Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 35 «Фатыр» (Творец)

(перевод смыслов 35 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

الْحَمْدُلِلَّهِفَاطِرِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِجَاعِلِالْمَلَائِكَةِرُسُلًاأُولِيأَجْنِحَةٍمَثْنَىوَثُلَاثَوَرُبَاعَيَزِيدُفِيالْخَلْقِمَايَشَاءُإِنَّاللَّهَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ
[Аль-ХамдуЛиллях Фатирис-Самауати Уаль-Арды Джа`илиль-Мяляикати Русуляян Ули Аджнихатин Масна Уа Суляса Уа Руба`а Йазиду Филь-Халькы Ма Йашаа ИннаЛлаха `Аля Кулли Шайин Кадыр.]

Хвала Аллаху (Богу, Господу), сотворившему небеса и землю [со всем присущим им совершенством, из ничего, из ниоткуда, без образца], сделавшему ангелов посланцами [своего рода связующим звеном между Богом и пророками; между людьми, джиннами и Ним самим, например в момент рождения, преодоления трудностей, в мгновения смерти]. У ангелов есть крылья: по два, три, четыре[1]. Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным (увеличивает)[2]. Поистине, Он [Господь миров] в состоянии сделать абсолютно все [как вообразимое, так и невообразимое человеческим сознанием].

Пояснение к аяту:

«Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным».

Когда пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды увидел ангела Джабраила (Гавриила), у того было шестьсот крыльев, расстояние между каждой из пар которых можно сравнить с тем, что между восходом и заходом (востоком и западом)[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Нужно учесть, что ангелы сотворены Богом из света и нематериальны.

Подробнее об ангелах читайте в моей книге «Потусторонние миры».

* Так, кого-то из людей Он наделяет большей привлекательностью, красотой черт лица или стройностью тела, а кого-то делает физически более крепким или гибким и т. д.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, Муслима, Абу Дауда, ан-Насаи и др. Св. х. аль-Бухари. См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 157, хадис № 445; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 2. С. 708, хадис № 445; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хиббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1991 (1997). Т. 5. С. 48, хадис № 1753, «сахих»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 38, хадис № 2/1062.

مَايَفْتَحِاللَّهُلِلنَّاسِمِنْرَحْمَةٍفَلَامُمْسِكَلَهَاوَمَايُمْسِكْفَلَامُرْسِلَلَهُمِنْبَعْدِهِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ
[Ма ЙафтахиЛляху Линнаси Ми Рахматин Фаля Мумсика Ляха Уа Ма Йумсик Фаля Мурсиля Ляху Ба`дихи Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.]

Если Аллах (Бог, Господь) открывает что-то для людей из [неисчерпаемых сокровищниц Своей] милости [будь то здоровье, душевное спокойствие, знания, мудрость; перспективные идеи и высокодоходные способы их реализации либо серьезные преимущества в условиях жесткой конкуренции], то никто [ни на небесах, ни на земле] не сможет воспрепятствовать этому. А если кому поставит ограничение (не даст возможности), то никто после этого не сможет снять запрета.

[Люди, стремясь, преодолевая и достигая, падая и вставая, лишаясь и приобретая, принимайте этот закон в расчет, и вам станет легче, лучше жить, если не забудете, куда следует направлять душевные стремления, не теряя надежды и не зная поражений духа, а радуясь любому результату и благодаря Его, Всевышнего.] Он [Господь миров] Всемогущ и бесконечно Мудр [а потому не зря установил изменчивость, причем порой резкую и неожиданную, как одну из составляющих земной жизни, помогающую человеку расти, развиваться и крепнуть духом].

يَاأَيُّهَاالنَّاسُاذْكُرُوانِعْمَتَاللَّهِعَلَيْكُمْهَلْمِنْخَالِقٍغَيْرُاللَّهِيَرْزُقُكُمْمِنَالسَّمَاءِوَالْأَرْضِلَاإِلَهَإِلَّاهُوَفَأَنَّىتُؤْفَكُونَ
[Йа Аййухан-Насузкуру Ни`матаЛлахи `Алейкум Халь Мин Халикин ГайруЛлахи Йарзукукум Минас-Сама`и Уаль-Арды Ля Иляхя Илля Хуа Фа`анна Ту`уфакуун.]

