Логотип umma.ru и переход на главную страницуДзен Шамиля Аляутдинова
Дзен Шамиля Аляутдинова

Меню

Далее
Перевод

19

Марьям

Мария

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

19

Марьям

Мария

Аят 1

Сура 19 «Марьям» (Мария)

(перевод смыслов 19 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

19:1

كهيعص

Каф Ха Йа `Айн Сад

Каф Ха Йа `Айн Сад

Кяф. Хэ. Я. ‘Айн. Сод[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют под собой прочной научно-богословской основы.

19:2

ذِكْرُرَحْمَتِرَبِّكَعَبْدَهُزَكَرِيَّا

Зикру Рахмати Раббика `Абдаху Закарийа.

Зикру Рахмати Раббика `Абдаху Закарийа.

[Сие повествование —] упоминание [проявления] милости Господа [о Мухаммад] по отношению к рабу Его [верному служителю] Закарии (Захарии).

Пояснение к аяту:

Закария (Захария) — Божий пророк из числа сынов Исраила[1]; потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он также приходился мужем тети (по материнской линии) Марии, матери Иисуса[2]. Владел ремеслом плотника. В Священном Коране он упоминается восемь раз[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Исраил — так прозвали пророка Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Авраама.

* Есть мнение, что его жена была сестрой Марии, то есть тетей Иисуса по материнской линии. Тогда получается, что Иисус и Яхья (Иоанн Креститель) были двоюродными братьями. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 388.

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240; он же. Т. 8. С. 385, 386; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 88.

19:3

إِذْنَادَىرَبَّهُنِدَاءًخَفِيًّا

Из Нада Раббаху Нида`ан Хафийаа.

Из Нада Раббаху Нида`ан Хафийаа.

Воззвал он к Господу скрытой [искренней, проникновенной, незаметной для других] мольбой-зовом.

19:4

قَالَرَبِّإِنِّيوَهَنَالْعَظْمُمِنِّيوَاشْتَعَلَالرَّأْسُشَيْبًاوَلَمْأَكُنْبِدُعَائِكَرَبِّشَقِيًّا

Каля Рабби Инни Ваханаль-`Азыйму Минни Уашта`аляр-Ра`су Шайбаан Уа Лям Акун Биду`а`ика Рабби Шакыйаа.

Каля Рабби Инни Ваханаль-`Азыйму Минни Уашта`аляр-Ра`су Шайбаан Уа Лям Акун Биду`а`ика Рабби Шакыйаа.

Сказав: «Господи! Кости мои ослабли [я слаб физически, силы уже не те], голова покрылась сединой [совсем состарился], но я никогда не был несчастен [не был безутешен, разочарован], обращаясь к Тебе с мольбой. [Ты всегда отвечал на мою молитву и давал просимое; я никогда не отчаивался в том, о чем молил Тебя. Дай же мне надежду, благословение и на этот раз.]

19:5, 6

وَإِنِّيخِفْتُالْمَوَالِيَمِنْوَرَائِيوَكَانَتِامْرَأَتِيعَاقِرًافَهَبْلِيمِنْلَدُنْكَوَلِيًّا(٥)يَرِثُنِيوَيَرِثُمِنْآلِيَعْقُوبَوَاجْعَلْهُرَبِّرَضِيًّا(٦)

Уа Инни Хифтуль-Мауалийа Мин Вара`и Уа Канатимра`ати `Акираан Фахаб Ли Мин Лядунка Уалийаа. (5) Йарисуни Уа Йарису Мин Али Йа`куба Уадж`альху Рабби Радыйаа. (6)

Уа Инни Хифтуль-Мауалийа Мин Вара`и Уа Канатимра`ати `Акираан Фахаб Ли Мин Лядунка Уалийаа. (5) Йарисуни Уа Йарису Мин Али Йа`куба Уадж`альху Рабби Радыйаа. (6)

Я опасаюсь за родных[1], которые останутся после меня [уверен, что они после моей смерти растеряют основы и постулаты веры][2]. Супруга же моя не может иметь детей (она бесплодна). [Но прошу] даруй мне [нам с женой] покровителя [ребенка, который] унаследует от меня [знания] и унаследует от рода Я‘куба (Иакова) [пророчество, власть и мудрость]. Да будет он, о Господи, из числа тех, кем Ты доволен [пусть будет любим Тобою и людьми, являясь носителем высоких нравственных качеств и благородства]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Имеется в виду та часть родственников, которым остается наследство в случае отсутствия родных детей, например, двоюродные братья по отцу. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 385.

* Он боялся не за материальные блага, которых у него попросту не было, ведь он зарабатывал на жизнь плотническим ремеслом, доход от которого обеспечивал ему и его семье лишь прожиточный минимум.

19:7

يَازَكَرِيَّاإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَامٍاسْمُهُيَحْيَىلَمْنَجْعَلْلَهُمِنْقَبْلُسَمِيًّا

Йа Закарийа Инна Нубашширука Бигулямин Исмуху Яхья Лям Надж`аль Ляху Мин Каблю Самийаа.

Йа Закарийа Инна Нубашширука Бигулямин Исмуху Яхья Лям Надж`аль Ляху Мин Каблю Самийаа.

[И услышал он в ответ:] «О Закария (Захария)! Мы даем тебе радостную весть [через некоторое время у тебя родится] ребенок, имя которого — Яхья (Иоанн Креститель). Ранее Мы никого еще так не называли»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср.: «…Захария, и жена его из рода Ааронова (Харуна, брата пророка Моисея)… У них не было детей… и оба были уже в летах преклонных. Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя… родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн» (Лк. 1:5, 7, 13).

19:8

قَالَرَبِّأَنَّىيَكُونُلِيغُلَامٌوَكَانَتِامْرَأَتِيعَاقِرًاوَقَدْبَلَغْتُمِنَالْكِبَرِعِتِيًّا

Каля Рабби Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Канат Имра`ати `Акираан Уа Кад Балягту Миналь-Кибари `Итийаа.

Каля Рабби Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Канат Имра`ати `Акираан Уа Кад Балягту Миналь-Кибари `Итийаа.

[Закария тихо] промолвил: «О Господи! [Все же удивительно] как может у меня быть ребенок [как он родится], когда моя жена бесплодна[1], а я достиг немощного (крайне преклонного) возраста?!»[2]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* У нее никогда не было детей. См.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 3. С. 110.

* Упоминается, что Закарии было 120 лет, а его супруге — 98. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 305; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 385.

19:9

قَالَكَذَلِكَقَالَرَبُّكَهُوَعَلَيَّهَيِّنٌوَقَدْخَلَقْتُكَمِنْقَبْلُوَلَمْتَكُشَيْئًا

Каля Казалика Каля Раббука Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Кад Халяктука Мин Каблю Уа Лям Таку Шай`аа.

Каля Казалика Каля Раббука Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Кад Халяктука Мин Каблю Уа Лям Таку Шай`аа.

Сказал [ангел]: «Так повелел Господь [именно так оно и будет]».

«Это для Меня легко [получил он внушение от Бога]. Я и тебя сотворил ранее, а ведь ты был ничем[1]

Пояснение к аяту:

Спустя некоторое время супруга Закарии забеременеет и у них родится сын — Яхья (Иоанн Креститель), который, кстати сказать, в последующем станет первым, кто подтвердит истинность пророческой миссии Иисуса[2].

В 21-й суре Корана отмечены несколько важных характеристик семьи Закарии, благодаря которым, вероятно, его мольба была услышана Богом: «…они [семья Закарии] были поспешными в совершении благих дел [не оставляли благие дела на потом], молили Всевышнего с желанием [получить просимое, веря в осуществление] и с трепетом [не требуя «дай мне!», а ощущая немощность, слабость пред Творцом; сомневаясь в заслуженности просимого; без гордости за благие дела, а с явным ощущением недочетов и недостатков]. И были они глубоко набожны[3] пред Аллахом (пред Богом, Господом)» (см. Св. Коран, 21:89, 90).

Относительно бездетности в Священном Коране имеется следующий аят: «Аллаху (Богу, Господу) принадлежит власть над всем, что на небесах и на земле! Он творит (создает) то, что пожелает. Дарует, кому пожелает, дочерей, а кому — сыновей. Или же в семье рождаются и сыновья, и дочери. Кого пожелает, делает бездетным (‘акым). Воистину, Он [Господь миров] Всезнающ [обо всем осведомлен до мельчайших подробностей] и Всемогущ [Он может сделать или сотворить все; Его могущество ничем не ограничено]» (см. Св. Коран, 42:49, 50). Уместно провести параллель между двумя историческими фактами. Как относительно супруги Авраама, так и при упоминании супруги Закарии в кораническом тексте сказано, что на протяжении значительной части жизни они были бездетны (‘акым, ‘акыр)[4]. Однако мы знаем о том, что у них родились здоровые дети, да еще какие дети! Эти семьи обладали двумя качествами: (1) не теряли надежды и (2) скромно молили Всевышнего, не возмущаясь и не проявляя излишнего упорства, граничащего с глупым, изводящим самого человека упрямством.

Да, некоторые семьи могут быть бесплодными, но это не приговор, а лишь состояние, которое, возможно, и временное. Бесплодность способна враз преобразоваться в плодовитость[5], если будет на то повеление Творца.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Об этом с дополнительными подробностями также упоминается в 38–40-м аятах 3-й суры Св. Корана.

* См.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 1. С. 341.

Ср.: «Иоанн (Яхья) всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви…» (Лк. 3:16).

* Хушý‘ (покорность, смирение, почтительность; благоговение) — это такое состояние, когда человек не столько внешне отличается от других, сколько обладает глубинной сердечной набожностью. Занимаясь даже абсолютно мирским, обладатель этого качества сердцем со Всевышним: он молит (на уровне мысли, души, сердца) о прощении (хотя и не совершает явных грехов, набожность просто не позволяет ему совершать их), о милости, о помощи или просто восхваляет Господа, благодарит Его.

* Супруга Авраама, Сарра, удивилась: «[Как может у меня родиться ребенок, когда я] старая и бесплодная (‘акым) [на протяжении многих десятилетий замужества у меня не было детей; а уж в 90 лет я просто физиологически не смогу забеременеть]?!» (см.: Св. Коран, 51:29).

«[Закария тихо] промолвил: «О Господи! [Все же удивительно] как может у меня быть ребенок [как он родится], когда моя жена бесплодна (‘акыр)» (см.: Св. Коран, 19:8).

* Причем без изнурительных затрат и хирургических вмешательств. Здесь интересны слова имама аль-Хаттаби: «(Со временем) люди начали обращать свои взоры на хирургические вмешательства, ограничивать себя физическими законами, тем, что можно «увидеть и потрогать». Действенность духовного целительства становится все менее эффективной, так как потеряны смыслы, содержание, суть данной формы исцеления…» См.: аль-‘Айни Б. ‘Умда аль-кари шарх сахих аль-бухари. Т. 17. С. 403.

