19
Марьям
Мария
Аят 1
Настройки
Настройки
19
Марьям
Мария
Аят 1
(перевод смыслов 19 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
19:1
كهيعص
Каф Ха Йа `Айн Сад
Кяф. Хэ. Я. ‘Айн. Сод[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют под собой прочной научно-богословской основы.
19:2
ذِكْرُرَحْمَتِرَبِّكَعَبْدَهُزَكَرِيَّا
Зикру Рахмати Раббика `Абдаху Закарийа.
[Сие повествование —] упоминание [проявления] милости Господа [о Мухаммад] по отношению к рабу Его [верному служителю] Закарии (Захарии).
Пояснение к аяту:
Закария (Захария) — Божий пророк из числа сынов Исраила[1]; потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он также приходился мужем тети (по материнской линии) Марии, матери Иисуса[2]. Владел ремеслом плотника. В Священном Коране он упоминается восемь раз[3].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Исраил — так прозвали пророка Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Авраама.
* Есть мнение, что его жена была сестрой Марии, то есть тетей Иисуса по материнской линии. Тогда получается, что Иисус и Яхья (Иоанн Креститель) были двоюродными братьями. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 388.
* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240; он же. Т. 8. С. 385, 386; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 88.
19:3
إِذْنَادَىرَبَّهُنِدَاءًخَفِيًّا
Из Нада Раббаху Нида`ан Хафийаа.
Воззвал он к Господу скрытой [искренней, проникновенной, незаметной для других] мольбой-зовом.
19:4
قَالَرَبِّإِنِّيوَهَنَالْعَظْمُمِنِّيوَاشْتَعَلَالرَّأْسُشَيْبًاوَلَمْأَكُنْبِدُعَائِكَرَبِّشَقِيًّا
Каля Рабби Инни Ваханаль-`Азыйму Минни Уашта`аляр-Ра`су Шайбаан Уа Лям Акун Биду`а`ика Рабби Шакыйаа.
Сказав: «Господи! Кости мои ослабли [я слаб физически, силы уже не те], голова покрылась сединой [совсем состарился], но я никогда не был несчастен [не был безутешен, разочарован], обращаясь к Тебе с мольбой. [Ты всегда отвечал на мою молитву и давал просимое; я никогда не отчаивался в том, о чем молил Тебя. Дай же мне надежду, благословение и на этот раз.]
19:5, 6
وَإِنِّيخِفْتُالْمَوَالِيَمِنْوَرَائِيوَكَانَتِامْرَأَتِيعَاقِرًافَهَبْلِيمِنْلَدُنْكَوَلِيًّا(٥)يَرِثُنِيوَيَرِثُمِنْآلِيَعْقُوبَوَاجْعَلْهُرَبِّرَضِيًّا(٦)
Уа Инни Хифтуль-Мауалийа Мин Вара`и Уа Канатимра`ати `Акираан Фахаб Ли Мин Лядунка Уалийаа. (5) Йарисуни Уа Йарису Мин Али Йа`куба Уадж`альху Рабби Радыйаа. (6)
Я опасаюсь за родных[1], которые останутся после меня [уверен, что они после моей смерти растеряют основы и постулаты веры][2]. Супруга же моя не может иметь детей (она бесплодна). [Но прошу] даруй мне [нам с женой] покровителя [ребенка, который] унаследует от меня [знания] и унаследует от рода Я‘куба (Иакова) [пророчество, власть и мудрость]. Да будет он, о Господи, из числа тех, кем Ты доволен [пусть будет любим Тобою и людьми, являясь носителем высоких нравственных качеств и благородства]».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Имеется в виду та часть родственников, которым остается наследство в случае отсутствия родных детей, например, двоюродные братья по отцу. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 385.
* Он боялся не за материальные блага, которых у него попросту не было, ведь он зарабатывал на жизнь плотническим ремеслом, доход от которого обеспечивал ему и его семье лишь прожиточный минимум.
19:7
يَازَكَرِيَّاإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَامٍاسْمُهُيَحْيَىلَمْنَجْعَلْلَهُمِنْقَبْلُسَمِيًّا
Йа Закарийа Инна Нубашширука Бигулямин Исмуху Яхья Лям Надж`аль Ляху Мин Каблю Самийаа.
[И услышал он в ответ:] «О Закария (Захария)! Мы даем тебе радостную весть [через некоторое время у тебя родится] ребенок, имя которого — Яхья (Иоанн Креститель). Ранее Мы никого еще так не называли»[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Ср.: «…Захария, и жена его из рода Ааронова (Харуна, брата пророка Моисея)… У них не было детей… и оба были уже в летах преклонных. Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя… родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн» (Лк. 1:5, 7, 13).
19:8
قَالَرَبِّأَنَّىيَكُونُلِيغُلَامٌوَكَانَتِامْرَأَتِيعَاقِرًاوَقَدْبَلَغْتُمِنَالْكِبَرِعِتِيًّا
Каля Рабби Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Канат Имра`ати `Акираан Уа Кад Балягту Миналь-Кибари `Итийаа.
[Закария тихо] промолвил: «О Господи! [Все же удивительно] как может у меня быть ребенок [как он родится], когда моя жена бесплодна[1], а я достиг немощного (крайне преклонного) возраста?!»[2]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* У нее никогда не было детей. См.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 3. С. 110.
* Упоминается, что Закарии было 120 лет, а его супруге — 98. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 305; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 385.
19:9
قَالَكَذَلِكَقَالَرَبُّكَهُوَعَلَيَّهَيِّنٌوَقَدْخَلَقْتُكَمِنْقَبْلُوَلَمْتَكُشَيْئًا
Каля Казалика Каля Раббука Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Кад Халяктука Мин Каблю Уа Лям Таку Шай`аа.
Сказал [ангел]: «Так повелел Господь [именно так оно и будет]».
«Это для Меня легко [получил он внушение от Бога]. Я и тебя сотворил ранее, а ведь ты был ничем!»[1]
Пояснение к аяту:
Спустя некоторое время супруга Закарии забеременеет и у них родится сын — Яхья (Иоанн Креститель), который, кстати сказать, в последующем станет первым, кто подтвердит истинность пророческой миссии Иисуса[2].
В 21-й суре Корана отмечены несколько важных характеристик семьи Закарии, благодаря которым, вероятно, его мольба была услышана Богом: «…они [семья Закарии] были поспешными в совершении благих дел [не оставляли благие дела на потом], молили Всевышнего с желанием [получить просимое, веря в осуществление] и с трепетом [не требуя «дай мне!», а ощущая немощность, слабость пред Творцом; сомневаясь в заслуженности просимого; без гордости за благие дела, а с явным ощущением недочетов и недостатков]. И были они глубоко набожны[3] пред Аллахом (пред Богом, Господом)» (см. Св. Коран, 21:89, 90).
Относительно бездетности в Священном Коране имеется следующий аят: «Аллаху (Богу, Господу) принадлежит власть над всем, что на небесах и на земле! Он творит (создает) то, что пожелает. Дарует, кому пожелает, дочерей, а кому — сыновей. Или же в семье рождаются и сыновья, и дочери. Кого пожелает, делает бездетным (‘акым). Воистину, Он [Господь миров] Всезнающ [обо всем осведомлен до мельчайших подробностей] и Всемогущ [Он может сделать или сотворить все; Его могущество ничем не ограничено]» (см. Св. Коран, 42:49, 50). Уместно провести параллель между двумя историческими фактами. Как относительно супруги Авраама, так и при упоминании супруги Закарии в кораническом тексте сказано, что на протяжении значительной части жизни они были бездетны (‘акым, ‘акыр)[4]. Однако мы знаем о том, что у них родились здоровые дети, да еще какие дети! Эти семьи обладали двумя качествами: (1) не теряли надежды и (2) скромно молили Всевышнего, не возмущаясь и не проявляя излишнего упорства, граничащего с глупым, изводящим самого человека упрямством.
Да, некоторые семьи могут быть бесплодными, но это не приговор, а лишь состояние, которое, возможно, и временное. Бесплодность способна враз преобразоваться в плодовитость[5], если будет на то повеление Творца.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Об этом с дополнительными подробностями также упоминается в 38–40-м аятах 3-й суры Св. Корана.
* См.: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 1. С. 341.
Ср.: «Иоанн (Яхья) всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви…» (Лк. 3:16).
* Хушý‘ (покорность, смирение, почтительность; благоговение) — это такое состояние, когда человек не столько внешне отличается от других, сколько обладает глубинной сердечной набожностью. Занимаясь даже абсолютно мирским, обладатель этого качества сердцем со Всевышним: он молит (на уровне мысли, души, сердца) о прощении (хотя и не совершает явных грехов, набожность просто не позволяет ему совершать их), о милости, о помощи или просто восхваляет Господа, благодарит Его.
* Супруга Авраама, Сарра, удивилась: «[Как может у меня родиться ребенок, когда я] старая и бесплодная (‘акым) [на протяжении многих десятилетий замужества у меня не было детей; а уж в 90 лет я просто физиологически не смогу забеременеть]?!» (см.: Св. Коран, 51:29).
«[Закария тихо] промолвил: «О Господи! [Все же удивительно] как может у меня быть ребенок [как он родится], когда моя жена бесплодна (‘акыр)» (см.: Св. Коран, 19:8).