Люди, вспомните о Божьих дарах, предоставленных вам [а ведь их так много, что не хватит чисел сосчитать]. Есть ли какой иной Творец помимо Аллаха (Бога, Господа), который давал бы вам удел с неба и из земли?! Нет бога (божества), кроме Него одного, почему же вы обманываетесь [не желая признать Его единственность]?!

وَإِنْيُكَذِّبُوكَفَقَدْكُذِّبَتْرُسُلٌمِنْقَبْلِكَوَإِلَىاللَّهِتُرْجَعُالْأُمُورُ
[Уа Ин Йуказзибука Факад Куззибат Русулюн Мин Каблика Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.]

[Мухаммад] если кто обвиняет тебя во лжи, то ведь тех посланников [Божьих], что были до тебя, также обвиняли во лжи. [Не печалься из-за этого, не расстраивайся.] Все дела возвращаются к Аллаху (Богу, Господу). [Ничто не проходит бесследно, каждому отвечать за себя, а потому незачем беспокоиться об упрямстве, грехах или проступках других.]

يَاأَيُّهَاالنَّاسُإِنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّفَلَاتَغُرَّنَّكُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمْبِاللَّهِالْغَرُورُ
[Йа Аййухан-Насу Инна Уа`даЛлахи Хаккун Фаля Тагурраннакумуль-Хайатуд-Дунья Уа Ля Йагурраннакум Билляхиль-Гаруур.]

Люди, поистине, обещание Аллаха (Бога, Господа) [о всеобщем Воскрешении] — правда (истина). Пусть же не обманет вас земная жизнь [не отвлечет на все сто процентов от жизни вечной. Соблюдайте необходимые пропорции]. Пусть ложное (обманчивое) [ослепляющие, обольщающие земные прелести и радости, а также подогреваемые Сатаной необоснованные надежды на бесконечное терпение Творца, бессрочное перенесение наказания и всепрощение] не отстранит вас от Бога [от веры, ее постулатов, обязанностей пред Господом. В суетной спешке за земными прелестями и соблазнами не потеряйте из виду счастье и красоту вечного]. (Не обманитесь тем, будто все в порядке и Бог не наказывает вас). Ни в коем случае [не обманитесь]![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал однажды: «Дабы [хотя бы немного] понять разницу [в пределах доступных для вас земных представлений] между мирской жизнью [со всеми ее прелестями, красотой, великолепием, изобилием] и вечной [в райской обители], пусть кто-нибудь из вас подойдет к морю, опустит в него свой палец, а высунув, посмотрит — с чем он к нему вернется [с каким количеством воды]?! [Эти капли и есть совокупность всех мирских даров и богатств, всего разнообразия и великолепия на земле и небесах. А та вода, что осталась в море, эта бескрайняя гладь со всей своей глубиною — блага вечные, в Раю]». См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 414; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 475, хадис № 7763, «сахих».

إِنَّالشَّيْطَانَلَكُمْعَدُوٌّفَاتَّخِذُوهُعَدُوًّاإِنَّمَايَدْعُوحِزْبَهُلِيَكُونُوامِنْأَصْحَابِالسَّعِيرِ
[Иннаш-Шайтана Лякум `Адувун Фаттахизуху `Адуваан Иннама Йад`у Хизбаху Лийакуну Мин Асхабис-Са`иир.]

Поистине, Сатана для вас враг [навсегда], а потому считайте его для себя именно врагом [не входите в контакт с ним, не следуйте за ним]. Своих сторонников (однопартийцев) он, воистину, зовет [за собою], дабы стали обитателями Ада. 

الَّذِينَكَفَرُوالَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌوَالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْمَغْفِرَةٌوَأَجْرٌكَبِيرٌ
[Аль-Лязина Кафару Ляхум `Азабун Шадидун Уаль-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Магфиратун Уа Аджрун Кабиир.]