19:10

قَالَرَبِّاجْعَلْلِيآيَةًقَالَآيَتُكَأَلَّاتُكَلِّمَالنَّاسَثَلَاثَلَيَالٍسَوِيًّا

Каля Раббидж`аль Ли Айатан Каля Айатука Алля Тукаллиман-Наса Саляса Ляйалин Сауийаа.

Каля Раббидж`аль Ли Айатан Каля Айатука Алля Тукаллиман-Наса Саляса Ляйалин Сауийаа.

Он попросил: «Господи, дай мне знак [указывающий на то, что моя супруга забеременела]». Ему ответили: «Твоим знаком (знамением) будет невозможность разговаривать с людьми на протяжении трех суток [кроме как жестами], и при этом ты будешь абсолютно здоров [то есть лишишься дара речи без каких-либо на то причин]».

19:11

فَخَرَجَعَلَىقَوْمِهِمِنَالْمِحْرَابِفَأَوْحَىإِلَيْهِمْأَنْسَبِّحُوابُكْرَةًوَعَشِيًّا

Фахараджа `Аля Каумихи Миналь-Михраби Фа`ауха Иляйхим Ан Саббиху Букратан Уа `Ашийаа.

Фахараджа `Аля Каумихи Миналь-Михраби Фа`ауха Иляйхим Ан Саббиху Букратан Уа `Ашийаа.

Однажды он вышел из алтаря к людям [для проведения очередной молитвы и объяснил им знаком, что получил радостную весть, лишившись дара речи, о чем предупреждал их ранее] и внушил им [воззвал движениями, мимикой, жестами]: «Возносите [Господа удаляя от всего земного и не присущего Ему] ранним утром и вечером».

 

19:12-15

يَايَحْيَىخُذِالْكِتَابَبِقُوَّةٍوَآتَيْنَاهُالْحُكْمَصَبِيًّا(١٢)وَحَنَانًامِنْلَدُنَّاوَزَكَاةًوَكَانَتَقِيًّا(١٣)وَبَرًّابِوَالِدَيْهِوَلَمْيَكُنْجَبَّارًاعَصِيًّا(١٤)وَسَلَامٌعَلَيْهِيَوْمَوُلِدَوَيَوْمَيَمُوتُوَيَوْمَيُبْعَثُحَيًّا(١٥)

Йа Яхья Хузиль-Китаба Бикуватин Уа Атайнахуль-Хукма Сабийаа. (12) Уа Хананаан Мин Лядунна Уа Закятан Уа Кана Такыйаа. (13) Уа Барраан Бивалидайхи Уа Лям Йакун Джаббараан `Асыя. (14) Уа Салямун `Алейхи Йаума Вулиду Уа Йаума Йамуту Уа Йаума Йуб`асу Хаййаа. (15)

Йа Яхья Хузиль-Китаба Бикуватин Уа Атайнахуль-Хукма Сабийаа. (12) Уа Хананаан Мин Лядунна Уа Закятан Уа Кана Такыйаа. (13) Уа Барраан Бивалидайхи Уа Лям Йакун Джаббараан `Асыя. (14) Уа Салямун `Алейхи Йаума Вулиду Уа Йаума Йамуту Уа Йаума Йуб`асу Хаййаа. (15)

Яхья (Иоанн), возьми Книгу [Тору] с силой [не сомневаясь, уверенно; будь старателен и усерден, изучая ее и выполняя свою пророческую миссию]!

Мы [говорит Господь миров] дали ему власть [мудрость, пророчество], когда он был еще ребенком[1], привили сострадание (сочувствие) [к другим] и придали чистоты (непогрешимости) [что даже его присутствие несло людям Божественную благодать и успешность в делах]. Он был набожным человеком, внимательным (благонравным, почтительным, добрым) к родителям, не притеснял [кого-либо, а наоборот, был вежлив и скромен] и не проявлял непокорности [Богу либо матери с отцом].

Мир над ним (благословение, Божья благодать), когда родился, когда умрет и в День, когда будет воскрешен живым [в Судный День. В эти периоды человеческие души и тела наиболее слабы, немощны и беззащитны, а прямая Божья помощь облегчает положение человека даже в такие моменты].

Пояснение к аяту:

Когда Иисусу исполнилось 30 лет, он встретился с Яхьей (Иоанном Крестителем).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Яхья (Иоанн) и Иисус стали носителями пророческой миссии еще в детском возрасте, тогда как Моисей и Мухаммад, к примеру, Божьим повелением понесли эту нелегкую и ответственную ношу, когда им было 40 лет, то есть в зрелом возрасте. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 397, 399.

19:16

وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِمَرْيَمَإِذِانْتَبَذَتْمِنْأَهْلِهَامَكَانًاشَرْقِيًّا

Уазкур Филь-Китаби Марйама Изинтабазат Мин Ахлиха Маканаан Шаркыйаа.

Уазкур Филь-Китаби Марйама Изинтабазат Мин Ахлиха Маканаан Шаркыйаа.

Упомяни в Книге [в Коране] Марьям (Марию)[1] и то, как, удалившись от своих родных, уединилась она в восточной части[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* По родословной она была из числа потомков Я‘куба (Иакова), относилась к роду пророка Дауда (Давида).

[2] В восточной части дома либо храма. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 402, 404.

19:17

فَاتَّخَذَتْمِنْدُونِهِمْحِجَابًافَأَرْسَلْنَاإِلَيْهَارُوحَنَافَتَمَثَّلَلَهَابَشَرًاسَوِيًّا

Фаттахазат Мин Дунихим Хиджабаан Фа`арсальна Иляйха Рухана Фатамассаля Ляха Башараан Савийаа.

Фаттахазат Мин Дунихим Хиджабаан Фа`арсальна Иляйха Рухана Фатамассаля Ляха Башараан Савийаа.

Отгородилась она от них занавесом. Мы [говорит Аллах, Творец всего сущего] отправили к ней (к Марии) Дух Наш [ангела Джабраила (Гавриила)], который предстал пред нею в облике совершенного человека.

19:18

قَالَتْإِنِّيأَعُوذُبِالرَّحْمَنِمِنْكَإِنْكُنْتَتَقِيًّا

Калят Инни А`узу Бир-Рахмани Минка Ин Кунта Такыйаа.

Калят Инни А`узу Бир-Рахмани Минка Ин Кунта Такыйаа.

Она воскликнула: «Я ищу спасения от тебя у Всемилостивого! [Господи, упаси меня от зла!] Если ты [пришелец] богобоязнен [то не приближайся ко мне ни на шаг. Побойся Бога]!»

19:19

قَالَإِنَّمَاأَنَارَسُولُرَبِّكِلِأَهَبَلَكِغُلَامًازَكِيًّا

Каля Иннама Ана Расулю Раббика Ли`хаба Ляки Гулямаан Закыйаа.

Каля Иннама Ана Расулю Раббика Ли`хаба Ляки Гулямаан Закыйаа.

Он ответил: «Воистину, я лишь посланник от Господа, чтобы передать в дар тебе благословенного (чистого, непогрешимого) сына [вдохнув его в тебя]».

19:20

قَالَتْأَنَّىيَكُونُلِيغُلَامٌوَلَمْيَمْسَسْنِيبَشَرٌوَلَمْأَكُبَغِيًّا

Калят Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Лям Йамсасни Башарун Уа Лям Аку Багийаа.

Калят Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Лям Йамсасни Башарун Уа Лям Аку Багийаа.

Она с недоумением спросила: «Как может быть у меня младенец, когда ко мне не прикасался ни один мужчина [я не была замужней] и не была блудницей?!»

19:21

قَالَكَذَلِكِقَالَرَبُّكِهُوَعَلَيَّهَيِّنٌوَلِنَجْعَلَهُآيَةًلِلنَّاسِوَرَحْمَةًمِنَّاوَكَانَأَمْرًامَقْضِيًّا

Каля Казалики Каля Раббуки Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Линадж`аляху Айатан Линнаси Уа Рахматан Минна Уа Кана Амраан Макдыйаа.

Каля Казалики Каля Раббуки Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Линадж`аляху Айатан Линнаси Уа Рахматан Минна Уа Кана Амраан Макдыйаа.

Ответил он: «[Бог] так [пожелал и твой сын родится без отца, без участия мужчины], сказал Господь: «Это для Меня легко [не представляет труда]. Твое дитя станет знамением для людей [указывающим на всемогущество Творца] и милостью от Нас [для всех благочестивых, всех тех, кто уверует в правдивость его миссии, приобретя тем самым мирское и вечное счастье]. Это [его чудесное появление на свет] было уже определено (решено) ранее».

Пояснение к аяту:

Ангел лишь дунул на нее, и она почувствовала изменения в утробе.

19:22

فَحَمَلَتْهُفَانْتَبَذَتْبِهِمَكَانًاقَصِيًّا

Фахамалятху Фантабазат Бихи Маканаан Касыйаа.

Фахамалятху Фантабазат Бихи Маканаан Касыйаа.

Понесла она его [Иисуса в чреве своем, забеременела им] и ушла с ним в отдаленное место [подальше от людей].                                                                                                                                                         

19:23

فَأَجَاءَهَاالْمَخَاضُإِلَىجِذْعِالنَّخْلَةِقَالَتْيَالَيْتَنِيمِتُّقَبْلَهَذَاوَكُنْتُنَسْيًامَنْسِيًّا

Фа`аджа`ахаль-Махаду Иля Джиз`ин-Нахляти Калят Йа Ляйтани Митту Кабля Хаза Уа Кунту Насйаан Мансийаа.

Фа`аджа`ахаль-Махаду Иля Джиз`ин-Нахляти Калят Йа Ляйтани Митту Кабля Хаза Уа Кунту Насйаан Мансийаа.

Муки [боль схваток, связанная с завершающим этапом беременности, с началом выхода младенца из утробы] привели ее к стволу пальмы [расположившись под которой она родила Иисуса]. Марьям (Мария) взмолилась: «[Господи] о, если бы я умерла раньше и была предана забвению (забыта) [стать бы мне тем, о чем никто не знает и никто никогда не вспомнит. Что я скажу людям, что отвечу им на непонимание и негодование, укоры и упреки в мой адрес?!]».

19:24

فَنَادَاهَامِنْتَحْتِهَاأَلَّاتَحْزَنِيقَدْجَعَلَرَبُّكِتَحْتَكِسَرِيًّا

Фанадаха Мин Тахтиха Алля Тахзани Кад Джа`аля Раббуки Тахтаки Сарийаа.

Фанадаха Мин Тахтиха Алля Тахзани Кад Джа`аля Раббуки Тахтаки Сарийаа.

[Но милость и забота Господа пребывали с ней.] Снизу она услышала голос [младенца][1]: «Не печалься, Господь образовал под тобою ручей[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Также есть вероятность, что это был голос ангела Джабраила (Гавриила), ведь в аяте сказано лишь «и обратился он к ней снизу (из-под нее)», а то, кем был «он», не уточняется. В любом случае, важен факт обращения и своевременной поддержки от Бога. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 411, 412.

* А можно перевести и как «сотворил под тобою знатного (благородного) [ты родила одного из лучших сынов рода человеческого]». См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 411.