* Причем без изнурительных затрат и хирургических вмешательств. Здесь интересны слова имама аль-Хаттаби: «(Со временем) люди начали обращать свои взоры на хирургические вмешательства, ограничивать себя физическими законами, тем, что можно «увидеть и потрогать». Действенность духовного целительства становится все менее эффективной, так как потеряны смыслы, содержание, суть данной формы исцеления…» См.: аль-‘Айни Б. ‘Умда аль-кари шарх сахих аль-бухари. Т. 17. С. 403.
19:10
قَالَرَبِّاجْعَلْلِيآيَةًقَالَآيَتُكَأَلَّاتُكَلِّمَالنَّاسَثَلَاثَلَيَالٍسَوِيًّا
Каля Раббидж`аль Ли Айатан Каля Айатука Алля Тукаллиман-Наса Саляса Ляйалин Сауийаа.
Он попросил: «Господи, дай мне знак [указывающий на то, что моя супруга забеременела]». Ему ответили: «Твоим знаком (знамением) будет невозможность разговаривать с людьми на протяжении трех суток [кроме как жестами], и при этом ты будешь абсолютно здоров [то есть лишишься дара речи без каких-либо на то причин]».
19:11
فَخَرَجَعَلَىقَوْمِهِمِنَالْمِحْرَابِفَأَوْحَىإِلَيْهِمْأَنْسَبِّحُوابُكْرَةًوَعَشِيًّا
Фахараджа `Аля Каумихи Миналь-Михраби Фа`ауха Иляйхим Ан Саббиху Букратан Уа `Ашийаа.
Однажды он вышел из алтаря к людям [для проведения очередной молитвы и объяснил им знаком, что получил радостную весть, лишившись дара речи, о чем предупреждал их ранее] и внушил им [воззвал движениями, мимикой, жестами]: «Возносите [Господа удаляя от всего земного и не присущего Ему] ранним утром и вечером».
19:12-15
يَايَحْيَىخُذِالْكِتَابَبِقُوَّةٍوَآتَيْنَاهُالْحُكْمَصَبِيًّا(١٢)وَحَنَانًامِنْلَدُنَّاوَزَكَاةًوَكَانَتَقِيًّا(١٣)وَبَرًّابِوَالِدَيْهِوَلَمْيَكُنْجَبَّارًاعَصِيًّا(١٤)وَسَلَامٌعَلَيْهِيَوْمَوُلِدَوَيَوْمَيَمُوتُوَيَوْمَيُبْعَثُحَيًّا(١٥)
Йа Яхья Хузиль-Китаба Бикуватин Уа Атайнахуль-Хукма Сабийаа. (12) Уа Хананаан Мин Лядунна Уа Закятан Уа Кана Такыйаа. (13) Уа Барраан Бивалидайхи Уа Лям Йакун Джаббараан `Асыя. (14) Уа Салямун `Алейхи Йаума Вулиду Уа Йаума Йамуту Уа Йаума Йуб`асу Хаййаа. (15)
Яхья (Иоанн), возьми Книгу [Тору] с силой [не сомневаясь, уверенно; будь старателен и усерден, изучая ее и выполняя свою пророческую миссию]!
Мы [говорит Господь миров] дали ему власть [мудрость, пророчество], когда он был еще ребенком[1], привили сострадание (сочувствие) [к другим] и придали чистоты (непогрешимости) [что даже его присутствие несло людям Божественную благодать и успешность в делах]. Он был набожным человеком, внимательным (благонравным, почтительным, добрым) к родителям, не притеснял [кого-либо, а наоборот, был вежлив и скромен] и не проявлял непокорности [Богу либо матери с отцом].
Мир над ним (благословение, Божья благодать), когда родился, когда умрет и в День, когда будет воскрешен живым [в Судный День. В эти периоды человеческие души и тела наиболее слабы, немощны и беззащитны, а прямая Божья помощь облегчает положение человека даже в такие моменты].
Пояснение к аяту:
Когда Иисусу исполнилось 30 лет, он встретился с Яхьей (Иоанном Крестителем).
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Яхья (Иоанн) и Иисус стали носителями пророческой миссии еще в детском возрасте, тогда как Моисей и Мухаммад, к примеру, Божьим повелением понесли эту нелегкую и ответственную ношу, когда им было 40 лет, то есть в зрелом возрасте. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 397, 399.
19:16
وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِمَرْيَمَإِذِانْتَبَذَتْمِنْأَهْلِهَامَكَانًاشَرْقِيًّا
Уазкур Филь-Китаби Марйама Изинтабазат Мин Ахлиха Маканаан Шаркыйаа.
19:17
فَاتَّخَذَتْمِنْدُونِهِمْحِجَابًافَأَرْسَلْنَاإِلَيْهَارُوحَنَافَتَمَثَّلَلَهَابَشَرًاسَوِيًّا
Фаттахазат Мин Дунихим Хиджабаан Фа`арсальна Иляйха Рухана Фатамассаля Ляха Башараан Савийаа.
Отгородилась она от них занавесом. Мы [говорит Аллах, Творец всего сущего] отправили к ней (к Марии) Дух Наш [ангела Джабраила (Гавриила)], который предстал пред нею в облике совершенного человека.
19:18
قَالَتْإِنِّيأَعُوذُبِالرَّحْمَنِمِنْكَإِنْكُنْتَتَقِيًّا
Калят Инни А`узу Бир-Рахмани Минка Ин Кунта Такыйаа.
Она воскликнула: «Я ищу спасения от тебя у Всемилостивого! [Господи, упаси меня от зла!] Если ты [пришелец] богобоязнен [то не приближайся ко мне ни на шаг. Побойся Бога]!»
19:19
قَالَإِنَّمَاأَنَارَسُولُرَبِّكِلِأَهَبَلَكِغُلَامًازَكِيًّا
Каля Иннама Ана Расулю Раббика Ли`хаба Ляки Гулямаан Закыйаа.
Он ответил: «Воистину, я лишь посланник от Господа, чтобы передать в дар тебе благословенного (чистого, непогрешимого) сына [вдохнув его в тебя]».
19:20
قَالَتْأَنَّىيَكُونُلِيغُلَامٌوَلَمْيَمْسَسْنِيبَشَرٌوَلَمْأَكُبَغِيًّا
Калят Анна Йакуну Ли Гулямун Уа Лям Йамсасни Башарун Уа Лям Аку Багийаа.
Она с недоумением спросила: «Как может быть у меня младенец, когда ко мне не прикасался ни один мужчина [я не была замужней] и не была блудницей?!»
19:21
قَالَكَذَلِكِقَالَرَبُّكِهُوَعَلَيَّهَيِّنٌوَلِنَجْعَلَهُآيَةًلِلنَّاسِوَرَحْمَةًمِنَّاوَكَانَأَمْرًامَقْضِيًّا
Каля Казалики Каля Раббуки Хуа `Аляййа Хаййинун Уа Линадж`аляху Айатан Линнаси Уа Рахматан Минна Уа Кана Амраан Макдыйаа.
Ответил он: «[Бог] так [пожелал и твой сын родится без отца, без участия мужчины], сказал Господь: «Это для Меня легко [не представляет труда]. Твое дитя станет знамением для людей [указывающим на всемогущество Творца] и милостью от Нас [для всех благочестивых, всех тех, кто уверует в правдивость его миссии, приобретя тем самым мирское и вечное счастье]. Это [его чудесное появление на свет] было уже определено (решено) ранее».
Пояснение к аяту:
Ангел лишь дунул на нее, и она почувствовала изменения в утробе.
19:22
فَحَمَلَتْهُفَانْتَبَذَتْبِهِمَكَانًاقَصِيًّا
Фахамалятху Фантабазат Бихи Маканаан Касыйаа.
Понесла она его [Иисуса в чреве своем, забеременела им] и ушла с ним в отдаленное место [подальше от людей].
19:23
فَأَجَاءَهَاالْمَخَاضُإِلَىجِذْعِالنَّخْلَةِقَالَتْيَالَيْتَنِيمِتُّقَبْلَهَذَاوَكُنْتُنَسْيًامَنْسِيًّا
Фа`аджа`ахаль-Махаду Иля Джиз`ин-Нахляти Калят Йа Ляйтани Митту Кабля Хаза Уа Кунту Насйаан Мансийаа.
Муки [боль схваток, связанная с завершающим этапом беременности, с началом выхода младенца из утробы] привели ее к стволу пальмы [расположившись под которой она родила Иисуса]. Марьям (Мария) взмолилась: «[Господи] о, если бы я умерла раньше и была предана забвению (забыта) [стать бы мне тем, о чем никто не знает и никто никогда не вспомнит. Что я скажу людям, что отвечу им на непонимание и негодование, укоры и упреки в мой адрес?!]».
19:24
فَنَادَاهَامِنْتَحْتِهَاأَلَّاتَحْزَنِيقَدْجَعَلَرَبُّكِتَحْتَكِسَرِيًّا
Фанадаха Мин Тахтиха Алля Тахзани Кад Джа`аля Раббуки Тахтаки Сарийаа.
[Но милость и забота Господа пребывали с ней.] Снизу она услышала голос [младенца][1]: «Не печалься, Господь образовал под тобою ручей[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Также есть вероятность, что это был голос ангела Джабраила (Гавриила), ведь в аяте сказано лишь «и обратился он к ней снизу (из-под нее)», а то, кем был «он», не уточняется. В любом случае, важен факт обращения и своевременной поддержки от Бога. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 411, 412.