Безбожникам уготовано суровое наказание. А кто уверовал и совершал благодеяния, тех ожидает прощение [Господа, ведь они не ангелы, а потому не застрахованы от погрешностей и проступков], и [ждет их] огромное воздаяние [причем огромность эта — по меркам вечным, а не мирским, ведь земное, сколь бы огромным ни было, всегда чем-то ограничено, рано или поздно выходит из моды, теряет актуальность и имеет срок годности].

أَفَمَنْزُيِّنَلَهُسُوءُعَمَلِهِفَرَآهُحَسَنًافَإِنَّاللَّهَيُضِلُّمَنْيَشَاءُوَيَهْدِيمَنْيَشَاءُفَلَاتَذْهَبْنَفْسُكَعَلَيْهِمْحَسَرَاتٍإِنَّاللَّهَعَلِيمٌبِمَايَصْنَعُونَ
[Афаман Зуййина Ляху Су`у `Амалихи Фара`аху Хасанаан ФаиннаЛлаха Йудиллю Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Фаля Тазхаб Нафсука `Алейхим Хасаратин ИннаЛлаха `Алимун Бима Йасма`уун.]

Разве тот, кому приукрасились его злые (грешные, преступные) дела и кто [согласившись с их выгодностью и привлекательностью] посчитал их хорошими, [может сравниться с тем, кто выбрал для себя путь благочестия и очевидный грех считает именно грехом, сторонится его]?! [Это ведь совершенно разные люди, с разными подходами, оценкой происходящего, разными ценностями, ими же выбранными и реализуемыми.] Поистине, Аллах (Бог, Господь) [по итогу человеческого выбора и поступков], кого пожелает, сводит с верного пути [дает одобрение], а кого-то ведет по нему [благословляет на сохранение верной жизненной стези, несмотря на возможные огрехи и недоработки]. [Каждому дано право выбирать, нет принуждения в религии, а потому] не стоит [тебе, Мухаммад] предаваться печали, до смерти переживать [беспокоясь, что некоторые не становятся верующими]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает все, что они делают [а совершая то или иное, они активизируют причинно-следственную взаимосвязь].

وَاللَّهُالَّذِيأَرْسَلَالرِّيَاحَفَتُثِيرُسَحَابًافَسُقْنَاهُإِلَىبَلَدٍمَيِّتٍفَأَحْيَيْنَابِهِالْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَاكَذَلِكَالنُّشُورُ
[УаЛлахуль-Лязи Арсаляр-Рийаха Фатусиру Сахабаан Фасукнаху Иля Балядин Маййитин Фа`ахйайна Бихиль-Арда Ба`да Маутиха Казаликан-Нушуур.]

Аллах (Бог, Господь) посылает ветра. Они же приводят в движение облака (тучи).

И направляем Мы [говорит Господь миров] их (облака) к неживой местности и оживляем этим землю [низводя на нее дождь], после того как она была мертвой. Подобным же образом [произойдет] и Воскрешение [людей из того, что останется от их тел в земле].

مَنْكَانَيُرِيدُالْعِزَّةَفَلِلَّهِالْعِزَّةُجَمِيعًاإِلَيْهِيَصْعَدُالْكَلِمُالطَّيِّبُوَالْعَمَلُالصَّالِحُيَرْفَعُهُوَالَّذِينَيَمْكُرُونَالسَّيِّئَاتِلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌوَمَكْرُأُولَئِكَهُوَيَبُورُ
[Ман Кана Йуридуль-`Иззата Фалилляхиль-`Иззату Джами`аан Иляйхи Йас`адуль-Калимут-Таййибу Уаль-`Амалюс-Салиху Йарфа`уху Уаль-Лязина Йамкурунас-Саййи`ати Ляхум `Азабун Шадидун Уа Макру Уляика Хуа Йабуур.]