19:25

وَهُزِّيإِلَيْكِبِجِذْعِالنَّخْلَةِتُسَاقِطْعَلَيْكِرُطَبًاجَنِيًّا

Уа Хуззи Иляйки Биджиз`ин-Нахляти Тусакит `Алейки Рутабаан Джанийаа.

Уа Хуззи Иляйки Биджиз`ин-Нахляти Тусакит `Алейки Рутабаан Джанийаа.

Потряси (покачай) ствол пальмы [сделай только то, что в твоих силах; от тебя лишь — причина], она [пальма] опустит на тебя [на землю] свежие, спелые финики[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Создай причину, пусть даже в том, что покажется на первый взгляд недосягаемым, очень сложным, и ты — если будет на то благословение Творца — сможешь получить хорошее следствие, результат.

19:26

فَكُلِيوَاشْرَبِيوَقَرِّيعَيْنًافَإِمَّاتَرَيِنَّمِنَالْبَشَرِأَحَدًافَقُولِيإِنِّينَذَرْتُلِلرَّحْمَنِصَوْمًافَلَنْأُكَلِّمَالْيَوْمَإِنْسِيًّا

Факули Уашраби Уа Карри `Айнаан Фа`имма Тарайнна Миналь-Башари Ахадаан Факули Инни Назарту Лиррахмани Саумаан Фалян Укаллималь-Йаума Инсийаа.

Факули Уашраби Уа Карри `Айнаан Фа`имма Тарайнна Миналь-Башари Ахадаан Факули Инни Назарту Лиррахмани Саумаан Фалян Укаллималь-Йаума Инсийаа.

Ешь, пей и освежи взор (будь рада произошедшему, довольна)! И, кого бы ты ни встретила [из тех, кто заговорит с тобою и будет интересоваться положением дел], скажи ему [не устами, а лишь указав на меня (на младенца), объясняя тем самым]: «Я дала Всемилостивому [Господу] обет: ни с кем из людей не разговаривать сегодня».

Пояснение к аяту:

Когда младенец Иисус появился на свет, Мария вернулась к своему народу, держа его на руках. Увидев ребенка, люди стали оскорблять ее.

19:27

فَأَتَتْبِهِقَوْمَهَاتَحْمِلُهُقَالُوايَامَرْيَمُلَقَدْجِئْتِشَيْئًافَرِيًّا

Фа`атат Бихи Каумаха Тахмилюху Калю Йа Марйама Лякад Джи`ти Шай`аан Фарийаа.

Фа`атат Бихи Каумаха Тахмилюху Калю Йа Марйама Лякад Джи`ти Шай`аан Фарийаа.

Она пришла к своему народу [вернулась к ним], неся младенца [на руках]. Они сказали: «Марьям (Мария), ты совершила неслыханное дело [придя к нам с дитем, не имеющим законного отца]!

19:28

يَاأُخْتَهَارُونَمَاكَانَأَبُوكِامْرَأَسَوْءٍوَمَاكَانَتْأُمُّكِبَغِيًّا

Йа Ухта Харуна Ма Кана Абукимра`а Сау`ин Уа Ма Канат Уммуки Багийаа.

Йа Ухта Харуна Ма Кана Абукимра`а Сау`ин Уа Ма Канат Уммуки Багийаа.

О сестра Харуна (Аарона)[1], ни твой отец порочным [прелюбодеем] не был, ни твоя мать блудницей не была!»

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Здесь Марии напоминают о ее высоком происхождении и о той набожности, что была присуща ее роду: за тысячу лет до этого Аарон (Харун), брат Моисея, был ярким примером богобоязненности и удаленности от греха. Марию, родившуюся в благородной и почитаемой семье, образно и с очевидным укором назвали «сестрой Аарона (Харуна)», притом что нить родственной связи между ними также присутствовала. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 418, 419, 422.

19:29

فَأَشَارَتْإِلَيْهِقَالُواكَيْفَنُكَلِّمُمَنْكَانَفِيالْمَهْدِصَبِيًّا

Фа`ашарат Иляйхи Калю Кайфа Нукаллиму Ман Кана Филь-Махди Сабийаа.

Фа`ашарат Иляйхи Калю Кайфа Нукаллиму Ман Кана Филь-Махди Сабийаа.

Она [молча] указала [им] на него [на новорожденного]. Они же [в изумлении] спросили: «Как можем мы говорить с тем, кто еще младенец в колыбели [он еще и ходить-то не научился]?!»

19:30-33

قَالَإِنِّيعَبْدُاللَّهِآتَانِيَالْكِتَابَوَجَعَلَنِينَبِيًّا(٣٠)وَجَعَلَنِيمُبَارَكًاأَيْنَمَاكُنْتُوَأَوْصَانِيبِالصَّلَاةِوَالزَّكَاةِمَادُمْتُحَيًّا(٣١)وَبَرًّابِوَالِدَتِيوَلَمْيَجْعَلْنِيجَبَّارًاشَقِيًّا(٣٢)وَالسَّلَامُعَلَيَّيَوْمَوُلِدْتُوَيَوْمَأَمُوتُوَيَوْمَأُبْعَثُحَيًّا(٣٣)

Каля Инни `АбдуЛлахи Атанийаль-Китаба Уа Джа`аляни Набийаа. (30) Уа Джа`аляни Мубаракаан Айна Ма Кунту Уа Аусани Бис-Саляти Уаз-Закяти Ма Думту Хаййаа. (31) Уа Барраан Бивалидати Уа Лям Йадж`альни Джаббараан Шакыйаа. (32) Уас-Саляму `Аляййа Йаума Вулидту Уа Йаума Амуту Уа Йаума Уб`асу Хаййаа. (33)

Каля Инни `АбдуЛлахи Атанийаль-Китаба Уа Джа`аляни Набийаа. (30) Уа Джа`аляни Мубаракаан Айна Ма Кунту Уа Аусани Бис-Саляти Уаз-Закяти Ма Думту Хаййаа. (31) Уа Барраан Бивалидати Уа Лям Йадж`альни Джаббараан Шакыйаа. (32) Уас-Саляму `Аляййа Йаума Вулидту Уа Йаума Амуту Уа Йаума Уб`асу Хаййаа. (33)

[А ребенок] заговорил: «Я — раб Божий. Он [Господь миров] даровал мне Писание [Евангелие, которое я получу][1] и утвердил пророком (возложил на меня пророческую миссию). Он сделал меня благословенным [излучающим[2], несущим благодать] повсюду, где бы я ни был. Он дал наказ [совершать] молитву и [выплачивать] очистительную милостыню до тех пор, пока я [как и любой другой человек] жив. А к маме [к Марии] Он [Господь миров] велел проявлять благонравие [послушание]. Он не создал меня притесняющим [грубым, жестоким] и несчастным [лишенным Его милости и благословения; грешащим]. Мир [и Божья благодать] надо мною в день, когда я родился, в день, когда умру [после второго пришествия], и в День, когда воскресну живым [в Судный День вместе со всем родом человеческим]».

Пояснение к аяту:

Для потомков Я‘куба (Иакова) это было наилучшим аргументом и самым убедительным доказательством чистоты и безгрешности Марии, это стало знамением всемогущества Господа. Однако из-за своего упрямства они не простили ее и не раскаялись в своем злословии, чем навлекли на себя гнев Господень: «за их неверие и ту ужасную ложь, что сказали в адрес Марьям (Марии)» (см. Св. Коран, 4:156).

Мария жила с сыном в Вифлееме, но через некоторое время находиться им там стало небезопасно. Правитель той местности, узнав от волхвов[3] о рождении младенца, который в будущем может пред­ставлять угрозу ему и его власти, распорядился убить всех новорожденных в Вифлееме и его окрестностях. Но Юсуф (Иосиф)[4], двоюродный брат Марии, получил во сне откровение от Господа о том, что ей и Иисусу угрожает опасность. Мария с сыном поспешно покинула Вифлеем и отправилась в Египет, где пробыла до момента смерти упомянутого тирана, после чего вернулась обратно[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Первозданное Евангелие, переданное Богом через ангела Джабраила (Гавриила) пророку Иисусу, когда тому было 30 лет, не сохранилось, в чем не сомневаются не только мусульманские ученые, но и христианские богословы. На сегодняшний день имеется более сотни вариантов Евангелий в форме исторических рассказов и пересказов апостолов либо их учеников, лишь четыре из них канонизированы христианской церковью. Подробнее см. в словарях, христианских источниках и, например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 429, 430.

* Излучать — в данном случае сиять, светиться, выражая какое-либо чувство.

* Волхв — колдун, чародей, прорицатель, мудрец.

* Не путать с пророком Юсуфом (Иосифом).

* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 429.

19:34

ذَلِكَعِيسَىابْنُمَرْيَمَقَوْلَالْحَقِّالَّذِيفِيهِيَمْتَرُونَ

Залика `Исабну Марйама Кауляль-Хаккыль-Лязи Фихи Йамтаруун.

Залика `Исабну Марйама Кауляль-Хаккыль-Лязи Фихи Йамтаруун.

Таков он, Иисус, сын Марьям (Марии), слово истины, в которой [некоторые] сомневаются.

19:35

مَاكَانَلِلَّهِأَنْيَتَّخِذَمِنْوَلَدٍسُبْحَانَهُإِذَاقَضَىأَمْرًافَإِنَّمَايَقُولُلَهُكُنْفَيَكُونُ

Ма Кана Лиллях Ан Йаттахиза Мин Уалядин Субханаху Иза Када Амраан Фаиннама Йакулю Ляху Кун Файакуун.

Ма Кана Лиллях Ан Йаттахиза Мин Уалядин Субханаху Иза Када Амраан Фаиннама Йакулю Ляху Кун Файакуун.

[Поймите и уясните] у Аллаха (Бога, Господа) нет детей [и нет нужды в этом]. Он выше всего [земного]. Если что-либо повелит [пожелает, причем все что угодно!], то [лишь] скажет этому «будь!» — и вот оно.

19:36

وَإِنَّاللَّهَرَبِّيوَرَبُّكُمْفَاعْبُدُوهُهَذَاصِرَاطٌمُسْتَقِيمٌ

Уа ИннаЛлаха Рабби Уа Раббукум Фа`будуху Хаза Сиратун Мустакыйм.

Уа ИннаЛлаха Рабби Уа Раббукум Фа`будуху Хаза Сиратун Мустакыйм.

[Иисус в свое время сказал:] «Поистине, Мой Господь и ваш — Аллах (Бог, Творец), поклоняйтесь же [лишь] Ему [не ищите иных богов, не выдумывайте других божеств]! Это — верный (правильный) путь. [Бог Один и Един для всех]».

19:37

فَاخْتَلَفَالْأَحْزَابُمِنْبَيْنِهِمْفَوَيْلٌلِلَّذِينَكَفَرُوامِنْمَشْهَدِيَوْمٍعَظِيمٍ

Фахталяфаль-Ахзабу Мин Байнихим Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Машхади Йаумин `Азыйм.