* А можно перевести и как «сотворил под тобою знатного (благородного) [ты родила одного из лучших сынов рода человеческого]». См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 411.
19:25
وَهُزِّيإِلَيْكِبِجِذْعِالنَّخْلَةِتُسَاقِطْعَلَيْكِرُطَبًاجَنِيًّا
Уа Хуззи Иляйки Биджиз`ин-Нахляти Тусакит `Алейки Рутабаан Джанийаа.
Потряси (покачай) ствол пальмы [сделай только то, что в твоих силах; от тебя лишь — причина], она [пальма] опустит на тебя [на землю] свежие, спелые финики[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Создай причину, пусть даже в том, что покажется на первый взгляд недосягаемым, очень сложным, и ты — если будет на то благословение Творца — сможешь получить хорошее следствие, результат.
19:26
فَكُلِيوَاشْرَبِيوَقَرِّيعَيْنًافَإِمَّاتَرَيِنَّمِنَالْبَشَرِأَحَدًافَقُولِيإِنِّينَذَرْتُلِلرَّحْمَنِصَوْمًافَلَنْأُكَلِّمَالْيَوْمَإِنْسِيًّا
Факули Уашраби Уа Карри `Айнаан Фа`имма Тарайнна Миналь-Башари Ахадаан Факули Инни Назарту Лиррахмани Саумаан Фалян Укаллималь-Йаума Инсийаа.
Ешь, пей и освежи взор (будь рада произошедшему, довольна)! И, кого бы ты ни встретила [из тех, кто заговорит с тобою и будет интересоваться положением дел], скажи ему [не устами, а лишь указав на меня (на младенца), объясняя тем самым]: «Я дала Всемилостивому [Господу] обет: ни с кем из людей не разговаривать сегодня».
Пояснение к аяту:
Когда младенец Иисус появился на свет, Мария вернулась к своему народу, держа его на руках. Увидев ребенка, люди стали оскорблять ее.
19:27
فَأَتَتْبِهِقَوْمَهَاتَحْمِلُهُقَالُوايَامَرْيَمُلَقَدْجِئْتِشَيْئًافَرِيًّا
Фа`атат Бихи Каумаха Тахмилюху Калю Йа Марйама Лякад Джи`ти Шай`аан Фарийаа.
Она пришла к своему народу [вернулась к ним], неся младенца [на руках]. Они сказали: «Марьям (Мария), ты совершила неслыханное дело [придя к нам с дитем, не имеющим законного отца]!
19:28
يَاأُخْتَهَارُونَمَاكَانَأَبُوكِامْرَأَسَوْءٍوَمَاكَانَتْأُمُّكِبَغِيًّا
Йа Ухта Харуна Ма Кана Абукимра`а Сау`ин Уа Ма Канат Уммуки Багийаа.
О сестра Харуна (Аарона)[1], ни твой отец порочным [прелюбодеем] не был, ни твоя мать блудницей не была!»
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Здесь Марии напоминают о ее высоком происхождении и о той набожности, что была присуща ее роду: за тысячу лет до этого Аарон (Харун), брат Моисея, был ярким примером богобоязненности и удаленности от греха. Марию, родившуюся в благородной и почитаемой семье, образно и с очевидным укором назвали «сестрой Аарона (Харуна)», притом что нить родственной связи между ними также присутствовала. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 418, 419, 422.
19:29
فَأَشَارَتْإِلَيْهِقَالُواكَيْفَنُكَلِّمُمَنْكَانَفِيالْمَهْدِصَبِيًّا
Фа`ашарат Иляйхи Калю Кайфа Нукаллиму Ман Кана Филь-Махди Сабийаа.
Она [молча] указала [им] на него [на новорожденного]. Они же [в изумлении] спросили: «Как можем мы говорить с тем, кто еще младенец в колыбели [он еще и ходить-то не научился]?!»
19:30-33
قَالَإِنِّيعَبْدُاللَّهِآتَانِيَالْكِتَابَوَجَعَلَنِينَبِيًّا(٣٠)وَجَعَلَنِيمُبَارَكًاأَيْنَمَاكُنْتُوَأَوْصَانِيبِالصَّلَاةِوَالزَّكَاةِمَادُمْتُحَيًّا(٣١)وَبَرًّابِوَالِدَتِيوَلَمْيَجْعَلْنِيجَبَّارًاشَقِيًّا(٣٢)وَالسَّلَامُعَلَيَّيَوْمَوُلِدْتُوَيَوْمَأَمُوتُوَيَوْمَأُبْعَثُحَيًّا(٣٣)
Каля Инни `АбдуЛлахи Атанийаль-Китаба Уа Джа`аляни Набийаа. (30) Уа Джа`аляни Мубаракаан Айна Ма Кунту Уа Аусани Бис-Саляти Уаз-Закяти Ма Думту Хаййаа. (31) Уа Барраан Бивалидати Уа Лям Йадж`альни Джаббараан Шакыйаа. (32) Уас-Саляму `Аляййа Йаума Вулидту Уа Йаума Амуту Уа Йаума Уб`асу Хаййаа. (33)
[А ребенок] заговорил: «Я — раб Божий. Он [Господь миров] даровал мне Писание [Евангелие, которое я получу][1] и утвердил пророком (возложил на меня пророческую миссию). Он сделал меня благословенным [излучающим[2], несущим благодать] повсюду, где бы я ни был. Он дал наказ [совершать] молитву и [выплачивать] очистительную милостыню до тех пор, пока я [как и любой другой человек] жив. А к маме [к Марии] Он [Господь миров] велел проявлять благонравие [послушание]. Он не создал меня притесняющим [грубым, жестоким] и несчастным [лишенным Его милости и благословения; грешащим]. Мир [и Божья благодать] надо мною в день, когда я родился, в день, когда умру [после второго пришествия], и в День, когда воскресну живым [в Судный День вместе со всем родом человеческим]».
Пояснение к аяту:
Для потомков Я‘куба (Иакова) это было наилучшим аргументом и самым убедительным доказательством чистоты и безгрешности Марии, это стало знамением всемогущества Господа. Однако из-за своего упрямства они не простили ее и не раскаялись в своем злословии, чем навлекли на себя гнев Господень: «за их неверие и ту ужасную ложь, что сказали в адрес Марьям (Марии)» (см. Св. Коран, 4:156).
Мария жила с сыном в Вифлееме, но через некоторое время находиться им там стало небезопасно. Правитель той местности, узнав от волхвов[3] о рождении младенца, который в будущем может представлять угрозу ему и его власти, распорядился убить всех новорожденных в Вифлееме и его окрестностях. Но Юсуф (Иосиф)[4], двоюродный брат Марии, получил во сне откровение от Господа о том, что ей и Иисусу угрожает опасность. Мария с сыном поспешно покинула Вифлеем и отправилась в Египет, где пробыла до момента смерти упомянутого тирана, после чего вернулась обратно[5].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Первозданное Евангелие, переданное Богом через ангела Джабраила (Гавриила) пророку Иисусу, когда тому было 30 лет, не сохранилось, в чем не сомневаются не только мусульманские ученые, но и христианские богословы. На сегодняшний день имеется более сотни вариантов Евангелий в форме исторических рассказов и пересказов апостолов либо их учеников, лишь четыре из них канонизированы христианской церковью. Подробнее см. в словарях, христианских источниках и, например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 429, 430.
* Излучать — в данном случае сиять, светиться, выражая какое-либо чувство.
* Волхв — колдун, чародей, прорицатель, мудрец.
* Не путать с пророком Юсуфом (Иосифом).
* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 429.
19:34
ذَلِكَعِيسَىابْنُمَرْيَمَقَوْلَالْحَقِّالَّذِيفِيهِيَمْتَرُونَ
Залика `Исабну Марйама Кауляль-Хаккыль-Лязи Фихи Йамтаруун.
Таков он, Иисус, сын Марьям (Марии), слово истины, в которой [некоторые] сомневаются.
19:35
مَاكَانَلِلَّهِأَنْيَتَّخِذَمِنْوَلَدٍسُبْحَانَهُإِذَاقَضَىأَمْرًافَإِنَّمَايَقُولُلَهُكُنْفَيَكُونُ
Ма Кана Лиллях Ан Йаттахиза Мин Уалядин Субханаху Иза Када Амраан Фаиннама Йакулю Ляху Кун Файакуун.
[Поймите и уясните] у Аллаха (Бога, Господа) нет детей [и нет нужды в этом]. Он выше всего [земного]. Если что-либо повелит [пожелает, причем все что угодно!], то [лишь] скажет этому «будь!» — и вот оно.
19:36
وَإِنَّاللَّهَرَبِّيوَرَبُّكُمْفَاعْبُدُوهُهَذَاصِرَاطٌمُسْتَقِيمٌ
Уа ИннаЛлаха Рабби Уа Раббукум Фа`будуху Хаза Сиратун Мустакыйм.
[Иисус в свое время сказал:] «Поистине, Мой Господь и ваш — Аллах (Бог, Творец), поклоняйтесь же [лишь] Ему [не ищите иных богов, не выдумывайте других божеств]! Это — верный (правильный) путь. [Бог Один и Един для всех]».
