые, очевидные] вести о том, над чем они насмехались. [Эти безбожники сполна и наглядно удостоверятся в правдивости слов пророков и посланников Бога о Конце Света и о Судном Дне.]

***

Неверующий человек кардинально отличается от верующего по образу мышления и восприятию информации, особенно в вопросах, касающихся Бога и вечности. И это закономерно: один видит только четыре стены, в которых живет как в большом сейфе, не хранящем внутри ничего, кроме пыли, и не имеет ни малейшего желания посмотреть через окно своей души на альпийские луга, по которым разливается мягкий солнечный свет веры; другой — широко распахнет окно, настежь отворит все двери, глубоко вдохнет майские ароматы, услышит звонкие трели, выйдет на улицу, поднимется на холм и с открытой душой встретит путника, пришедшего из дальних стран и повествующего о доселе не испытанных чувствах, непознанных мирах. Он узнает о ценности и неповторимости каждой минуты жизни, неумолимо несущей к рубежу мирского и вечного — к Судному Дню.

Но вся соль в том, что каждого рано или поздно все же выведут из ставшего почти родным застенка на улицу и отправят в тот неповторимый и невообразимый по меркам «комнаты» мир, о котором говорили «чужестранцы», Божьи посланники.

Следующий шаг диалога с людьми — призыв обернуться назад и заглянуть в историю:

6:6

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ مِدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
[Алам йарау кам ахлакна мин каблихим-мин-карним-маканна-хум фил-арды ма лам нумаккил-лакум уа арсал-нас-сама-а ’алайхим-мидрара, уажа-’алнал-анхара тажри мин тахти-хим фа-ахлакнахум-би-зунубихим уа анша-на мим-ба’-дихим кар-нан ахарин]

Разве не видели они, сколько веков [поколений, народов, государств, цивилизаций, культур] Мы [говорит Господь миров] уничтожили (бесследно извели) ранее, до них [растворив в водовороте истории]?! [Хотя] Мы дали тем людям колоссальные возможности, куда большие, чем вам [ресурсы, богатства, интеллектуальную и физическую силу]; Мы поливали их [угодья] обильными дождями [ради высокой урожайности]; реки текли прямо под ними [вода, без которой жизнь и плодородие невозможны, давалась им щедро].

Затем же Мы их уничтожили за грехи и создали (произвели) после них новые поколения [породили новые народы, государства, цивилизации, культуры].

***

Если посмотреть, к примеру, лишь на последние три тысячи лет человеческой истории, становится очевидным, что одни народы и цивилизации приходят на смену другим, исполнители главных «ролей» меняются, происходит постоянная смена культур; мировая гегемония переходит от одной крупной империи к другой. Но так как жизнь человека пролетает стремглав (в среднем он живет 50–70 лет), память его коротка, а в суете обыденности, бесконечном потоке «важных» дел мало кто хочет и может сосредоточиться на сути и смысле происходящего, поэтому он живет и мыслит сиюминутным, ощутимым.

Пророков, посланников Творца да и просто проповедников часто огорчала эта близорукость сознания, глухота интеллекта, паралич души, дефицит мысли. Успокаивая их, Всевышний говорит, что гонители веры всегда были и будут:

6:7

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
[Уа лау наззална ’алайка Китабан-фи кир-тасин фаламасуху би-айдихим лака-лаллазина кафару ин хаза илла сихрум-мубин]

Если бы Мы тебе [о Мухаммад] ниспослали [с небес] Книгу [священный текст лишь] на одном листе [то есть информация была бы настольно ёмка, полна и сжата, что объем целой книги, спустившейся с небес на глазах у толпы, помещался бы на одном листе] и дали им [упрямым атеистам] возможность потрогать ее [ведь когда человек имеет возможность визуально наблюдать что-то, он может предположить, будто это иллюзия, но здесь ему хотят непосредственно дать в руки спустившееся от Господа], то сказали бы люди [упрямо] неверующие: «Это — явное колдовство [и не более того]».

***

Как ни убеждай, человек, страстно желающий согрешить, все равно найдет оправдание своим действиям, даже если по нормам общечеловеческой морали они считаются преступлением.