Фахталяфаль-Ахзабу Мин Байнихим Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Машхади Йаумин `Азыйм.

Группы [направления, различные религиозные течения] имели разногласия между собою [в вопросе о том, кем же был Иисус. Тем из них, которые окажутся] безбожниками [обожествившими его, возведшими в ранг Бога], будет невыносимо тяжело, когда они увидят обстоятельства того великого Дня. [В Судный День их состояние будет скверно.]

19:38

أَسْمِعْبِهِمْوَأَبْصِرْيَوْمَيَأْتُونَنَالَكِنِالظَّالِمُونَالْيَوْمَفِيضَلَالٍمُبِينٍ

Асми` Бихим Уабсир Йаума Йа`тунана Лякиниз-Залимуналь-Йаума Фи Далялин Мубиин.

Асми` Бихим Уабсир Йаума Йа`тунана Лякиниз-Залимуналь-Йаума Фи Далялин Мубиин.

В День, когда они придут к Нам [говорит Господь миров], станут необычайно хорошо слышащими и видящими [хотя в мирской жизни они многого не замечали и не желали знать]. Грешники [своей глухотой и слепотой нанесшие непоправимый урон самим себе] в тот День[1] предстанут явно заблудшими [то, что в мирской обители они сбились с курса, станет очевидным для них именно в Судный День].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Здесь можно перевести и как «в этот день», подразумевая мирскую обитель, в которой они ушли в дебри, заблудившись, чему поспособствовала их духовная глухота и слепота.

19:39

وَأَنْذِرْهُمْيَوْمَالْحَسْرَةِإِذْقُضِيَالْأَمْرُوَهُمْفِيغَفْلَةٍوَهُمْلَايُؤْمِنُونَ

Уа Анзирхум Йаумаль-Хасрати Из Кудийаль-Амру Уа Хум Фи Гафлятин Уа Хум Ля Йу`минуун.

Уа Анзирхум Йаумаль-Хасрати Из Кудийаль-Амру Уа Хум Фи Гафлятин Уа Хум Ля Йу`минуун.

Предупреди (предостереги) их [Мухаммад] о Дне горести (печали)[1], когда все определится (подойдет к концу) [и станет ясно, кому и где провести свою вечность]. А они [многие из людей, всё так же] безразличны к этому [инертно и беззаботно, не задумываясь о вечном, продолжают свой короткий жизненный путь], не желая уверовать [а ведь это навредит лишь им самим].

Пояснение к аяту:

В Судный День такое непостижимое и страшное для разума людей творение Создателя, как смерть, примет волею Бога облик барашка. Его возложат на пути, ведущем в райскую обитель, и на глазах всех представителей мира людей и мира джиннов, как тех из них, кто окажется в Раю, так и тех, кто попадет в Ад, заколют подобно жертвенному животному: «Когда обитатели Рая отправятся в свою вечную обитель, а обитатели Ада — на временные или вечные муки в Ад, велением Творца смерть материализуется и разместится между Раем и Адом. [На глазах у присутствующих] она будет умерщвлена (уничтожена). Глашатай воскликнет: «Обитатели Рая, пред вами вечность и нет больше смерти! Обитатели Ада, пред вами вечность и нет больше смерти!»[2] Праведников это событие еще больше обрадует, а грешников, оказавшихся в Аду, сильнее опечалит.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ведь до глубины души станет обидно, когда человек поймет, что мог без особых усилий стать лучше, но своевременно не стал таковым.

* См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 16. С. 486, хадис № 7450, «хасан»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 725, 726, хадис № 2562, «хасан сахих»; там же, хадис № 2563, «хасан»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 466, хадис № 4327, «сахих».

Также см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2050, хадис № 6545.

19:40

إِنَّانَحْنُنَرِثُالْأَرْضَوَمَنْعَلَيْهَاوَإِلَيْنَايُرْجَعُونَ

Инна Нахну Нарисуль-Арда Уа Ман `Алейха Уа Иляйна Йурджа`уун.

Инна Нахну Нарисуль-Арда Уа Ман `Алейха Уа Иляйна Йурджа`уун.

Эта [планета] Земля и все, что на ней, — останется Нам [говорит Господь миров. С собой в могилу, а тем более в загробный мир или в вечность, вы не унесете ни нажитые богатства, ни накопленные средства]. Все вы к Нам вернетесь [«в чем мать родила», босыми и нагими, за получением того, что заслужили своими делами и поступками].

19:41

وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِبْرَاهِيمَإِنَّهُكَانَصِدِّيقًانَبِيًّا

Уазкур Филь-Китаби Ибрахима Иннаху Кана Сиддыкаан Набийаа.

Уазкур Филь-Китаби Ибрахима Иннаху Кана Сиддыкаан Набийаа.

Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Ибрахима (Авраама), он ведь был правдивейшим пророком [ложь в какой бы то ни было форме не звучала в его речи].

19:42

إِذْقَالَلِأَبِيهِيَاأَبَتِلِمَتَعْبُدُمَالَايَسْمَعُوَلَايُبْصِرُوَلَايُغْنِيعَنْكَشَيْئًا

Из Каля Ли`абихи Уа Абати Лима Та`буду Ма Ля Йасма`у Уа Ля Йубсиру Уа Ля Йугни `Анка Шай`аа.

Из Каля Ли`абихи Уа Абати Лима Та`буду Ма Ля Йасма`у Уа Ля Йубсиру Уа Ля Йугни `Анка Шай`аа.

Сказал он [Авраам] своему отцу: «Папочка, зачем ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит?! Оно ничем не сможет тебе помочь [это всего-навсего рукотворные идолы].

19:43

يَاأَبَتِإِنِّيقَدْجَاءَنِيمِنَالْعِلْمِمَالَمْيَأْتِكَفَاتَّبِعْنِيأَهْدِكَصِرَاطًاسَوِيًّا

Йа Абати Инни Кад Джа`ани Миналь-`Ильми Ма Лям Йа`тика Фаттаби`ни Ахдика Сиратаан Савийаа.

Йа Абати Инни Кад Джа`ани Миналь-`Ильми Ма Лям Йа`тика Фаттаби`ни Ахдика Сиратаан Савийаа.

Папочка, я получил то знание, которого нет у тебя [узнал о том, о чем ты не знаешь; о том, что может сделать тебя счастливым в обоих мирах], а потому последуй за мною, и я направлю тебя на верный (правильный) путь.

19:44

يَاأَبَتِلَاتَعْبُدِالشَّيْطَانَإِنَّالشَّيْطَانَكَانَلِلرَّحْمَنِعَصِيًّا

Йа Абати Ля Та`будиш-Шайтана Иннаш-Шайтана Кана Лиррахмани `Асыйаа.

Йа Абати Ля Та`будиш-Шайтана Иннаш-Шайтана Кана Лиррахмани `Асыйаа.

Папочка, не обожествляй Дьявола [поклоняясь своим идолам], ведь он проявил непокорность Всемилостивому [Господу. Ослушавшись Бога, он завел себя в адскую обитель].

19:45

يَاأَبَتِإِنِّيأَخَافُأَنْيَمَسَّكَعَذَابٌمِنَالرَّحْمَنِفَتَكُونَلِلشَّيْطَانِوَلِيًّا

Йа Абати Инни Ахафу Ан Йамассака `Азабун Минар-Рахмани Фатакуна Лишшайтани Уалийаа.

Йа Абати Инни Ахафу Ан Йамассака `Азабун Минар-Рахмани Фатакуна Лишшайтани Уалийаа.

Папочка, боюсь, что [если ты не прислушаешься ко мне, тогда] тебя постигнет от Всемилостивого наказание, и ты станешь соратником Сатаны [и его соседом по вечной обители]».

19:46

قَالَأَرَاغِبٌأَنْتَعَنْآلِهَتِييَاإِبْرَاهِيمُلَئِنْلَمْتَنْتَهِلَأَرْجُمَنَّكَوَاهْجُرْنِيمَلِيًّا

Каля Арагибун Анта Ан Алихати Йа Ибрахиму Ля`ин Лям Тантахи Ля`арджуманнака Уахджурни Малийаа.

Каля Арагибун Анта Ан Алихати Йа Ибрахиму Ля`ин Лям Тантахи Ля`арджуманнака Уахджурни Малийаа.

Отец [сердито] воскликнул: «Ибрахим (Авраам), ты недоволен моими богами?! Если ты не прекратишь все это, тогда я убью тебя, забросав камнями (прокляну тебя, забросаю проклятиями и оскорблениями), оставь меня надолго (навсегда) [оставь меня в покое]!»

19:47

قَالَسَلَامٌعَلَيْكَسَأَسْتَغْفِرُلَكَرَبِّيإِنَّهُكَانَبِيحَفِيًّا

Каля Салямун `Алейка Са`астагфиру Ляка Рабби Иннаху Кана Би Хафийаа.

Каля Салямун `Алейка Са`астагфиру Ляка Рабби Иннаху Кана Би Хафийаа.

Тот ответил: «Мир тебе [я плохого не желаю], буду молить Господа, чтобы Он простил тебя [благословил и наставил на верный путь]. Он щедр (внимателен) ко мне (не отвергнет мою просьбу).

19:48

وَأَعْتَزِلُكُمْوَمَاتَدْعُونَمِنْدُونِاللَّهِوَأَدْعُورَبِّيعَسَىأَلَّاأَكُونَبِدُعَاءِرَبِّيشَقِيًّا

Уа А`тазилюкум Уа Ма Тад`уна Мин ДуниЛляхи Уа Ад`у Рабби `Аса Алля Акуна Биду`а`и Рабби Шакыйаа.

Уа А`тазилюкум Уа Ма Тад`уна Мин ДуниЛляхи Уа Ад`у Рабби `Аса Алля Акуна Биду`а`и Рабби Шакыйаа.

Я отстраняюсь от вас [поклоняющихся идолам] и от всего того, чему вы молитесь помимо Аллаха (Бога, Господа). Я буду просить Его, надеюсь, Он ответит на мою молитву».

19:49

فَلَمَّااعْتَزَلَهُمْوَمَايَعْبُدُونَمِنْدُونِاللَّهِوَهَبْنَالَهُإِسْحَاقَوَيَعْقُوبَوَكُلًّاجَعَلْنَانَبِيًّا

Фалямма`тазаляхум Уа Ма Йа`будуна Мин ДуниЛляхи Уахабна Ляху Исхака Уа Йа`куба Уа Кулля Джа`альна Набийаа.

Фалямма`тазаляхум Уа Ма Йа`будуна Мин ДуниЛляхи Уахабна Ляху Исхака Уа Йа`куба Уа Кулля Джа`альна Набийаа.

Когда он отстранился от них и от всего того, чему они молились помимо Аллаха (Бога, Господа) [покинул их], Мы [говорит Господь миров] даровали ему [несмотря на преклонный возраст] Исхака (Исаака), вслед за ним [внука] Я‘куба (Иакова) [сына Исхака]. Всех их сделали [Божьими] пророками.