19:37
فَاخْتَلَفَالْأَحْزَابُمِنْبَيْنِهِمْفَوَيْلٌلِلَّذِينَكَفَرُوامِنْمَشْهَدِيَوْمٍعَظِيمٍ
Фахталяфаль-Ахзабу Мин Байнихим Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Машхади Йаумин `Азыйм.
Группы [направления, различные религиозные течения] имели разногласия между собою [в вопросе о том, кем же был Иисус. Тем из них, которые окажутся] безбожниками [обожествившими его, возведшими в ранг Бога], будет невыносимо тяжело, когда они увидят обстоятельства того великого Дня. [В Судный День их состояние будет скверно.]
19:38
أَسْمِعْبِهِمْوَأَبْصِرْيَوْمَيَأْتُونَنَالَكِنِالظَّالِمُونَالْيَوْمَفِيضَلَالٍمُبِينٍ
Асми` Бихим Уабсир Йаума Йа`тунана Лякиниз-Залимуналь-Йаума Фи Далялин Мубиин.
В День, когда они придут к Нам [говорит Господь миров], станут необычайно хорошо слышащими и видящими [хотя в мирской жизни они многого не замечали и не желали знать]. Грешники [своей глухотой и слепотой нанесшие непоправимый урон самим себе] в тот День[1] предстанут явно заблудшими [то, что в мирской обители они сбились с курса, станет очевидным для них именно в Судный День].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Здесь можно перевести и как «в этот день», подразумевая мирскую обитель, в которой они ушли в дебри, заблудившись, чему поспособствовала их духовная глухота и слепота.
19:39
وَأَنْذِرْهُمْيَوْمَالْحَسْرَةِإِذْقُضِيَالْأَمْرُوَهُمْفِيغَفْلَةٍوَهُمْلَايُؤْمِنُونَ
Уа Анзирхум Йаумаль-Хасрати Из Кудийаль-Амру Уа Хум Фи Гафлятин Уа Хум Ля Йу`минуун.
Предупреди (предостереги) их [Мухаммад] о Дне горести (печали)[1], когда все определится (подойдет к концу) [и станет ясно, кому и где провести свою вечность]. А они [многие из людей, всё так же] безразличны к этому [инертно и беззаботно, не задумываясь о вечном, продолжают свой короткий жизненный путь], не желая уверовать [а ведь это навредит лишь им самим].
Пояснение к аяту:
В Судный День такое непостижимое и страшное для разума людей творение Создателя, как смерть, примет волею Бога облик барашка. Его возложат на пути, ведущем в райскую обитель, и на глазах всех представителей мира людей и мира джиннов, как тех из них, кто окажется в Раю, так и тех, кто попадет в Ад, заколют подобно жертвенному животному: «Когда обитатели Рая отправятся в свою вечную обитель, а обитатели Ада — на временные или вечные муки в Ад, велением Творца смерть материализуется и разместится между Раем и Адом. [На глазах у присутствующих] она будет умерщвлена (уничтожена). Глашатай воскликнет: «Обитатели Рая, пред вами вечность и нет больше смерти! Обитатели Ада, пред вами вечность и нет больше смерти!»[2] Праведников это событие еще больше обрадует, а грешников, оказавшихся в Аду, сильнее опечалит.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Ведь до глубины души станет обидно, когда человек поймет, что мог без особых усилий стать лучше, но своевременно не стал таковым.
* См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 16. С. 486, хадис № 7450, «хасан»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 725, 726, хадис № 2562, «хасан сахих»; там же, хадис № 2563, «хасан»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 466, хадис № 4327, «сахих».
Также см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2050, хадис № 6545.
19:40
إِنَّانَحْنُنَرِثُالْأَرْضَوَمَنْعَلَيْهَاوَإِلَيْنَايُرْجَعُونَ
Инна Нахну Нарисуль-Арда Уа Ман `Алейха Уа Иляйна Йурджа`уун.
Эта [планета] Земля и все, что на ней, — останется Нам [говорит Господь миров. С собой в могилу, а тем более в загробный мир или в вечность, вы не унесете ни нажитые богатства, ни накопленные средства]. Все вы к Нам вернетесь [«в чем мать родила», босыми и нагими, за получением того, что заслужили своими делами и поступками].
19:41
وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِبْرَاهِيمَإِنَّهُكَانَصِدِّيقًانَبِيًّا
Уазкур Филь-Китаби Ибрахима Иннаху Кана Сиддыкаан Набийаа.
Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Ибрахима (Авраама), он ведь был правдивейшим пророком [ложь в какой бы то ни было форме не звучала в его речи].
19:42
إِذْقَالَلِأَبِيهِيَاأَبَتِلِمَتَعْبُدُمَالَايَسْمَعُوَلَايُبْصِرُوَلَايُغْنِيعَنْكَشَيْئًا
Из Каля Ли`абихи Уа Абати Лима Та`буду Ма Ля Йасма`у Уа Ля Йубсиру Уа Ля Йугни `Анка Шай`аа.
Сказал он [Авраам] своему отцу: «Папочка, зачем ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит?! Оно ничем не сможет тебе помочь [это всего-навсего рукотворные идолы].
19:43
يَاأَبَتِإِنِّيقَدْجَاءَنِيمِنَالْعِلْمِمَالَمْيَأْتِكَفَاتَّبِعْنِيأَهْدِكَصِرَاطًاسَوِيًّا
Йа Абати Инни Кад Джа`ани Миналь-`Ильми Ма Лям Йа`тика Фаттаби`ни Ахдика Сиратаан Савийаа.
Папочка, я получил то знание, которого нет у тебя [узнал о том, о чем ты не знаешь; о том, что может сделать тебя счастливым в обоих мирах], а потому последуй за мною, и я направлю тебя на верный (правильный) путь.
19:44
يَاأَبَتِلَاتَعْبُدِالشَّيْطَانَإِنَّالشَّيْطَانَكَانَلِلرَّحْمَنِعَصِيًّا
Йа Абати Ля Та`будиш-Шайтана Иннаш-Шайтана Кана Лиррахмани `Асыйаа.
Папочка, не обожествляй Дьявола [поклоняясь своим идолам], ведь он проявил непокорность Всемилостивому [Господу. Ослушавшись Бога, он завел себя в адскую обитель].
19:45
يَاأَبَتِإِنِّيأَخَافُأَنْيَمَسَّكَعَذَابٌمِنَالرَّحْمَنِفَتَكُونَلِلشَّيْطَانِوَلِيًّا
Йа Абати Инни Ахафу Ан Йамассака `Азабун Минар-Рахмани Фатакуна Лишшайтани Уалийаа.
Папочка, боюсь, что [если ты не прислушаешься ко мне, тогда] тебя постигнет от Всемилостивого наказание, и ты станешь соратником Сатаны [и его соседом по вечной обители]».
19:46
قَالَأَرَاغِبٌأَنْتَعَنْآلِهَتِييَاإِبْرَاهِيمُلَئِنْلَمْتَنْتَهِلَأَرْجُمَنَّكَوَاهْجُرْنِيمَلِيًّا
Каля Арагибун Анта Ан Алихати Йа Ибрахиму Ля`ин Лям Тантахи Ля`арджуманнака Уахджурни Малийаа.
Отец [сердито] воскликнул: «Ибрахим (Авраам), ты недоволен моими богами?! Если ты не прекратишь все это, тогда я убью тебя, забросав камнями (прокляну тебя, забросаю проклятиями и оскорблениями), оставь меня надолго (навсегда) [оставь меня в покое]!»
19:47
قَالَسَلَامٌعَلَيْكَسَأَسْتَغْفِرُلَكَرَبِّيإِنَّهُكَانَبِيحَفِيًّا
Каля Салямун `Алейка Са`астагфиру Ляка Рабби Иннаху Кана Би Хафийаа.
Тот ответил: «Мир тебе [я плохого не желаю], буду молить Господа, чтобы Он простил тебя [благословил и наставил на верный путь]. Он щедр (внимателен) ко мне (не отвергнет мою просьбу).
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْوَمَاتَدْعُونَمِنْدُونِاللَّهِوَأَدْعُورَبِّيعَسَىأَلَّاأَكُونَبِدُعَاءِرَبِّيشَقِيًّا
Уа А`тазилюкум Уа Ма Тад`уна Мин ДуниЛляхи Уа Ад`у Рабби `Аса Алля Акуна Биду`а`и Рабби Шакыйаа.
Я отстраняюсь от вас [поклоняющихся идолам] и от всего того, чему вы молитесь помимо Аллаха (Бога, Господа). Я буду просить Его, надеюсь, Он ответит на мою молитву».
19:49
فَلَمَّااعْتَزَلَهُمْوَمَايَعْبُدُونَمِنْدُونِاللَّهِوَهَبْنَالَهُإِسْحَاقَوَيَعْقُوبَوَكُلًّاجَعَلْنَانَبِيًّا
Фалямма`тазаляхум Уа Ма Йа`будуна Мин ДуниЛляхи Уахабна Ляху Исхака Уа Йа`куба Уа Кулля Джа`альна Набийаа.
Когда он отстранился от них и от всего того, чему они молились помимо Аллаха (Бога, Господа) [покинул их], Мы [говорит Господь миров] даровали ему [несмотря на преклонный возраст] Исхака (Исаака), вслед за ним [внука] Я‘куба (Иакова) [сына Исхака]. Всех их сделали [Божьими] пророками.