В то же время человек неверующий хочет себе и другим доказать, что он не упрямец, а вполне здравомыслящий и цивилизованный, и требует он всего лишь доказательств, которые убедили бы его.

6:8

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
[Уа калу лаула унзила ’алай-хи малак? Уа лау анзална мал-акал-лакуды-йал-амру сумма ла йун-зарун]

И сказали они [упрямые безбожники]: «Вот если бы к нам снизошел ангел[2] [который подтвердит правдивость посланника Божьего, то мы непременно поверили бы этому Пророку и всему, что он говорит]!»

[Ответ от Бога, Творца всего сущего:] «Если бы Мы ниспослали ангела [в настоящем его облике], то все бы завершилось, и у них не было бы больше отсрочки…

***

В том-то и вся суть, что на планете Земля, в нашей Галактике, существуют соответствующие законы и закономерности, установлены время, формы, размеры. Между мирским и вечным есть граница, при переходе которой смысл человеческой жизни полностью раскроется, а потому и обратного пути уже не будет. После этого становиться верующим нет уже и смысла. Незачем экзаменовать, когда все ответы четко и ясно прописаны на доске.

Что же касается ангела, то…

6:9

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
[Уа лау жа-’алнаху малакал-лажа-’алнаху ражу-лау-уа лалабасна ’алай-хим-ма йалбисун]

Если бы Мы [продолжает Господь миров] спустили к ним ангела, то сделали бы его человеком [придали ему человеческий облик], но неясное для них так и осталось бы неясным.

***

У пророков и посланников была миссия донести Божественную информацию до людей, а никоим образом не дискутировать с упрямцами, хулителями и тиранами, которые не слушают собеседника, лишь неустанно твердят свое, мысля укоренившимися в их подсознании неизменными шаблонами и стереотипами.

6:10

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
[Уа лакадис-тухзи –а бирусулим-мин каблика фа-хака бил-лазина сахиру минхумма кану бихи йас-тахзи-ун]

И до тебя [Мухаммад] над посланниками [Бога] насмехались [и не воспринимали их всерьез]. То, над чем они насмехались (глумились) [те предупреждения, которые были им озвучены], их и настигло. [Божья кара их настигла уже в этой жизни.]

6:11

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
[Кул сиру фил-арды сумман-зуру кайфа кана ’акибатул-муказзибин]

Скажи [упрямым атеистам, да и людям вообще, пусть расширяют свой кругозор]: «Передвигайтесь по земле [путешествуйте по историческим местам, особенно тем, которые связаны с историей до рождения Христа] и обратите внимание на то, чем закончили цивилизации, обвинившие посланников Божьих во лжи [не уверовавшие в Бога и не прислушавшиеся к Божьему посланнику своего периода]!»

6:12

قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلْ لِلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
[Кул-ли-мамма фис-самауати уал-ард? Кул-ли-ЛЛах. Катаба ’ала Нафси-хир-Рахмах. Ла-йажма-’аннакум ила Йаумил-Кийамати ла райба фих. Аллазина хасиру анфусахум фахум ла йу-минун]

Скажи: «Кому принадлежит все то, что на небесах и на земле? [Ответ в сознании человека напрашивается сам собою:] Аллаху (Богу, Господу)! [Помните!] Во всем том, что исходит от Него, преобладает милость. Он [воскресит и] соберет всех вас [вне зависимости от эпох, народов, рас, чинов или титулов] для Дня Суда [где спросит сполна за мирские дела и поступки]. В этом нет ни малейшего сомнения. Потерявшие себя (потерпевшие полный крах) [в тот День] — это те, кто не верует [так до смерти и не уверует в жизни земной. Не применив должным образом разум, знания и опыт человеческой истории, они сами себе подписали приговор о вечных муках, хотя достаточно было с верой и пользой для себя и других прожить не такую уж продолжительную мирскую жизнь]».

6:13

وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
[Уа лаху ма сакана филлайли уан-нахар. Уа Хууас-Сами-’ул-’алим]

Ему [Господу миров] принадлежит все то, что безмятежно существует в ночи и в дне. Он абсолютно все слышит и обо всем знает.