19:50

وَوَهَبْنَالَهُمْمِنْرَحْمَتِنَاوَجَعَلْنَالَهُمْلِسَانَصِدْقٍعَلِيًّا

Уа Уахабна Ляхум Ми Рахматина Уа Джа`альна Ляхум Лисана Сидкын `Алийаа.

Уа Уахабна Ляхум Ми Рахматина Уа Джа`альна Ляхум Лисана Сидкын `Алийаа.

Мы даровали им [многое] из Нашей милости [в форме мирских благ] и сделали так, чтобы помнили о них правдиво и возвышенно [останутся они в памяти людей разных эпох, поколений и верований, причем до Конца Света].

19:51

وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِمُوسَىإِنَّهُكَانَمُخْلَصًاوَكَانَرَسُولًانَبِيًّا

Уазкур Филь-Китаби Муса Иннаху Кана Мухлясаан Уа Кана Расулян Набийаа.

Уазкур Филь-Китаби Муса Иннаху Кана Мухлясаан Уа Кана Расулян Набийаа.

Упомяни [Мухаммад] в Книге о Мусе (Моисее), он был необычайно искренним [его душа была чиста от чего бы то ни было языческого или лицемерного], он был [Божьим] посланником и пророком[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Моисей по силе воздействия и масштабам миссии был одним из пяти Божьих посланников (Ной, Авраам, Моисей, Иисус, Мухаммад), волею Творца занявших особое место в истории.

19:52

وَنَادَيْنَاهُمِنْجَانِبِالطُّورِالْأَيْمَنِوَقَرَّبْنَاهُنَجِيًّا

Уа Надайнаху Мин Джанибит-Туриль-Аймани Уа Каррабнаху Наджийаа.

Уа Надайнаху Мин Джанибит-Туриль-Аймани Уа Каррабнаху Наджийаа.

Мы [говорит Господь миров] воззвали к нему с правой стороны горы [когда шел он в Египет] и приблизили [Нашим] прямым [а не через ангела] обращением [то есть он, Моисей, непосредственно слышал речь Бога].

19:53

وَوَهَبْنَالَهُمِنْرَحْمَتِنَاأَخَاهُهَارُونَنَبِيًّا

Уа Уахабна Ляху Ми Рахматина Ахалю Харуна Набийаа.

Уа Уахабна Ляху Ми Рахматина Ахалю Харуна Набийаа.

Из Нашей милости Мы даровали ему [по его просьбе] брата Харуна (Аарона) [в поддержку и в помощь, также] ставшего пророком[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Харун (Аарон) был немного старше Моисея по возрасту. Ибн ‘Аббас говорил, что разница была в четыре года. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 454, 456.

19:54

وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِسْمَاعِيلَإِنَّهُكَانَصَادِقَالْوَعْدِوَكَانَرَسُولًانَبِيًّا

Уазкур Филь-Китаби Исма`иля Иннаху Кана Садикаль-Уа`ди Уа Кана Расулян Набийаа.

Уазкур Филь-Китаби Исма`иля Иннаху Кана Садикаль-Уа`ди Уа Кана Расулян Набийаа.

Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Исмаила (Измаила), он, поистине, был правдив во всем том, что обещал [всегда сдерживал данное им слово], был посланником [Бога] и пророком.

19:55

وَكَانَيَأْمُرُأَهْلَهُبِالصَّلَاةِوَالزَّكَاةِوَكَانَعِنْدَرَبِّهِمَرْضِيًّا

Уа Кана Йа`муру Ахляху Бис-Саляти Уаз-Закяти Уа Кана `Инда Раббихи Мардыйаа.

Уа Кана Йа`муру Ахляху Бис-Саляти Уаз-Закяти Уа Кана `Инда Раббихи Мардыйаа.

Семью он наставлял совершать молитву и выплачивать обязательную милостыню. Бог был доволен им.

Пояснение к аяту:

Человек, своевременно совершающий пятикратную молитву-намаз (выполняющий ее не столько механически, сколько с определенным душевным настроем), может получить благословение Всевышнего на новые успехи и победы, на полноту счастья в обоих мирах. Также своевременно выплаченный закят способен десятикратно и более увеличить его материальный доход. А самое главное — посредством этих двух постулатов религиозной практики верующий может заслужить довольство Бога, которое не сравнимо ни с какими мирскими благами и поднимает на качественно новый уровень земного и вечного бытия.

19:56

وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِدْرِيسَإِنَّهُكَانَصِدِّيقًانَبِيًّا

Уазкур Филь-Китаби Идриса Иннаху Кана Сиддикаан Набийаа.

Уазкур Филь-Китаби Идриса Иннаху Кана Сиддикаан Набийаа.

И упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Идриса. Воистину, он был правдивейшим пророком [даже незначительная неправда не исходила из его уст].

19:57

وَرَفَعْنَاهُمَكَانًاعَلِيًّا

Уа Рафа`наху Маканаан `Алийаа.

Уа Рафа`наху Маканаан `Алийаа.

Подняли Мы его высоко [вознесли к высоким степеням в мирской обители и в вечной].

Пояснение к аяту:

Вопрос. В одном мусульманском издании прочитала статью о пророке Идрисе. Там говорится, что «автор рассказывает историю сотворения мира согласно последнему Писанию — Корану». Есть ли вообще в Коране или хотя бы в хадисах данное описание жизни пророка Идриса? В статье сказано: «Всевышний велел ангелу Ризвану показать пророку Рай. Покорно Ризван склонил ветвь райского дерева Туба к земле. Идрис крепко схватился за эту ветвь и поднялся по ней в небеса». Далее пророк наотрез отказался выходить из Рая. «Всевышний оправдал поступок Идриса (мир ему) и велел оставаться навечно в Раю. По сей день Идрис находится на четвертом небе и совершает там служение Всевышнему. Иногда он ходит в Рай, прогуливается там и возвращается обратно».

Откуда берется такая информация? Честно говоря, кажется, что читаешь сказку из «Тысячи и одной ночи». Да простит меня Аллах, если я не права.

Ответ. Многие занимательные, порой мудрые истории из глубокой древности, повествования о том, что было до последнего Пророка, — это притчи-исраилият. Они могут цитироваться (см. далее хадис), когда есть в этом назидательная полезность, но с тем условием, что не вступают в явное противоречие с Кораном и Сунной, кроме того, автор должен упомянуть, что эта информация малодостоверна и относится к исраилият.

Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) призывал: «Передавайте (доводите до сведения других) хотя бы один аят[1] из того, что оставлено мною. [И вам не запрещено] цитировать из того, что от детей Исраила[2] [притчи-исраилият[3]], нет греха в этом. Кто же намеренно будет лгать в мой адрес [приписывая мне то, чего я на самом деле не говорил и не делал], тот подготавливает для себя место в Аду»[4].

Что касается пророка Идриса, то имя его в Священном Коране упоминается дважды: «И упомяни в Книге Идриса. Воистину, он был правдивейшим пророком. Подняли Мы его высоко [вознесли в мирской обители и в вечной]» (см.: Св. Коран, 19:56, 57); «И [упомяни] Исмаила (Измаила), Идриса и Зуль-Кифля[5]. Все они были из числа терпеливых [в покорности Богу и противодействии грехам и преступлениям], были окружены Нашей милостью. Воистину, они праведны (благочестивы; добры, правильны)» (см.: Св. Коран, 21:85, 86).

Слова «подняли Мы его высоко» комментировали по-разному:

  1. Достоверно известно, что пророк Мухаммад во вневременном пространстве виделся с пророком Идрисом на четвертом небесном уровне (во время вознесения-ми‘раджа), а это, без сомнений, высокое положение.
  2. Некоторые говорили о том, что Идрис по велению Господа был вознесен на небеса живым. Однако такие предположения не имеют соответствующей достоверности. Из Священного Писания и Сунны мы хорошо знаем, что только пророк Иисус был вознесен, еще не умерев естественной человеческой смертью (см.: Св. Коран, 4:157, 158).
  3. В своде хадисов имама ат-Табари приводится повествование о том, что однажды «Идрис попросил надежного друга из числа ангелов вознести его на небеса. Тот согласился удовлетворить просьбу и стал подниматься вместе с пророком в непостижимую высь. На четвертом небесном уровне они повстречали ангела смерти и спросили: «Скажи, пожалуйста, сколько осталось жить Идрису?» — «А где он?» — уточнил ангел смерти. «Да вот он», — воскликнул друг Идриса. «Удивительно, мне было приказано забрать его душу на четвертом небесном уровне, хотя он [как человек] вроде бы должен быть на земле?!» И забрал душу Идриса».

Известный мухаддис имам аль-‘Аскаляни говорил: «Данное повествование — из числа притчей-исраилият. И только Аллаху известно о степени достоверности этого», то есть упомянутая история не имеет прямых подтверждений в мусульманском богословии[6].

Если просматривать упоминания об Идрисе в повествованиях пророка Мухаммада, то, например, в своде хадисов имама аль-Бухари имеется «раздел упоминания Идриса (да будет мир над ним)», где приводится один-единственный хадис о вознесении (ми‘радж) пророка Мухаммада и его вневременной встрече с несколькими предыдущими Божьими посланниками, среди которых были Идрис, Моисей, Иисус и Авраам[7].

Идрис является прадедом Ноя, первым Божьим посланником после Адама, он получил от Бога тридцать страниц Писания и умер в возрасте 82 лет[8]. Некоторые мусульманские ученые заявляли, что пророк Идрис стал первым, кто создал письменность (см. св. х. Ибн Хаббана), а также первым, кто начал шить одежду[9]. Ибн Кутейба, например, говорил, что «Идрис был вознесен ангелом, когда ему было 350 лет»[10]. Имам Ибн Кясир в своей книге о пророках подчеркнул, что немалое количество притч-исраилият о нем не имеют подтвержденной достоверности[11].

Говорят, что на драгоценном камне перстня Божьего посланника Идриса было написано: «Терпение и вера в Бога ведут к успеху»[12].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «аят», упоминаемое в данном хадисе, поясняли как «откровение, чудесное событие, знамение», то есть вся та полезная информация, которая входит в сокровищницу последнего Божьего посланника.

* «Дети Исраила» — это потомки Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Ибрахима (Авраама). У Я‘куба было прозвище Исраил. См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 614.

Словосочетание «дети Исраила (потомки Я‘куба)» часто встречается в Священном Коране.

* Можно перевести как «притчи и мудрые повествования людей Писания».

* См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 2. С. 1075, хадис № 3461; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 614, хадис № 3461.

* О том, что Зуль-Кифль был пророком, нет однозначной и достоверной информации. Некоторые ученые говорили, что он был праведником, но не пророком. См.: Тафсир «Джалалейн» или аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 329.

* См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 462, 463.

* Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1028, 1029, хадис № 3342.

* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 464–466.

* Об этом говорил Ибн Исхак.

[10] См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 463.

[11] Подробнее см.: Ибн Кясир И. Кысас аль-анбия’ [Истории пророков]. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. С. 62, 63.

[12] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 465.