19:50
وَوَهَبْنَالَهُمْمِنْرَحْمَتِنَاوَجَعَلْنَالَهُمْلِسَانَصِدْقٍعَلِيًّا
Уа Уахабна Ляхум Ми Рахматина Уа Джа`альна Ляхум Лисана Сидкын `Алийаа.
Мы даровали им [многое] из Нашей милости [в форме мирских благ] и сделали так, чтобы помнили о них правдиво и возвышенно [останутся они в памяти людей разных эпох, поколений и верований, причем до Конца Света].
19:51
وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِمُوسَىإِنَّهُكَانَمُخْلَصًاوَكَانَرَسُولًانَبِيًّا
Уазкур Филь-Китаби Муса Иннаху Кана Мухлясаан Уа Кана Расулян Набийаа.
Упомяни [Мухаммад] в Книге о Мусе (Моисее), он был необычайно искренним [его душа была чиста от чего бы то ни было языческого или лицемерного], он был [Божьим] посланником и пророком[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Моисей по силе воздействия и масштабам миссии был одним из пяти Божьих посланников (Ной, Авраам, Моисей, Иисус, Мухаммад), волею Творца занявших особое место в истории.
19:52
وَنَادَيْنَاهُمِنْجَانِبِالطُّورِالْأَيْمَنِوَقَرَّبْنَاهُنَجِيًّا
Уа Надайнаху Мин Джанибит-Туриль-Аймани Уа Каррабнаху Наджийаа.
Мы [говорит Господь миров] воззвали к нему с правой стороны горы [когда шел он в Египет] и приблизили [Нашим] прямым [а не через ангела] обращением [то есть он, Моисей, непосредственно слышал речь Бога].
19:53
وَوَهَبْنَالَهُمِنْرَحْمَتِنَاأَخَاهُهَارُونَنَبِيًّا
Уа Уахабна Ляху Ми Рахматина Ахалю Харуна Набийаа.
Из Нашей милости Мы даровали ему [по его просьбе] брата Харуна (Аарона) [в поддержку и в помощь, также] ставшего пророком[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Харун (Аарон) был немного старше Моисея по возрасту. Ибн ‘Аббас говорил, что разница была в четыре года. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 454, 456.
19:54
وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِسْمَاعِيلَإِنَّهُكَانَصَادِقَالْوَعْدِوَكَانَرَسُولًانَبِيًّا
Уазкур Филь-Китаби Исма`иля Иннаху Кана Садикаль-Уа`ди Уа Кана Расулян Набийаа.
Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Исмаила (Измаила), он, поистине, был правдив во всем том, что обещал [всегда сдерживал данное им слово], был посланником [Бога] и пророком.
19:55
وَكَانَيَأْمُرُأَهْلَهُبِالصَّلَاةِوَالزَّكَاةِوَكَانَعِنْدَرَبِّهِمَرْضِيًّا
Уа Кана Йа`муру Ахляху Бис-Саляти Уаз-Закяти Уа Кана `Инда Раббихи Мардыйаа.
Семью он наставлял совершать молитву и выплачивать обязательную милостыню. Бог был доволен им.
Пояснение к аяту:
Человек, своевременно совершающий пятикратную молитву-намаз (выполняющий ее не столько механически, сколько с определенным душевным настроем), может получить благословение Всевышнего на новые успехи и победы, на полноту счастья в обоих мирах. Также своевременно выплаченный закят способен десятикратно и более увеличить его материальный доход. А самое главное — посредством этих двух постулатов религиозной практики верующий может заслужить довольство Бога, которое не сравнимо ни с какими мирскими благами и поднимает на качественно новый уровень земного и вечного бытия.
19:56
وَاذْكُرْفِيالْكِتَابِإِدْرِيسَإِنَّهُكَانَصِدِّيقًانَبِيًّا
Уазкур Филь-Китаби Идриса Иннаху Кана Сиддикаан Набийаа.
И упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Идриса. Воистину, он был правдивейшим пророком [даже незначительная неправда не исходила из его уст].
19:57
وَرَفَعْنَاهُمَكَانًاعَلِيًّا
Уа Рафа`наху Маканаан `Алийаа.
Подняли Мы его высоко [вознесли к высоким степеням в мирской обители и в вечной].
Пояснение к аяту:
Вопрос. В одном мусульманском издании прочитала статью о пророке Идрисе. Там говорится, что «автор рассказывает историю сотворения мира согласно последнему Писанию — Корану». Есть ли вообще в Коране или хотя бы в хадисах данное описание жизни пророка Идриса? В статье сказано: «Всевышний велел ангелу Ризвану показать пророку Рай. Покорно Ризван склонил ветвь райского дерева Туба к земле. Идрис крепко схватился за эту ветвь и поднялся по ней в небеса». Далее пророк наотрез отказался выходить из Рая. «Всевышний оправдал поступок Идриса (мир ему) и велел оставаться навечно в Раю. По сей день Идрис находится на четвертом небе и совершает там служение Всевышнему. Иногда он ходит в Рай, прогуливается там и возвращается обратно».
Откуда берется такая информация? Честно говоря, кажется, что читаешь сказку из «Тысячи и одной ночи». Да простит меня Аллах, если я не права.
Ответ. Многие занимательные, порой мудрые истории из глубокой древности, повествования о том, что было до последнего Пророка, — это притчи-исраилият. Они могут цитироваться (см. далее хадис), когда есть в этом назидательная полезность, но с тем условием, что не вступают в явное противоречие с Кораном и Сунной, кроме того, автор должен упомянуть, что эта информация малодостоверна и относится к исраилият.
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) призывал: «Передавайте (доводите до сведения других) хотя бы один аят[1] из того, что оставлено мною. [И вам не запрещено] цитировать из того, что от детей Исраила[2] [притчи-исраилият[3]], нет греха в этом. Кто же намеренно будет лгать в мой адрес [приписывая мне то, чего я на самом деле не говорил и не делал], тот подготавливает для себя место в Аду»[4].
Что касается пророка Идриса, то имя его в Священном Коране упоминается дважды: «И упомяни в Книге Идриса. Воистину, он был правдивейшим пророком. Подняли Мы его высоко [вознесли в мирской обители и в вечной]» (см.: Св. Коран, 19:56, 57); «И [упомяни] Исмаила (Измаила), Идриса и Зуль-Кифля[5]. Все они были из числа терпеливых [в покорности Богу и противодействии грехам и преступлениям], были окружены Нашей милостью. Воистину, они праведны (благочестивы; добры, правильны)» (см.: Св. Коран, 21:85, 86).
Слова «подняли Мы его высоко» комментировали по-разному:
Известный мухаддис имам аль-‘Аскаляни говорил: «Данное повествование — из числа притчей-исраилият. И только Аллаху известно о степени достоверности этого», то есть упомянутая история не имеет прямых подтверждений в мусульманском богословии[6].
Если просматривать упоминания об Идрисе в повествованиях пророка Мухаммада, то, например, в своде хадисов имама аль-Бухари имеется «раздел упоминания Идриса (да будет мир над ним)», где приводится один-единственный хадис о вознесении (ми‘радж) пророка Мухаммада и его вневременной встрече с несколькими предыдущими Божьими посланниками, среди которых были Идрис, Моисей, Иисус и Авраам[7].
Идрис является прадедом Ноя, первым Божьим посланником после Адама, он получил от Бога тридцать страниц Писания и умер в возрасте 82 лет[8]. Некоторые мусульманские ученые заявляли, что пророк Идрис стал первым, кто создал письменность (см. св. х. Ибн Хаббана), а также первым, кто начал шить одежду[9]. Ибн Кутейба, например, говорил, что «Идрис был вознесен ангелом, когда ему было 350 лет»[10]. Имам Ибн Кясир в своей книге о пророках подчеркнул, что немалое количество притч-исраилият о нем не имеют подтвержденной достоверности[11].
Говорят, что на драгоценном камне перстня Божьего посланника Идриса было написано: «Терпение и вера в Бога ведут к успеху»[12].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Слово «аят», упоминаемое в данном хадисе, поясняли как «откровение, чудесное событие, знамение», то есть вся та полезная информация, которая входит в сокровищницу последнего Божьего посланника.
* «Дети Исраила» — это потомки Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Ибрахима (Авраама). У Я‘куба было прозвище Исраил. См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 614.
Словосочетание «дети Исраила (потомки Я‘куба)» часто встречается в Священном Коране.
* Можно перевести как «притчи и мудрые повествования людей Писания».
* См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 2. С. 1075, хадис № 3461; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 614, хадис № 3461.
* О том, что Зуль-Кифль был пророком, нет однозначной и достоверной информации. Некоторые ученые говорили, что он был праведником, но не пророком. См.: Тафсир «Джалалейн» или аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 329.
* См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 462, 463.
* Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1028, 1029, хадис № 3342.
* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 464–466.
* Об этом говорил Ибн Исхак.
[10] См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 8. С. 463.
[11] Подробнее см.: Ибн Кясир И. Кысас аль-анбия’ [Истории пророков]. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. С. 62, 63.
[12] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 465.