Если кто хочет величия (славы, чести, достоинства, гордости, силы)[1], то все оно у Бога [а потому настоящее величие и силу, влияние, а также победоносность человек приобретает только тогда, когда покорен Богу, Господу миров, сторонясь очевидного греха, преступлений и выполняя обязанности в меру возможностей, когда растет и крепнет, ощущая себя пред Ним, видя себя и дела свои со стороны].

К Нему поднимается доброе слово и благое дело. Он поднимает это [а также возносит тех, кто явился источником добра и благодеяний][2]. Тех же, кто строит злые козни, ожидает суровое наказание. Их козни [в итоге] погибнут (пропадут) [превратятся в пыль, в ничто].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Когда эти качества настоящие, есть глубина и естественность, а не пыль в глаза, пижонство и желание показать себя.

* Другой вариант перевода данной части аята: «К Нему поднимается доброе слово, а поднимает его благое дело. [Слова тщетны, если нет соответствующих им дел]».

وَاللَّهُخَلَقَكُمْمِنْتُرَابٍثُمَّمِنْنُطْفَةٍثُمَّجَعَلَكُمْأَزْوَاجًاوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنْثَىوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِوَمَايُعَمَّرُمِنْمُعَمَّرٍوَلَايُنْقَصُمِنْعُمُرِهِإِلَّافِيكِتَابٍإِنَّذَلِكَعَلَىاللَّهِيَسِيرٌ
[УаЛлаху Халякакум Мин Турабин Сумма Мин Нутфатин Сумма Джа`алякум Азваджаан Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Ма Йу`аммару Мин Му`аммарин Уа Ля Йункасу Мин Умурихи Илля Фи Китабин Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.]

Аллах (Бог, Господь) сотворил вас [ваших прародителей Адама и Еву] из земли, потом [всех остальных] — из капли [семени]. Затем сделал вас парами [мужчинами и женщинами]. И беременность, и рождение происходят в соответствии с Его знанием. Если кому-то дается [Богом] долгая жизнь, а у кого-то она сокращается [оказывается короткой], то все это [происходящее для вас, люди, в реальном, земном времени Ему изначально известно и Его повелением еще до Сотворения мира сего зафиксировано] в Хранимой Скрижали. Поистине, это [знание обо всем изначально] для Бога легко. [Обладать всеобщим знанием не составляет для Него труда.]

وَمَايَسْتَوِيالْبَحْرَانِهَذَاعَذْبٌفُرَاتٌسَائِغٌشَرَابُهُوَهَذَامِلْحٌأُجَاجٌوَمِنْكُلٍّتَأْكُلُونَلَحْمًاطَرِيًّاوَتَسْتَخْرِجُونَحِلْيَةًتَلْبَسُونَهَاوَتَرَىالْفُلْكَفِيهِمَوَاخِرَلِتَبْتَغُوامِنْفَضْلِهِوَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ
[Уа Ма Йаставиль-Бахрани Хаза `Азбун Фуратун Са`игун Шарабуху Уа Хаза Мильхун Уджаджун Уа Мин Куллин Та`кулюна Ляхмаан Тарийаан Уа Тастахриджуна Хильйатан Тальбасунаха Уа Тараль-Фулька Фихи Мауахира Литабтагу Мин Фадлихи Уа Ля`аллякум Ташкуруун.]

Не одинаковы большая река и море: в одном вода сладкая (приятная), пресная, пригодная для питья (легко проглатываемая) [хорошо утоляет жажду], а в другом невыносимо соленая (горькая). [Кстати, как вода бывает разной, так и люди разнятся, в том числе и в наличии либо отсутствии такого важного, оживляющего душу качества, как вера. Осмысление жизни, воспитанность и благонравие также помогают человеку не стать невыносимо «солено-горьким» как для самого себя, так и для других.]