19:58

أُولَئِكَالَّذِينَأَنْعَمَاللَّهُعَلَيْهِمْمِنَالنَّبِيِّينَمِنْذُرِّيَّةِآدَمَوَمِمَّنْحَمَلْنَامَعَنُوحٍوَمِنْذُرِّيَّةِإِبْرَاهِيمَوَإِسْرَائِيلَوَمِمَّنْهَدَيْنَاوَاجْتَبَيْنَاإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُالرَّحْمَنِخَرُّواسُجَّدًاوَبُكِيًّا

Уляяикаль-Лязина Ан`амаЛлаху `Алейхим Минан-Набийина Мин Зуррийати Адама Уа Мимман Хамальна Ма`а Нухин Уа Мин Зуррийати Ибрахима Уа Исрааиля Уа Мимман Хадайна Уаджтабайна Иза Тутля `Алейхим Айатур-Рахмани Харру Суджадаан Уа Букийаа.

Уляяикаль-Лязина Ан`амаЛлаху `Алейхим Минан-Набийина Мин Зуррийати Адама Уа Мимман Хамальна Ма`а Нухин Уа Мин Зуррийати Ибрахима Уа Исрааиля Уа Мимман Хадайна Уаджтабайна Иза Тутля `Алейхим Айатур-Рахмани Харру Суджадаан Уа Букийаа.

Они [упомянутые ранее, как и все остальные пророки и посланники Творца, — это] те, кого одарил Аллах (Бог, Господь) [мирскими и вечными благами], бывшие пророками из числа потомков [прародителя человечества] Адама [подразумеваются Идрис и все последующие]. [Некоторые из них были] потомками тех, кто был спасен вместе с Нухом (Ноем) [например, Авраам и все последующие, а кто-то произошел] от потомков Ибрахима (Авраама) [как Исмаил, Исхак и Я‘куб] и Я‘куба (Иакова) [среди потомков которого есть столь именитые, как Моисей, Харун, Закария, Яхья и Иисус, сын Марии]. Мы [говорит Господь миров] их всех наставили на верный путь [сделав образцом для подражания] и избрали [для донесения Слова Божьего]. Когда читались им знамения Всемилостивого [Господа, в том числе строки Священных Писаний], они [видя их глубину и красоту, переполняясь положительными эмоциями, не могли устоять и] падали ниц пред Богом, плача.

19:59

فَخَلَفَمِنْبَعْدِهِمْخَلْفٌأَضَاعُواالصَّلَاةَوَاتَّبَعُواالشَّهَوَاتِفَسَوْفَيَلْقَوْنَغَيًّا

Фахаляфа Мин Ба`дихим Хальфун Ада`ус-Салята Уаттаба`уш-Шахауати Фасауфа Йалькауна Гаййаа.

Фахаляфа Мин Ба`дихим Хальфун Ада`ус-Салята Уаттаба`уш-Шахауати Фасауфа Йалькауна Гаййаа.

На смену им приходили новые поколения, перестававшие молиться [терявшие всю ценность и важность молитвы пред Богом] и следовавшие за страстями (желаниями) [они знали только слово «хочу», но не были обучены такому понятию, как «надо»]. Вскоре [если ушли из жизни так и не одумавшись, не исправившись] они повстречаются с Адом [к которому их привело в том числе ими любимое и легковесное «хочу»].

19:60

إِلَّامَنْتَابَوَآمَنَوَعَمِلَصَالِحًافَأُولَئِكَيَدْخُلُونَالْجَنَّةَوَلَايُظْلَمُونَشَيْئًا

Илля Ман Таба Уа Амана Уа `Амиля Салихаан Фауляика Йадхулюналь-Джанната Уа Ля Йузлямуна Шай`аа.

Илля Ман Таба Уа Амана Уа `Амиля Салихаан Фауляика Йадхулюналь-Джанната Уа Ля Йузлямуна Шай`аа.

За исключением тех, кто [еще при жизни успел] раскаяться, уверовать и совершить благие дела. Они [после смерти, Конца Света и Судного Дня] войдут в Рай и ни в чем не будут обижены (притеснены).

19:61

جَنَّاتِعَدْنٍالَّتِيوَعَدَالرَّحْمَنُعِبَادَهُبِالْغَيْبِإِنَّهُكَانَوَعْدُهُمَأْتِيًّا

Джаннати `Аднинилляти Уа`адар-Рахману `Ибадаху Биль-Гайби Иннаху Кана Уа`духу Ма`тийаа.

Джаннати `Аднинилляти Уа`адар-Рахману `Ибадаху Биль-Гайби Иннаху Кана Уа`духу Ма`тийаа.

Всемилостивый обещал Своим рабам [тем, кто раскаялся в совершенных ошибках или грехах, возвратился к Богу, был набожен душой и благими поступками] райские сады, о которых они не имели представления, но поверили [словам Божьих посланников. В мирской обители они не могли и не смогут увидеть Рая, воочию удостовериться]. Его обещание неизбежно будет исполнено [нет ни малейшего сомнения].

19:62

لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاإِلَّاسَلَامًاوَلَهُمْرِزْقُهُمْفِيهَابُكْرَةًوَعَشِيًّا

Ля Йасма`уна Фиха Лягван Илля Салямаан Уа Ляхум Ризкухум Фиха Букратан Уа `Ашийаа.

Ля Йасма`уна Фиха Лягван Илля Салямаан Уа Ляхум Ризкухум Фиха Букратан Уа `Ашийаа.

Они не услышат там пустых разговоров, [утомляющей] (болтовни), а лишь пожелания мира (спокойствия) [лишь то, чем их душа успокоится]. Угощения для них [как и любые блага] будут и утром, и вечером [это если говорить земным языком, ведь там таких понятий, как «вечер», «ночь», «темнота», не будет].

19:63

تِلْكَالْجَنَّةُالَّتِينُورِثُمِنْعِبَادِنَامَنْكَانَتَقِيًّا

Тилькаль-ДжаннатуЛляти Нурису Мин `Ибадина Ман Кана Такыйаа.

Тилькаль-ДжаннатуЛляти Нурису Мин `Ибадина Ман Кана Такыйаа.

Это [лишь приближенные к вашему мирскому восприятию отдельные штрихи] Рая, которого удостоятся [после смерти, в вечности] набожные люди [кто умел отличать добро от зла; сторонился скверного и совершал благое с именем Творца].

19:64

وَمَانَتَنَزَّلُإِلَّابِأَمْرِرَبِّكَلَهُمَابَيْنَأَيْدِينَاوَمَاخَلْفَنَاوَمَابَيْنَذَلِكَوَمَاكَانَرَبُّكَنَسِيًّا

Уа Ма Натаназзалю Илля Би`амри Раббика Ляху Ма Байна Айдина Уа Ма Хальфана Уа Ма Байна Залика Уа Ма Кана Раббука Насийаа.

Уа Ма Натаназзалю Илля Би`амри Раббика Ляху Ма Байна Айдина Уа Ма Хальфана Уа Ма Байна Залика Уа Ма Кана Раббука Насийаа.

«Мы [ангелы, — сказал однажды ангел Джабраил (Гавриил) пророку Мухаммаду, объясняя причину продолжительного (пятнадцатидневного) отсутствия, несмотря на то что у Пророка были вопросы, ответа на которые от него ждали люди] периодически [и без спешки] спускаемся [на землю] лишь по приказу Господа [а никак не по своей воле]. В Его власти все то, что перед нами, позади нас и между этим [будущее, прошлое и настоящее]. Твоему Господу не присуща забывчивость [Он ни о чем не забывает. Если и произошла некая задержка, то в этом — Божья мудрость и волеизъявление]».

19:65

رَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَافَاعْبُدْهُوَاصْطَبِرْلِعِبَادَتِهِهَلْتَعْلَمُلَهُسَمِيًّا

Раббус-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахума Фа`будху Уастабир Ли`ибадатихи Халь Та`ляму Ляху Самийаа.

Раббус-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахума Фа`будху Уастабир Ли`ибадатихи Халь Та`ляму Ляху Самийаа.

[Он] Господь небес и земли, а также всего, что между ними. Молись Ему и будь тверд [обязателен] в выполнении религиозной практики [пусть не смущают и не нарушают твоего духовного равновесия трудности и неприятности]. Тебе разве известен кто-либо, кто мог бы сравниться с Ним [хоть в чем-то быть Ему равным?! Таковых нет и не будет, ведь все то, что помимо Него, — сотворено Им].

19:66

وَيَقُولُالْإِنْسَانُأَإِذَامَامِتُّلَسَوْفَأُخْرَجُحَيًّا

Уа Йакулюль-Инсану А`иза Ма Митту Лясауфа Ухраджу Хаййаа.

Уа Йакулюль-Инсану А`иза Ма Митту Лясауфа Ухраджу Хаййаа.

[Невежественный, глупый] человек вопрошает: «Если я умру [буду похоронен, мои кости сгниют], то как [через тысячи лет] смогу в последующем вылезти [из земли] живым?!»

19:67

أَوَلَايَذْكُرُالْإِنْسَانُأَنَّاخَلَقْنَاهُمِنْقَبْلُوَلَمْيَكُشَيْئًا

Ауаля Йазкуруль-Инсану Анна Халякнаху Мин Каблю Уа Лям Йаку Шай`аа.

Ауаля Йазкуруль-Инсану Анна Халякнаху Мин Каблю Уа Лям Йаку Шай`аа.

Он, наверное, забыл, что когда-то был сотворен Нами [говорит Господь миров] из ничего (он был ничем) [прежде чем стать столь «логично» рассуждающим существом]!

19:68

فَوَرَبِّكَلَنَحْشُرَنَّهُمْوَالشَّيَاطِينَثُمَّلَنُحْضِرَنَّهُمْحَوْلَجَهَنَّمَجِثِيًّا

Фауараббика Лянахшураннахум Уаш-Шайатина Сумма Лянухдираннахум Хауля Джаханнама Джисийаа.

Фауараббика Лянахшураннахум Уаш-Шайатина Сумма Лянухдираннахум Хауля Джаханнама Джисийаа.

Вне всяких сомнений, все они [не верившие в воскрешение из мертвых] будут собраны Нами вместе с [их друзьями] дьяволами [неверующей частью мира джиннов], и Мы всех их поставим на колени пред Адом (вокруг адской пропасти) [они просто не смогут стоять на ногах от того ужаса, что увидят][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Если Рай — это степени ввысь, то Ад — это степени вниз: и чем ниже, тем хуже.

19:69

ثُمَّلَنَنْزِعَنَّمِنْكُلِّشِيعَةٍأَيُّهُمْأَشَدُّعَلَىالرَّحْمَنِعِتِيًّا

Сумма Лянанзи`анна Мин Кулли Ши`атин Аййухум Ашадду `Аляр-Рахмани `Итийаа.

Сумма Лянанзи`анна Мин Кулли Ши`атин Аййухум Ашадду `Аляр-Рахмани `Итийаа.