19:58
أُولَئِكَالَّذِينَأَنْعَمَاللَّهُعَلَيْهِمْمِنَالنَّبِيِّينَمِنْذُرِّيَّةِآدَمَوَمِمَّنْحَمَلْنَامَعَنُوحٍوَمِنْذُرِّيَّةِإِبْرَاهِيمَوَإِسْرَائِيلَوَمِمَّنْهَدَيْنَاوَاجْتَبَيْنَاإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُالرَّحْمَنِخَرُّواسُجَّدًاوَبُكِيًّا
Уляяикаль-Лязина Ан`амаЛлаху `Алейхим Минан-Набийина Мин Зуррийати Адама Уа Мимман Хамальна Ма`а Нухин Уа Мин Зуррийати Ибрахима Уа Исрааиля Уа Мимман Хадайна Уаджтабайна Иза Тутля `Алейхим Айатур-Рахмани Харру Суджадаан Уа Букийаа.
Они [упомянутые ранее, как и все остальные пророки и посланники Творца, — это] те, кого одарил Аллах (Бог, Господь) [мирскими и вечными благами], бывшие пророками из числа потомков [прародителя человечества] Адама [подразумеваются Идрис и все последующие]. [Некоторые из них были] потомками тех, кто был спасен вместе с Нухом (Ноем) [например, Авраам и все последующие, а кто-то произошел] от потомков Ибрахима (Авраама) [как Исмаил, Исхак и Я‘куб] и Я‘куба (Иакова) [среди потомков которого есть столь именитые, как Моисей, Харун, Закария, Яхья и Иисус, сын Марии]. Мы [говорит Господь миров] их всех наставили на верный путь [сделав образцом для подражания] и избрали [для донесения Слова Божьего]. Когда читались им знамения Всемилостивого [Господа, в том числе строки Священных Писаний], они [видя их глубину и красоту, переполняясь положительными эмоциями, не могли устоять и] падали ниц пред Богом, плача.
19:59
فَخَلَفَمِنْبَعْدِهِمْخَلْفٌأَضَاعُواالصَّلَاةَوَاتَّبَعُواالشَّهَوَاتِفَسَوْفَيَلْقَوْنَغَيًّا
Фахаляфа Мин Ба`дихим Хальфун Ада`ус-Салята Уаттаба`уш-Шахауати Фасауфа Йалькауна Гаййаа.
На смену им приходили новые поколения, перестававшие молиться [терявшие всю ценность и важность молитвы пред Богом] и следовавшие за страстями (желаниями) [они знали только слово «хочу», но не были обучены такому понятию, как «надо»]. Вскоре [если ушли из жизни так и не одумавшись, не исправившись] они повстречаются с Адом [к которому их привело в том числе ими любимое и легковесное «хочу»].
19:60
إِلَّامَنْتَابَوَآمَنَوَعَمِلَصَالِحًافَأُولَئِكَيَدْخُلُونَالْجَنَّةَوَلَايُظْلَمُونَشَيْئًا
Илля Ман Таба Уа Амана Уа `Амиля Салихаан Фауляика Йадхулюналь-Джанната Уа Ля Йузлямуна Шай`аа.
За исключением тех, кто [еще при жизни успел] раскаяться, уверовать и совершить благие дела. Они [после смерти, Конца Света и Судного Дня] войдут в Рай и ни в чем не будут обижены (притеснены).
19:61
جَنَّاتِعَدْنٍالَّتِيوَعَدَالرَّحْمَنُعِبَادَهُبِالْغَيْبِإِنَّهُكَانَوَعْدُهُمَأْتِيًّا
Джаннати `Аднинилляти Уа`адар-Рахману `Ибадаху Биль-Гайби Иннаху Кана Уа`духу Ма`тийаа.
Всемилостивый обещал Своим рабам [тем, кто раскаялся в совершенных ошибках или грехах, возвратился к Богу, был набожен душой и благими поступками] райские сады, о которых они не имели представления, но поверили [словам Божьих посланников. В мирской обители они не могли и не смогут увидеть Рая, воочию удостовериться]. Его обещание неизбежно будет исполнено [нет ни малейшего сомнения].
19:62
لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاإِلَّاسَلَامًاوَلَهُمْرِزْقُهُمْفِيهَابُكْرَةًوَعَشِيًّا
Ля Йасма`уна Фиха Лягван Илля Салямаан Уа Ляхум Ризкухум Фиха Букратан Уа `Ашийаа.
Они не услышат там пустых разговоров, [утомляющей] (болтовни), а лишь пожелания мира (спокойствия) [лишь то, чем их душа успокоится]. Угощения для них [как и любые блага] будут и утром, и вечером [это если говорить земным языком, ведь там таких понятий, как «вечер», «ночь», «темнота», не будет].
19:63
تِلْكَالْجَنَّةُالَّتِينُورِثُمِنْعِبَادِنَامَنْكَانَتَقِيًّا
Тилькаль-ДжаннатуЛляти Нурису Мин `Ибадина Ман Кана Такыйаа.
Это [лишь приближенные к вашему мирскому восприятию отдельные штрихи] Рая, которого удостоятся [после смерти, в вечности] набожные люди [кто умел отличать добро от зла; сторонился скверного и совершал благое с именем Творца].
19:64
وَمَانَتَنَزَّلُإِلَّابِأَمْرِرَبِّكَلَهُمَابَيْنَأَيْدِينَاوَمَاخَلْفَنَاوَمَابَيْنَذَلِكَوَمَاكَانَرَبُّكَنَسِيًّا
Уа Ма Натаназзалю Илля Би`амри Раббика Ляху Ма Байна Айдина Уа Ма Хальфана Уа Ма Байна Залика Уа Ма Кана Раббука Насийаа.
«Мы [ангелы, — сказал однажды ангел Джабраил (Гавриил) пророку Мухаммаду, объясняя причину продолжительного (пятнадцатидневного) отсутствия, несмотря на то что у Пророка были вопросы, ответа на которые от него ждали люди] периодически [и без спешки] спускаемся [на землю] лишь по приказу Господа [а никак не по своей воле]. В Его власти все то, что перед нами, позади нас и между этим [будущее, прошлое и настоящее]. Твоему Господу не присуща забывчивость [Он ни о чем не забывает. Если и произошла некая задержка, то в этом — Божья мудрость и волеизъявление]».
19:65
رَبُّالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَافَاعْبُدْهُوَاصْطَبِرْلِعِبَادَتِهِهَلْتَعْلَمُلَهُسَمِيًّا
Раббус-Самауати Уаль-Арды Уа Ма Байнахума Фа`будху Уастабир Ли`ибадатихи Халь Та`ляму Ляху Самийаа.
[Он] Господь небес и земли, а также всего, что между ними. Молись Ему и будь тверд [обязателен] в выполнении религиозной практики [пусть не смущают и не нарушают твоего духовного равновесия трудности и неприятности]. Тебе разве известен кто-либо, кто мог бы сравниться с Ним [хоть в чем-то быть Ему равным?! Таковых нет и не будет, ведь все то, что помимо Него, — сотворено Им].
19:66
وَيَقُولُالْإِنْسَانُأَإِذَامَامِتُّلَسَوْفَأُخْرَجُحَيًّا
Уа Йакулюль-Инсану А`иза Ма Митту Лясауфа Ухраджу Хаййаа.
[Невежественный, глупый] человек вопрошает: «Если я умру [буду похоронен, мои кости сгниют], то как [через тысячи лет] смогу в последующем вылезти [из земли] живым?!»
19:67
أَوَلَايَذْكُرُالْإِنْسَانُأَنَّاخَلَقْنَاهُمِنْقَبْلُوَلَمْيَكُشَيْئًا
Ауаля Йазкуруль-Инсану Анна Халякнаху Мин Каблю Уа Лям Йаку Шай`аа.
Он, наверное, забыл, что когда-то был сотворен Нами [говорит Господь миров] из ничего (он был ничем) [прежде чем стать столь «логично» рассуждающим существом]!
19:68
فَوَرَبِّكَلَنَحْشُرَنَّهُمْوَالشَّيَاطِينَثُمَّلَنُحْضِرَنَّهُمْحَوْلَجَهَنَّمَجِثِيًّا
Фауараббика Лянахшураннахум Уаш-Шайатина Сумма Лянухдираннахум Хауля Джаханнама Джисийаа.
Вне всяких сомнений, все они [не верившие в воскрешение из мертвых] будут собраны Нами вместе с [их друзьями] дьяволами [неверующей частью мира джиннов], и Мы всех их поставим на колени пред Адом (вокруг адской пропасти) [они просто не смогут стоять на ногах от того ужаса, что увидят][1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Если Рай — это степени ввысь, то Ад — это степени вниз: и чем ниже, тем хуже.
19:69
ثُمَّلَنَنْزِعَنَّمِنْكُلِّشِيعَةٍأَيُّهُمْأَشَدُّعَلَىالرَّحْمَنِعِتِيًّا
Сумма Лянанзи`анна Мин Кулли Ши`атин Аййухум Ашадду `Аляр-Рахмани `Итийаа.
Затем из каждой группы [сообщества единомышленников, нашедших между собою общий язык в отрицании Бога и миссии Его посланников] Мы [продолжает Джабраил (Гавриил), говоря от имени ангелов] вытащим [выдернем] по одному самому наглому (заносчивому) [ненавистнику] Всемилостивого [Господа миров и бросим их в адский огонь].
19:70
ثُمَّلَنَحْنُأَعْلَمُبِالَّذِينَهُمْأَوْلَىبِهَاصِلِيًّا
Сумма Лянахну А`ляму Биаль-Лязина Хум Ауля Биха Силийаа.