6:14

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
[Кул-а-гайра-ЛЛахи аттахизу уа –лиййан Фатырис-сама-уати уал-арды уа Хууа йут-’иму уа ла йут-’ам. Кул инни умирту ан акуна аууала манн аслама уа л атаку-нанна минал-муш-ри-кин]

Скажи: «Зачем мне брать себе в покровители кого-то помимо Аллаха (Бога, Господа), Который сотворил не по образу и подобию чего-либо небеса и землю?! Он кормит [сотни миллиардов существ, живущих на этой маленькой планете в одном времени, в дне и в ночи], а Сам в пище не нуждается». Скажи: «Мне велено быть [среди вас] первым, кто покорится [и уверует]».

[Будь внимателен, Мухаммад, на твоих плечах важная миссия, но в любом случае ты остаешься человеком, а потому] никоим образом не стань одним из язычников. [Будь зрячим и проницательным в этом вопросе.]

6:15

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
[Кул инни ахафу ин ’асайту Рабби ’азаба Йаумин-’азым]

Скажи: «Если я проявлю непокорность пред Господом [свернув с пути веры и истины], то боюсь, что меня будет ждать наказание великого Дня [тогда мне не уйти от наказания в Судный День]».

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Часто в Коране упоминаются небеса и земля. Возможно, по той причине, что это самые крупные творения Создателя из тех, что человек может увидеть.

  2. Ангел — это не тот мальчик-амур с крылышками и колчаном наперевес, образ которого был заимствован из мифологии и так распространился в представлении современных людей, а — гигантское творение, никак не вписывающееся в земные законы физики.

  3. Приблизиться к пониманию, что же такое «мир души», вам поможет моя книга с одноименным названием.

  4. Кто не дожил и не доживет до Конца Света, их концом, раскрывающим глаза перед вечностью, будет смерть, процесс выхода души из тела.

  5. См.: Св. Коран, 6:32; 29:64; 47:36; 57:20.

  6. Яснее понять смысл аята вы сможете, прочитав (в конце пятой суры) о трапезе Иисуса, низведенной с небес.

    Смысл таков: если бы люди стали очевидцами Божественного чуда, пробудившего и укрепившего в них веру, а после забылись и вновь вернулись в неверие, какое жесткое наказание от Бога ожидало бы их!

    Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 199.

  7. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 203.

  8. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 204.

  9. Всего лишь десятилетие назад в психологии появилось такое понятие, как «индуцированный стрессом рост». Это когда человек, испытавший удары судьбы, не склоняется перед ними, впадая в отчаяние и бессилие, а, мобилизуясь, преодолевает их и следует далее вперед и вверх путем своих личных свершений. То есть одна и та же причина может как вызвать депрессию, бессилие, апатию, так и стать источником вдохновения для новых физических, интеллектуальных и душеных сил, поисков, начинаний. Важно не то, что происходит, а то, как мы на это смотрим, умеем ли видеть в этом положительное.

  10. Данное обращение касается как самого Пророка, так и любого верующего.

  11. Азар — прозвище отца Авраама, а имя его Тарах. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 273.

  12. Более подробно о диалоге Авраама с отцом см., например: Св. Коран, 19:41–48.

  13. Глагол, приведенный в аяте, переводится именно как «затемнять, делать неясным». Есть и другой глагол с такими же корневыми буквами, но с отличием в одну огласовку, который переводится как «надевать на себя, одеваться, облачиться, носить».

  14. Закария (Захария) — Божий пророк, потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он был мужем тети (по материнской линии) Марьям (Марии), матери Иисуса. В Священном Коране он упоминается восемь раз. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240.

  15. См., например: Св. Коран, 3:38–41.

  16. Ильяс (Илия) — пророк из числа потомков Я’куба. Он является сыном Ясина, относится к колену Харуна (Аарона), брата Моисея. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 291, а также Т. 12. С. 147.

    Имя этого пророка упомянуто здесь и еще в 123-м аяте 37-й суры.

  17. Яса’а был оставлен Ильясом (Илией) после себя в качестве преемника, возглавившего иудейский народ. Через некоторое время после этого Господь избрал его пророком, продолжившим череду Божьих пророков и ставшим очередным духовным руководителем для соплеменников. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 12. С. 234.