Затем из каждой группы [сообщества единомышленников, нашедших между собою общий язык в отрицании Бога и миссии Его посланников] Мы [продолжает Джабраил (Гавриил), говоря от имени ангелов] вытащим [выдернем] по одному самому наглому (заносчивому) [ненавистнику] Всемилостивого [Господа миров и бросим их в адский огонь].

19:70

ثُمَّلَنَحْنُأَعْلَمُبِالَّذِينَهُمْأَوْلَىبِهَاصِلِيًّا

Сумма Лянахну А`ляму Биаль-Лязина Хум Ауля Биха Силийаа.

Сумма Лянахну А`ляму Биаль-Лязина Хум Ауля Биха Силийаа.

[В то время внутри групп начнутся серьезные споры о том, кто был главным зачинщиком богохульства либо аморальности. Но] Мы хорошо знаем о тех, кто первоочереден в испытании жара огненной печи.

19:71

وَإِنْمِنْكُمْإِلَّاوَارِدُهَاكَانَعَلَىرَبِّكَحَتْمًامَقْضِيًّا

Уа Ин Минкум Илля Уаридуха Кана `Аля Раббика Хатмаан Макдыйаа.

Уа Ин Минкум Илля Уаридуха Кана `Аля Раббика Хатмаан Макдыйаа.

Все вы [люди] увидите его [то есть Ад]. Таково установление вашего Господа.

19:72

ثُمَّنُنَجِّيالَّذِينَاتَّقَوْاوَنَذَرُالظَّالِمِينَفِيهَاجِثِيًّا

Сумма Нунаджиль-Лязинаттакау Уа Назаруз-Залимина Фиха Джисийаа.

Сумма Нунаджиль-Лязинаттакау Уа Назаруз-Залимина Фиха Джисийаа.

Те, кто был набожен [в жизни мирской и покинул ее таковым, в ком была вера, пусть даже наряду с незначительными, а тем более искупленными ранее грехами и проступками, и он удостоился Божьей милости], будут спасены [не войдут в Ад, а лишь увидят его]. Грешники же [все те, кто не получил прощения Господа] будут сброшены в Преисподнюю стоящими на коленях.

Пояснение к аяту:

Ибн Мас‘удом были переданы следующие слова пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), которые приоткрывают для нас картину событий ожидающего всех непростого периода: «Все люди будут подведены к Сырату [своего рода мосту, ведущему в высочайшие райские уровни, но проходящему над бездонной огненной Геенной]. Они окажутся возле Ада и начнут свое движение вперед согласно их мирским делам и поступкам: кто-то преодолеет Сырат подобно молнии, кто-то — подобно ветру, скорость иных будет равна скорости полета птиц, других — скорости бега лучших скакунов, а какая-то часть людей двинется со скоростью хорошего верблюда. В числе последних окажутся те, кто пойдет по этому мосту обычным человеческим шагом. Медленнее всех, замыкая процессию [из тех, кто милостью Господа миров все-таки дойдет до Рая], пойдут те, у кого света веры [накопленного общей совокупностью их мирских благодеяний] будет хватать лишь на блеск большого пальца обеих ног. Во время продвижения вперед мост под ногами у них будет качаться и [сильно] шататься. Сырат скользкий и полон шипов, колючек [идти будет трудно, но через эти тяготы преодоления с человека спадут все остатки его грехов, дабы он подошел к Раю без унизительного груза]. С обеих сторон узкого моста будут находиться ангелы. С помощью огненных крюков они вырвут из общего потока всех обитателей Ада и сбросят их в Преисподнюю. Другие ангелы будут молить Господа: «Прости и помилуй [грешников], прости и помилуй»[1].

Безбожники останутся в Аду навечно, а непомилованные грешники будут пребывать в Геенне столько, сколько того потребует искупление их грехов. Но в достоверной Сунне четко сказано, что каждый, в ком была хоть пылинка осознанной веры в единственность и непостижимость Творца, рано или поздно выйдет из Ада, даже если в жизни мирской не совершил ни одного благодеяния[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 489; аль-Куртуби М. Ат-тазкира фи ахваль аль-мавта ва умур аль-ахира. С. 383–389; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 11. С. 325.

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 490.

19:73

وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُنَابَيِّنَاتٍقَالَالَّذِينَكَفَرُوالِلَّذِينَآمَنُواأَيُّالْفَرِيقَيْنِخَيْرٌمَقَامًاوَأَحْسَنُنَدِيًّا

Уа Иза Тутля `Алейхим Айатуна Баййинатин Каляль-Лязина Кафару Лиллязина Аману Аййуль-Фарикайни Хайрун Макамаан Уа Ахсану Надийаа.

Уа Иза Тутля `Алейхим Айатуна Баййинатин Каляль-Лязина Кафару Лиллязина Аману Аййуль-Фарикайни Хайрун Макамаан Уа Ахсану Надийаа.

Когда читаются им [людям] Наши ясные (понятные) знамения [когда слышат они строки Писания], безбожники [в некоем замешательстве, стараясь найти оправдание своим убеждениям] говорят верующим: «Посмотрите-ка, у кого из нас лучше положение и окружение?! [Вам ли нас учить уму-разуму, ведь мы достигли значительных высот, мы богаче и влиятельнее вас! Если и есть Бог, то Он больше любит нас, нежели вас]».

19:74

وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْمِنْقَرْنٍهُمْأَحْسَنُأَثَاثًاوَرِئْيًا

Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Хум Ахсану Асасаан Уа Ри`йаа.

Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Хум Ахсану Асасаан Уа Ри`йаа.

[Они, наверное, забыли] сколько цивилизаций (на протяжении разных эпох) было уничтожено Нами ранее [за их упрямое безбожие], хотя по убранству домов [дворцов, усадеб], а также по своему внешнему виду (роскошности и стильности одеяний) они [не то что были не хуже, а] были [даже] лучше [элегантнее или помпезнее[1]] вас!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Помпезный — пышный, роскошный, эффектно-торжественный.

19:75

قُلْمَنْكَانَفِيالضَّلَالَةِفَلْيَمْدُدْلَهُالرَّحْمَنُمَدًّاحَتَّىإِذَارَأَوْامَايُوعَدُونَإِمَّاالْعَذَابَوَإِمَّاالسَّاعَةَفَسَيَعْلَمُونَمَنْهُوَشَرٌّمَكَانًاوَأَضْعَفُجُنْدًا

Куль Ман Кана Фид-Даляляти Фальйамдуд Ляхур-Рахману Маддаан Хатта Иза Ра`ау Ма Йу`адуна Иммаль-`Азаба Уа Иммас-Са`ата Фасайа`лямуна Ман Хуа Шаррун Маканаан Уа Ад`афу Джундаа.

Куль Ман Кана Фид-Даляляти Фальйамдуд Ляхур-Рахману Маддаан Хатта Иза Ра`ау Ма Йу`адуна Иммаль-`Азаба Уа Иммас-Са`ата Фасайа`лямуна Ман Хуа Шаррун Маканаан Уа Ад`афу Джундаа.

Скажи: «Кто заблудился [что происходит с человеком с благословения на то Творца и вследствие его собственных убеждений и выбора], то и несмотря на это Всемилостивый приумножает его блага [дает возможность дожить до глубокой старости и вкусить все прелести этой жизни]. Но [к сожалению] продолжаться это будет до тех пор, пока не увидит он обещанное наказание или до наступления Часа. Тогда тот заблудший [и ему подобные, не желавшие уверовать и жившие лишь мирским] поймут, чье положение оказалось худшим и чьи помощники наиболее слабы (бессильны)».

19:76

وَيَزِيدُاللَّهُالَّذِينَاهْتَدَوْاهُدًىوَالْبَاقِيَاتُالصَّالِحَاتُخَيْرٌعِنْدَرَبِّكَثَوَابًاوَخَيْرٌمَرَدًّا

Уа ЙазидуЛлахуль-Лязинахтадау Худан Уаль-Бакыйатус-Салихату Хайрун `Инда Раббика Сауабаан Уа Хайрун Мараддаа.

Уа ЙазидуЛлахуль-Лязинахтадау Худан Уаль-Бакыйатус-Салихату Хайрун `Инда Раббика Сауабаан Уа Хайрун Мараддаа.

Тому, кто следует верному пути, Аллах (Бог, Господь) приумножит его [укрепит на нем и расширит спектр причин и возможностей, используя и реализуя которые следует помнить, что бескорыстные] благие дела (поступки) остаются [с человеком] навечно, они наиболее благостны пред Богом по воздаянию и вернутся [к своему хозяину] чем-то большим (невообразимо лучшим).

19:77

أَفَرَأَيْتَالَّذِيكَفَرَبِآيَاتِنَاوَقَالَلَأُوتَيَنَّمَالًاوَوَلَدًا

Афара`айталь-Лязи Кафара Би`айатина Уа Каля Ля`утайанна Малян Уа Уалядаа.

Афара`айталь-Лязи Кафара Би`айатина Уа Каля Ля`утайанна Малян Уа Уалядаа.

Ты видел того, кто [категорично] отрицает Наши [говорит Господь миров] знамения и при этом заявляет [в ответ на просьбу верующего о возврате долга], что у него [у этого нахального безбожника, после того как его воскресят (хотя сам он в это не верит)] непременно будут богатства и дети [тогда он и расплатится с мусульманином, которому задолжал].

19:78

أَطَّلَعَالْغَيْبَأَمِاتَّخَذَعِنْدَالرَّحْمَنِعَهْدًا

Атталя`аль-Гайба Ам Иттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.

Атталя`аль-Гайба Ам Иттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.

Он что, ясновидящий?! [Не верует, но все же видит себя через тысячи лет выходящим из могилы вместе со своим богатством и детьми?!] Или, может, он [специальный, индивидуальный] договор подписал со Всемилостивым [Творцом]?!

19:79

كَلَّاسَنَكْتُبُمَايَقُولُوَنَمُدُّلَهُمِنَالْعَذَابِمَدًّا

Калля Санактубу Ма Йакулю Уа Намудду Ляху Миналь-`Азаби Маддаа.

Калля Санактубу Ма Йакулю Уа Намудду Ляху Миналь-`Азаби Маддаа.

Нет же! [Ничего подобного не будет!] Мы [говорит Господь миров] зафиксируем все, что он заявляет, и приготовим для него «хорошее» наказание в Аду.

19:80

وَنَرِثُهُمَايَقُولُوَيَأْتِينَافَرْدًا

Уа Нарисуху Ма Йакулю Уа Йа`тина Фардаа.

Уа Нарисуху Ма Йакулю Уа Йа`тина Фардаа.

Все то, что он упомянул [все его достижения, окружение, достаток, накопленный капитал], останется Нам [здесь, на земле, когда он будет уже под нею, и Мы распорядимся ими, определив собственников и наследников]. Этот человек [в Судный День] придет к Нам один-одинешенек [ни детей, ни богатств при нем не будет].

19:81

وَاتَّخَذُوامِنْدُونِاللَّهِآلِهَةًلِيَكُونُوالَهُمْعِزًّا

Уаттахазу Мин ДуниЛляхи Алихатан Лийакуну Ляхум `Иззаа.