[В то время внутри групп начнутся серьезные споры о том, кто был главным зачинщиком богохульства либо аморальности. Но] Мы хорошо знаем о тех, кто первоочереден в испытании жара огненной печи.
19:71
وَإِنْمِنْكُمْإِلَّاوَارِدُهَاكَانَعَلَىرَبِّكَحَتْمًامَقْضِيًّا
Уа Ин Минкум Илля Уаридуха Кана `Аля Раббика Хатмаан Макдыйаа.
Все вы [люди] увидите его [то есть Ад]. Таково установление вашего Господа.
19:72
ثُمَّنُنَجِّيالَّذِينَاتَّقَوْاوَنَذَرُالظَّالِمِينَفِيهَاجِثِيًّا
Сумма Нунаджиль-Лязинаттакау Уа Назаруз-Залимина Фиха Джисийаа.
Те, кто был набожен [в жизни мирской и покинул ее таковым, в ком была вера, пусть даже наряду с незначительными, а тем более искупленными ранее грехами и проступками, и он удостоился Божьей милости], будут спасены [не войдут в Ад, а лишь увидят его]. Грешники же [все те, кто не получил прощения Господа] будут сброшены в Преисподнюю стоящими на коленях.
Пояснение к аяту:
Ибн Мас‘удом были переданы следующие слова пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует), которые приоткрывают для нас картину событий ожидающего всех непростого периода: «Все люди будут подведены к Сырату [своего рода мосту, ведущему в высочайшие райские уровни, но проходящему над бездонной огненной Геенной]. Они окажутся возле Ада и начнут свое движение вперед согласно их мирским делам и поступкам: кто-то преодолеет Сырат подобно молнии, кто-то — подобно ветру, скорость иных будет равна скорости полета птиц, других — скорости бега лучших скакунов, а какая-то часть людей двинется со скоростью хорошего верблюда. В числе последних окажутся те, кто пойдет по этому мосту обычным человеческим шагом. Медленнее всех, замыкая процессию [из тех, кто милостью Господа миров все-таки дойдет до Рая], пойдут те, у кого света веры [накопленного общей совокупностью их мирских благодеяний] будет хватать лишь на блеск большого пальца обеих ног. Во время продвижения вперед мост под ногами у них будет качаться и [сильно] шататься. Сырат скользкий и полон шипов, колючек [идти будет трудно, но через эти тяготы преодоления с человека спадут все остатки его грехов, дабы он подошел к Раю без унизительного груза]. С обеих сторон узкого моста будут находиться ангелы. С помощью огненных крюков они вырвут из общего потока всех обитателей Ада и сбросят их в Преисподнюю. Другие ангелы будут молить Господа: «Прости и помилуй [грешников], прости и помилуй»[1].
Безбожники останутся в Аду навечно, а непомилованные грешники будут пребывать в Геенне столько, сколько того потребует искупление их грехов. Но в достоверной Сунне четко сказано, что каждый, в ком была хоть пылинка осознанной веры в единственность и непостижимость Творца, рано или поздно выйдет из Ада, даже если в жизни мирской не совершил ни одного благодеяния[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 489; аль-Куртуби М. Ат-тазкира фи ахваль аль-мавта ва умур аль-ахира. С. 383–389; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 11. С. 325.
* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 490.
19:73
وَإِذَاتُتْلَىعَلَيْهِمْآيَاتُنَابَيِّنَاتٍقَالَالَّذِينَكَفَرُوالِلَّذِينَآمَنُواأَيُّالْفَرِيقَيْنِخَيْرٌمَقَامًاوَأَحْسَنُنَدِيًّا
Уа Иза Тутля `Алейхим Айатуна Баййинатин Каляль-Лязина Кафару Лиллязина Аману Аййуль-Фарикайни Хайрун Макамаан Уа Ахсану Надийаа.
Когда читаются им [людям] Наши ясные (понятные) знамения [когда слышат они строки Писания], безбожники [в некоем замешательстве, стараясь найти оправдание своим убеждениям] говорят верующим: «Посмотрите-ка, у кого из нас лучше положение и окружение?! [Вам ли нас учить уму-разуму, ведь мы достигли значительных высот, мы богаче и влиятельнее вас! Если и есть Бог, то Он больше любит нас, нежели вас]».
19:74
وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْمِنْقَرْنٍهُمْأَحْسَنُأَثَاثًاوَرِئْيًا
Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Хум Ахсану Асасаан Уа Ри`йаа.
[Они, наверное, забыли] сколько цивилизаций (на протяжении разных эпох) было уничтожено Нами ранее [за их упрямое безбожие], хотя по убранству домов [дворцов, усадеб], а также по своему внешнему виду (роскошности и стильности одеяний) они [не то что были не хуже, а] были [даже] лучше [элегантнее или помпезнее[1]] вас!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Помпезный — пышный, роскошный, эффектно-торжественный.
19:75
قُلْمَنْكَانَفِيالضَّلَالَةِفَلْيَمْدُدْلَهُالرَّحْمَنُمَدًّاحَتَّىإِذَارَأَوْامَايُوعَدُونَإِمَّاالْعَذَابَوَإِمَّاالسَّاعَةَفَسَيَعْلَمُونَمَنْهُوَشَرٌّمَكَانًاوَأَضْعَفُجُنْدًا
Куль Ман Кана Фид-Даляляти Фальйамдуд Ляхур-Рахману Маддаан Хатта Иза Ра`ау Ма Йу`адуна Иммаль-`Азаба Уа Иммас-Са`ата Фасайа`лямуна Ман Хуа Шаррун Маканаан Уа Ад`афу Джундаа.
Скажи: «Кто заблудился [что происходит с человеком с благословения на то Творца и вследствие его собственных убеждений и выбора], то и несмотря на это Всемилостивый приумножает его блага [дает возможность дожить до глубокой старости и вкусить все прелести этой жизни]. Но [к сожалению] продолжаться это будет до тех пор, пока не увидит он обещанное наказание или до наступления Часа. Тогда тот заблудший [и ему подобные, не желавшие уверовать и жившие лишь мирским] поймут, чье положение оказалось худшим и чьи помощники наиболее слабы (бессильны)».
19:76
وَيَزِيدُاللَّهُالَّذِينَاهْتَدَوْاهُدًىوَالْبَاقِيَاتُالصَّالِحَاتُخَيْرٌعِنْدَرَبِّكَثَوَابًاوَخَيْرٌمَرَدًّا
Уа ЙазидуЛлахуль-Лязинахтадау Худан Уаль-Бакыйатус-Салихату Хайрун `Инда Раббика Сауабаан Уа Хайрун Мараддаа.
Тому, кто следует верному пути, Аллах (Бог, Господь) приумножит его [укрепит на нем и расширит спектр причин и возможностей, используя и реализуя которые следует помнить, что бескорыстные] благие дела (поступки) остаются [с человеком] навечно, они наиболее благостны пред Богом по воздаянию и вернутся [к своему хозяину] чем-то большим (невообразимо лучшим).
19:77
أَفَرَأَيْتَالَّذِيكَفَرَبِآيَاتِنَاوَقَالَلَأُوتَيَنَّمَالًاوَوَلَدًا
Афара`айталь-Лязи Кафара Би`айатина Уа Каля Ля`утайанна Малян Уа Уалядаа.
Ты видел того, кто [категорично] отрицает Наши [говорит Господь миров] знамения и при этом заявляет [в ответ на просьбу верующего о возврате долга], что у него [у этого нахального безбожника, после того как его воскресят (хотя сам он в это не верит)] непременно будут богатства и дети [тогда он и расплатится с мусульманином, которому задолжал].
19:78
أَطَّلَعَالْغَيْبَأَمِاتَّخَذَعِنْدَالرَّحْمَنِعَهْدًا
Атталя`аль-Гайба Ам Иттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.
Он что, ясновидящий?! [Не верует, но все же видит себя через тысячи лет выходящим из могилы вместе со своим богатством и детьми?!] Или, может, он [специальный, индивидуальный] договор подписал со Всемилостивым [Творцом]?!
19:79
كَلَّاسَنَكْتُبُمَايَقُولُوَنَمُدُّلَهُمِنَالْعَذَابِمَدًّا
Калля Санактубу Ма Йакулю Уа Намудду Ляху Миналь-`Азаби Маддаа.
Нет же! [Ничего подобного не будет!] Мы [говорит Господь миров] зафиксируем все, что он заявляет, и приготовим для него «хорошее» наказание в Аду.
19:80
وَنَرِثُهُمَايَقُولُوَيَأْتِينَافَرْدًا
Уа Нарисуху Ма Йакулю Уа Йа`тина Фардаа.
Все то, что он упомянул [все его достижения, окружение, достаток, накопленный капитал], останется Нам [здесь, на земле, когда он будет уже под нею, и Мы распорядимся ими, определив собственников и наследников]. Этот человек [в Судный День] придет к Нам один-одинешенек [ни детей, ни богатств при нем не будет].
19:81
وَاتَّخَذُوامِنْدُونِاللَّهِآلِهَةًلِيَكُونُوالَهُمْعِزًّا
Уаттахазу Мин ДуниЛляхи Алихатан Лийакуну Ляхум `Иззаа.