    Имя этого пророка упомянуто здесь и еще в 48-м аяте 38-й суры.

  18. Лут (Лот) был сыном Харана, брата Авраама, то есть Лут был племянником Авраама.

    См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 291, 293, 650.

  19. Не забывайте, что ангелы имеют строение абсолютно отличное от человеческого.

  20. Астрология — учение о якобы существующей связи между положением небесных тел и историческими событиями, судьбами людей и народов. См.: Энциклопедический и Толковый словари русского языка.

  21. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: АСТ, Мн.: Харвест, 2002. С. 241.

  22. Хадис от Ибн ’Аббаса; св. х. Абу Дауда, Ахмада, Ибн Маджа. См.: ан-Навави Я. Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. С. 364, хадис № 1673.

  23. Хадис от ‘Имрана ибн Хусойна; св. х. ат-Табарани. См.: ас-Суюты Дж. Аль-Джами’ ас-сагыр. С. 470, хадис № 7860, «хасан».

  24. Эту часть аята можно перевести и так: «У вас [людей, еще до появления на белый свет] есть место, где вы можете обосноваться (утроба матери), а есть место, где вы находитесь на хранении (крестец)» или: «На земле у вас есть место, где вы временно пребываете, а под землей — укладываетесь на хранение».

  25. Завязь — нижняя часть пестика в цветке, образующая после опыления плод.

  26. Сознательность — умение, способность правильно понимать, разбираться в окружающей действительности; чувство долга, ответственности, причастности к окружающей действительности.

  27. Местоимение «Мы» указывает на величие Творца, а не на Его множественность.

  28. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 341–347.

  29. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 346.

  30. Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2032, хадисы № 6475, 6476; аль-’Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 373, хадисы № 6475, 6476.

  31. Зарецкая Е. Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело, 2002. С. 11–15.

  32. Другой вариант перевода данной части аята: «Разве не дают вам [верующим, обстоятельства] почувствовать, что даже если знамения и будут, они [безбожники] не уверуют?» См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 341, 342, 345.

  33. Инспирировать — 1) внушать кому-либо какой-либо образ действий, какие-либо взгляды; 2) вызывать что-либо внушением, влиянием, подстрекательством.

  34. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 358.

  35. Каждый волен выбирать из дозволенного Богом разнообразия ту еду, что ему по душе с учетом личных потребностей и медицинских рекомендаций.

  36. Приспешник — сообщник, сторонник каких-либо неблаговидных действий.

  37. Фрустрация — состояние подавленности, наступающее вследствие сильного разочарования или крушения надежд; проявляется в гнетущем напряжении, тревожности, чувстве безысходности.

  38. Страз — искусственный камень, по блеску и игре оттенков цветов похожий на драгоценные камни, назван по имени ювелира Ж. Страза.

  39. Ибн ’Аббас говорил: «Данный аят четко указывает на то, что никто не имеет права решать за Бога, кто попадет в Рай, а кто — в Ад. Известно это и подвластно только Всевышнему Аллаху». См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 391.

  40. Существует такое понятие, как смертельные грехи. Это преступления, за которые обещаны адские муки.

  41. Статистика абортов в наше время — яркое тому подтверждение.

  42. Другой вариант перевода данной части аята: «Партнеры-идолы [не без участия дьяволов-джиннов, их дьявольского нашептывания] приукрасили [в глазах] многих язычников (безбожников) [обосновали для них] убийство своих детей, чтобы [наущениями, искушениями] погубить их [поэтому язычники своими же руками уничтожали свое будущее поколение] и чтобы затемнить, сделать неясной для них религию [остатки ее, внушая, что они будто бы следуют примеру их праотца Авраама, который готов был принести сына в жертву Богу]».

  43. Трельяж — тонкая решетка для вьющихся растений.

  44. Передается это тем же восьми категориям людей, кому выплачивается и ежегодный закят, первыми среди которых являются малоимущие родственники человека, собравшего урожай. Подробнее о закяте читайте, например, в моей книге «Финансы Триллионера».

  45. Например, палач, выполняющий вынесенный официальным судом вердикт о смертной казни; воин на поле битвы.

Аят: 1:1