Уаттахазу Мин ДуниЛляхи Алихатан Лийакуну Ляхум `Иззаа.

Помимо Аллаха (Бога, Господа) они нашли для себя иных [мирских, земных] богов, во имя того чтобы те придали им [сиюминутной] силы (мощи; величия, славы, чести; великолепия)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В современных реалиях «земные боги» это те же самые «дешевые понты» в форме должностей с удостоверениями, роскошных нарядов «от кутюр» или резвых автомобилей, эксклюзивных приобретений, модных наколок, гламурных тусовок и иных мыльных пузырей современности, боготворимых некоторыми, видящими в этом смысл жизни и силу, «настоящую» мощь превосходства над остальными.

19:82

كَلَّاسَيَكْفُرُونَبِعِبَادَتِهِمْوَيَكُونُونَعَلَيْهِمْضِدًّا

Калля Сайакфуруна Би`ибадатихим Уа Йакунуна `Алейхим Диддаа.

Калля Сайакфуруна Би`ибадатихим Уа Йакунуна `Алейхим Диддаа.

Нет же, придет время, и они отвергнут все это, станут противниками этого.

19:83

أَلَمْتَرَأَنَّاأَرْسَلْنَاالشَّيَاطِينَعَلَىالْكَافِرِينَتَؤُزُّهُمْأَزًّا

Алям Тара Анна Арсальнаш-Шайатина `Аляль-Кафирина Та`уззухум Аззаа.

Алям Тара Анна Арсальнаш-Шайатина `Аляль-Кафирина Та`уззухум Аззаа.

Разве ты не видишь, что Мы [говорит Господь миров] отправили [толпы] дьяволов к безбожникам [и им подобным по стилю и подходу к жизни, ведь они существовать без них не могут]?! Они [дьяволы, черти] не дают им спокойно сидеть на месте [неустанно побуждают к тому, чтобы что-то натворить; наущают на новые проявления дури, преступные ухищрения или насилие; превращают некоторых из них в ненасытных хищников, поедающих благополучие, здоровье и спокойствие других, подобно вампирам, живущим кровью[1]. Дьяволы не дают им устать, накачивая все новыми дозами адреналина вседозволенности, беспечности и зла].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] За примером далеко ходить не надо, достаточно заглянуть в ночной клуб, казино; посмотреть за кулисы демонстрируемых обществу светских, политических, экономических и иных спектаклей, причем это касается в той или иной мере любого современного государства, не говоря уже о геополитике крупных держав. Молим Бога, чтобы наша родная Россия, как и любая другая страна, заботящаяся о своем народе и мировом престиже, не шла путями Дьявола.

19:84

فَلَاتَعْجَلْعَلَيْهِمْإِنَّمَانَعُدُّلَهُمْعَدًّا

Фаля Та`джаль `Алейхим Иннама На`удду Ляхум `Аддаа.

Фаля Та`джаль `Алейхим Иннама На`удду Ляхум `Аддаа.

Не торопись с ними [не переживай и не переполняйся безысходностью]. Мы все, что нужно, приготовим для них. [Те, кто так и не пожелает повернуться к Богу лицом, получат свое сполна.]

19:85

يَوْمَنَحْشُرُالْمُتَّقِينَإِلَىالرَّحْمَنِوَفْدًا

Йаума Нахшуруль-Муттакыйна Иляр-Рахмани Уафдаа.

Йаума Нахшуруль-Муттакыйна Иляр-Рахмани Уафдаа.

В [Судный] День набожные [благонравно и с именем Господа прожившие свою, как день пролетевшую, мирскую жизнь] будут [почетно] делегациями собраны перед Всемилостивым.

19:86

وَنَسُوقُالْمُجْرِمِينَإِلَىجَهَنَّمَوِرْدًا

Уа Насукуль-Муджримина Иля Джаханнама Вирдаа.

Уа Насукуль-Муджримина Иля Джаханнама Вирдаа.

А грешников, подобно животным, погонят в Ад.

19:87

لَايَمْلِكُونَالشَّفَاعَةَإِلَّامَنِاتَّخَذَعِنْدَالرَّحْمَنِعَهْدًا

Ля Йамликунаш-Шафа`ата Илля Маниттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.

Ля Йамликунаш-Шафа`ата Илля Маниттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.

Никто не возымеет заступничества (не сможет претендовать на то, чтобы за него заступились, как и не сможет заступиться за других), кроме тех, у кого будет договор со Всемилостивым [Господом миров, а это — наличие в сердце веры в Единого Бога, ставшей неотъемлемой частью духовной жизни в мирском].

19:88

وَقَالُوااتَّخَذَالرَّحْمَنُوَلَدًا

Уа Калюттахазар-Рахману Уалядаа.

Уа Калюттахазар-Рахману Уалядаа.

И сказали [некоторые]: «У Всемилостивого есть ребенок».

19:89

لَقَدْجِئْتُمْشَيْئًاإِدًّا

Лякад Джи`тум Шай`аан Иддаа.

Лякад Джи`тум Шай`аан Иддаа.

Говоря так, они совершают что-то необычайное (из ряда вон выходящее)!

19:90, 91

تَكَادُالسَّمَاوَاتُيَتَفَطَّرْنَمِنْهُوَتَنْشَقُّالْأَرْضُوَتَخِرُّالْجِبَالُهَدًّا(٩٠)أَنْدَعَوْالِلرَّحْمَنِوَلَدًا(٩١)

Такадус-Самауати Йатафаттарна Минху Уа Таншаккуль-Арду Уа Тахирруль-Джибалю Хаддаа. (90) Ан Да`ау Лиррахмани Уалядаа. (91)

Такадус-Самауати Йатафаттарна Минху Уа Таншаккуль-Арду Уа Тахирруль-Джибалю Хаддаа. (90) Ан Да`ау Лиррахмани Уалядаа. (91)

Если б нечто подобное (наличие ребенка) у Всемилостивого [Господа миров] можно было бы себе представить, то от ужаса небо стало бы разрываться на части, земля раскололась бы, а горы разрушились. [То есть это утверждение входит в прямое противоречие с мирозданием, которое всем своим естеством говорит о единственности, бесконечности и неповторимости Создателя.]

19:92

وَمَايَنْبَغِيلِلرَّحْمَنِأَنْيَتَّخِذَوَلَدًا

Уа Ма Йанбаги Лиррахмани Ан Йаттахиза Уалядаа.

Уа Ма Йанбаги Лиррахмани Ан Йаттахиза Уалядаа.

Быть такого не может, чтобы у Всемилостивого [Бога] было дитя!

19:93

إِنْكُلُّمَنْفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِإِلَّاآتِيالرَّحْمَنِعَبْدًا

Ин Куллю Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Илля Атир-Рахмани `Абдаа.

Ин Куллю Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Илля Атир-Рахмани `Абдаа.

[Наступит час и] все, кто на небесах и на земле, встанут пред Всемилостивым в состоянии рабской покорности. [Вся языческая спесь[1], атеистические взгляды или безразличие к вечному сойдут на нет. В День Суда серьезность и ужас происходящего разом выбьют все это из душ и сознания людей.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Спесь — чрезмерное самомнение, уверенность в своем превосходстве над другими; высокомерие, чванство, кичливость.

19:94

لَقَدْأَحْصَاهُمْوَعَدَّهُمْعَدًّا

Лякад Ахсахум Уа `Аддахум `Аддаа.

Лякад Ахсахум Уа `Аддахум `Аддаа.

Им [Господом миров, Его знанием и мощью] будет все охвачено (ограничено), все возымеет счет (упорядоченность). [Несмотря на то что представители миров людей, джиннов и ангелов в Судный День могут исчисляться и многими триллионами (точное число ведомо лишь Богу), даже намека на хаос не появится, то же касается и их мирских дел и поступков — во всем будет порядок и точный учет, включая малое и незначительное.]

19:95

وَكُلُّهُمْآتِيهِيَوْمَالْقِيَامَةِفَرْدًا

Уа Куллюхум Атихи Йаумаль-Кыйамати Фардаа.

Уа Куллюхум Атихи Йаумаль-Кыйамати Фардаа.

Все они придут к Богу в Судный День в [скромном] одиночестве. [Ни богатств, ни друзей, ни врагов; ни имиджа, ни авторитета; ни тех, кто помогает, ни тех, кто мешает, а лишь каждый сам с «личным делом» — один на один с Господом.]

19:96

إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِسَيَجْعَلُلَهُمُالرَّحْمَنُوُدًّا

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Сайадж`алю Ляхумур-Рахману Вуддаа.

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Сайадж`алю Ляхумур-Рахману Вуддаа.

Тех, кто [заблаговременно побеспокоился и] уверовал, а также совершал благие дела [ведь вера строится далеко не только на том, что мы говорим], Всемилостивый [Господь миров] окружит любовью (благосклонностью окружающих и симпатией) [причем еще в этой жизни. Их сердца будут время от времени наполняться этими высокими чувствами, а другие люди, как и джинны, ангелы, будут полны таких же чувств к ним].

19:97

فَإِنَّمَايَسَّرْنَاهُبِلِسَانِكَلِتُبَشِّرَبِهِالْمُتَّقِينَوَتُنْذِرَبِهِقَوْمًالُدًّا

Фаиннама Йассарнаху Билисаника Литубашшира Бихиль-Муттакыйна Уа Тунзира Бихи Каумаан Люддаа.

Фаиннама Йассарнаху Билисаника Литубашшира Бихиль-Муттакыйна Уа Тунзира Бихи Каумаан Люддаа.

Мы [продолжает Господь миров] через твои [Мухаммад] уста передали его [Священный Коран] для более легкого восприятия: чтобы обрадовал ты набожных и [мудро] предупредил о [грядущих] опасностях [мирских и вечных лишениях] непримиримых (скандальных, враждебных) людей [особенно тех, которые не собираются изменяться, сводя все к тому, что им «предопределено» быть и оставаться таковыми, мол, судьба].

19:98

وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْمِنْقَرْنٍهَلْتُحِسُّمِنْهُمْمِنْأَحَدٍأَوْتَسْمَعُلَهُمْرِكْزًا

Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Халь Тухиссу Минхум Мин Ахадин Ау Тасма`у Ляхум Рикзаа.

Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Халь Тухиссу Минхум Мин Ахадин Ау Тасма`у Ляхум Рикзаа.

А сколько [недальновидных упрямцев, безумцев] было погублено ранее (в прошлые века, эпохи, тысячелетия) Нами [напоминает Господь! Несмотря на всю их силу мысли или власть, богатство, героизм либо зверства при жизни] ты никого из них не найдешь [их и след простыл]. Даже легкого [беспомощного] звука от них не осталось. [Их нет. Это вам ни о чем не говорит?! Пора бы извлечь уроки из прошлого и разнообразить будущее, что потребует не столько усилий, сколько желания измениться, причем в лучшую сторону.]

 

Милостью Всевышнего тафсир 19 суры Священного Корана подошел к концу.