Помимо Аллаха (Бога, Господа) они нашли для себя иных [мирских, земных] богов, во имя того чтобы те придали им [сиюминутной] силы (мощи; величия, славы, чести; великолепия)[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В современных реалиях «земные боги» это те же самые «дешевые понты» в форме должностей с удостоверениями, роскошных нарядов «от кутюр» или резвых автомобилей, эксклюзивных приобретений, модных наколок, гламурных тусовок и иных мыльных пузырей современности, боготворимых некоторыми, видящими в этом смысл жизни и силу, «настоящую» мощь превосходства над остальными.
19:82
كَلَّاسَيَكْفُرُونَبِعِبَادَتِهِمْوَيَكُونُونَعَلَيْهِمْضِدًّا
Калля Сайакфуруна Би`ибадатихим Уа Йакунуна `Алейхим Диддаа.
Нет же, придет время, и они отвергнут все это, станут противниками этого.
19:83
أَلَمْتَرَأَنَّاأَرْسَلْنَاالشَّيَاطِينَعَلَىالْكَافِرِينَتَؤُزُّهُمْأَزًّا
Алям Тара Анна Арсальнаш-Шайатина `Аляль-Кафирина Та`уззухум Аззаа.
Разве ты не видишь, что Мы [говорит Господь миров] отправили [толпы] дьяволов к безбожникам [и им подобным по стилю и подходу к жизни, ведь они существовать без них не могут]?! Они [дьяволы, черти] не дают им спокойно сидеть на месте [неустанно побуждают к тому, чтобы что-то натворить; наущают на новые проявления дури, преступные ухищрения или насилие; превращают некоторых из них в ненасытных хищников, поедающих благополучие, здоровье и спокойствие других, подобно вампирам, живущим кровью[1]. Дьяволы не дают им устать, накачивая все новыми дозами адреналина вседозволенности, беспечности и зла].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] За примером далеко ходить не надо, достаточно заглянуть в ночной клуб, казино; посмотреть за кулисы демонстрируемых обществу светских, политических, экономических и иных спектаклей, причем это касается в той или иной мере любого современного государства, не говоря уже о геополитике крупных держав. Молим Бога, чтобы наша родная Россия, как и любая другая страна, заботящаяся о своем народе и мировом престиже, не шла путями Дьявола.
19:84
فَلَاتَعْجَلْعَلَيْهِمْإِنَّمَانَعُدُّلَهُمْعَدًّا
Фаля Та`джаль `Алейхим Иннама На`удду Ляхум `Аддаа.
Не торопись с ними [не переживай и не переполняйся безысходностью]. Мы все, что нужно, приготовим для них. [Те, кто так и не пожелает повернуться к Богу лицом, получат свое сполна.]
19:85
يَوْمَنَحْشُرُالْمُتَّقِينَإِلَىالرَّحْمَنِوَفْدًا
Йаума Нахшуруль-Муттакыйна Иляр-Рахмани Уафдаа.
В [Судный] День набожные [благонравно и с именем Господа прожившие свою, как день пролетевшую, мирскую жизнь] будут [почетно] делегациями собраны перед Всемилостивым.
19:86
وَنَسُوقُالْمُجْرِمِينَإِلَىجَهَنَّمَوِرْدًا
Уа Насукуль-Муджримина Иля Джаханнама Вирдаа.
А грешников, подобно животным, погонят в Ад.
19:87
لَايَمْلِكُونَالشَّفَاعَةَإِلَّامَنِاتَّخَذَعِنْدَالرَّحْمَنِعَهْدًا
Ля Йамликунаш-Шафа`ата Илля Маниттахаза `Индар-Рахмани `Ахдаа.
Никто не возымеет заступничества (не сможет претендовать на то, чтобы за него заступились, как и не сможет заступиться за других), кроме тех, у кого будет договор со Всемилостивым [Господом миров, а это — наличие в сердце веры в Единого Бога, ставшей неотъемлемой частью духовной жизни в мирском].
19:88
وَقَالُوااتَّخَذَالرَّحْمَنُوَلَدًا
Уа Калюттахазар-Рахману Уалядаа.
И сказали [некоторые]: «У Всемилостивого есть ребенок».
19:89
لَقَدْجِئْتُمْشَيْئًاإِدًّا
Лякад Джи`тум Шай`аан Иддаа.
Говоря так, они совершают что-то необычайное (из ряда вон выходящее)!
19:90, 91
تَكَادُالسَّمَاوَاتُيَتَفَطَّرْنَمِنْهُوَتَنْشَقُّالْأَرْضُوَتَخِرُّالْجِبَالُهَدًّا(٩٠)أَنْدَعَوْالِلرَّحْمَنِوَلَدًا(٩١)
Такадус-Самауати Йатафаттарна Минху Уа Таншаккуль-Арду Уа Тахирруль-Джибалю Хаддаа. (90) Ан Да`ау Лиррахмани Уалядаа. (91)
Если б нечто подобное (наличие ребенка) у Всемилостивого [Господа миров] можно было бы себе представить, то от ужаса небо стало бы разрываться на части, земля раскололась бы, а горы разрушились. [То есть это утверждение входит в прямое противоречие с мирозданием, которое всем своим естеством говорит о единственности, бесконечности и неповторимости Создателя.]
19:92
وَمَايَنْبَغِيلِلرَّحْمَنِأَنْيَتَّخِذَوَلَدًا
Уа Ма Йанбаги Лиррахмани Ан Йаттахиза Уалядаа.
Быть такого не может, чтобы у Всемилостивого [Бога] было дитя!
19:93
إِنْكُلُّمَنْفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِإِلَّاآتِيالرَّحْمَنِعَبْدًا
Ин Куллю Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Илля Атир-Рахмани `Абдаа.
[Наступит час и] все, кто на небесах и на земле, встанут пред Всемилостивым в состоянии рабской покорности. [Вся языческая спесь[1], атеистические взгляды или безразличие к вечному сойдут на нет. В День Суда серьезность и ужас происходящего разом выбьют все это из душ и сознания людей.]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Спесь — чрезмерное самомнение, уверенность в своем превосходстве над другими; высокомерие, чванство, кичливость.
19:94
لَقَدْأَحْصَاهُمْوَعَدَّهُمْعَدًّا
Лякад Ахсахум Уа `Аддахум `Аддаа.
Им [Господом миров, Его знанием и мощью] будет все охвачено (ограничено), все возымеет счет (упорядоченность). [Несмотря на то что представители миров людей, джиннов и ангелов в Судный День могут исчисляться и многими триллионами (точное число ведомо лишь Богу), даже намека на хаос не появится, то же касается и их мирских дел и поступков — во всем будет порядок и точный учет, включая малое и незначительное.]
19:95
وَكُلُّهُمْآتِيهِيَوْمَالْقِيَامَةِفَرْدًا
Уа Куллюхум Атихи Йаумаль-Кыйамати Фардаа.
Все они придут к Богу в Судный День в [скромном] одиночестве. [Ни богатств, ни друзей, ни врагов; ни имиджа, ни авторитета; ни тех, кто помогает, ни тех, кто мешает, а лишь каждый сам с «личным делом» — один на один с Господом.]
19:96
إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِسَيَجْعَلُلَهُمُالرَّحْمَنُوُدًّا
Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Сайадж`алю Ляхумур-Рахману Вуддаа.
Тех, кто [заблаговременно побеспокоился и] уверовал, а также совершал благие дела [ведь вера строится далеко не только на том, что мы говорим], Всемилостивый [Господь миров] окружит любовью (благосклонностью окружающих и симпатией) [причем еще в этой жизни. Их сердца будут время от времени наполняться этими высокими чувствами, а другие люди, как и джинны, ангелы, будут полны таких же чувств к ним].
19:97
فَإِنَّمَايَسَّرْنَاهُبِلِسَانِكَلِتُبَشِّرَبِهِالْمُتَّقِينَوَتُنْذِرَبِهِقَوْمًالُدًّا
Фаиннама Йассарнаху Билисаника Литубашшира Бихиль-Муттакыйна Уа Тунзира Бихи Каумаан Люддаа.
Мы [продолжает Господь миров] через твои [Мухаммад] уста передали его [Священный Коран] для более легкого восприятия: чтобы обрадовал ты набожных и [мудро] предупредил о [грядущих] опасностях [мирских и вечных лишениях] непримиримых (скандальных, враждебных) людей [особенно тех, которые не собираются изменяться, сводя все к тому, что им «предопределено» быть и оставаться таковыми, мол, судьба].
19:98
وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْمِنْقَرْنٍهَلْتُحِسُّمِنْهُمْمِنْأَحَدٍأَوْتَسْمَعُلَهُمْرِكْزًا
Уа Кам Ахлякна Кабляхум Мин Карнин Халь Тухиссу Минхум Мин Ахадин Ау Тасма`у Ляхум Рикзаа.
А сколько [недальновидных упрямцев, безумцев] было погублено ранее (в прошлые века, эпохи, тысячелетия) Нами [напоминает Господь! Несмотря на всю их силу мысли или власть, богатство, героизм либо зверства при жизни] ты никого из них не найдешь [их и след простыл]. Даже легкого [беспомощного] звука от них не осталось. [Их нет. Это вам ни о чем не говорит?! Пора бы извлечь уроки из прошлого и разнообразить будущее, что потребует не столько усилий, сколько желания измениться, причем в лучшую сторону.]
Милостью Всевышнего тафсир 19 суры Священного Корана подошел к концу.