И из каждого [как из реки, так и из моря] вы добываете нежное (мягкое, свежее) мясо [разнообразных рыб, например], а также достаете из глубин украшения [мелкие и крупные жемчуга или кораллы], которые в последующем надеваете [используете как то, что украшает вас, вашу одежду и для декорирования жилища]. Ты видишь корабли, бороздящие (рассекающие) эти [водные просторы. Господь предоставил вам эти возможности], дабы стремились вы к Божественной милости [плывя по воде, изучая этот мир, делая географические открытия, совершая научные экспедиции или налаживая новые контакты и заключая выгодные сделки]. Будьте же благодарны [дабы не терять такие возможности, а наоборот, приумножать их].

يُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّيَجْرِيلِأَجَلٍمُسَمًّىذَلِكُمُاللَّهُرَبُّكُمْلَهُالْمُلْكُوَالَّذِينَتَدْعُونَمِنْدُونِهِمَايَمْلِكُونَمِنْقِطْمِيرٍ
[Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Ли`джалин Мусамман ЗаликумуЛлаху Раббукум Ляхуль-Мульку Уаль-Лязина Тад`уна Мин Дунихи Ма Йамликуна Мин Китмиир.]

[Господь легко] вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня]. Он подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы (каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока). Это — Аллах (Бог, Творец всего сущего), являющийся вашим Господом. Ему принадлежит власть [над всем и вся]. А все то, к чему вы (люди) взываете помимо Него [все ваши языческие боги, божества, вместе взятые], не имеет власти даже над кожицей (пленкой), отделяющей косточку финика от мякоти [то есть они абсолютно бессильны и безвластны].

إِنْتَدْعُوهُمْلَايَسْمَعُوادُعَاءَكُمْوَلَوْسَمِعُوامَااسْتَجَابُوالَكُمْوَيَوْمَالْقِيَامَةِيَكْفُرُونَبِشِرْكِكُمْوَلَايُنَبِّئُكَمِثْلُخَبِيرٍ
[Ин Тад`ухум Ля Йасма`у Ду`а`акум Уа Ляу Сами`у Мастаджабу Лякум Уа Йаумаль-Кыйамати Йакфуруна Биширкикум Уа Ля Йунабби`ука Мислю Хабиир.]

Когда вы взываете к ним [к языческим богам и божествам], они не слышат [и никогда не услышат] ваших молитв. Даже [предположим] если услышат, то ничем ответить не смогут. А в Судный День [когда Господь, дабы показать их бессилие перед чем-либо, специально оживит их] они откажутся от вашего обожествления.

И лишь осведомленный обо всем [Господь миров] может оповестить тебя [Мухаммад, об этом и подобном, касающемся потустороннего, вечного].

يَاأَيُّهَاالنَّاسُأَنْتُمُالْفُقَرَاءُإِلَىاللَّهِوَاللَّهُهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ
[Йа Аййухан-Насу Антумуль-Фукара`у ИляЛлахи УаЛлаху Хуаль-Ганийуль-Хамиид.]

Люди, вы во всем нуждаетесь в Боге [вы даже мгновения не сможете прожить без Его милости, щедрости, прощения и благословения]. Он бесконечно Богат (ни в чем не нуждается) и восхваляем.

إِنْيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍجَدِيدٍ
[Ин Йаша Йузхибкум Уа Йа`ти Бихалькин Джадиид.]

[Он в вас не нуждается, а потому] если пожелает, уничтожит и сотворит других [новых жителей планеты Земля].

وَمَاذَلِكَعَلَىاللَّهِبِعَزِيزٍ
[Уа Ма Залика `АляЛлахи Би`азииз.]

Для Него это несложно [не потребует усилий, достаточно Божественного повеления «будь», — и вот он, результат, без каких-либо видимых причинно-следственных взаимосвязей и промежуточных процессов].

وَلَاتَزِرُوَازِرَةٌوِزْرَأُخْرَىوَإِنْتَدْعُمُثْقَلَةٌإِلَىحِمْلِهَالَايُحْمَلْمِنْهُشَيْءٌوَلَوْكَانَذَاقُرْبَىإِنَّمَاتُنْذِرُالَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْبِالْغَيْبِوَأَقَامُواالصَّلَاةَوَمَنْتَزَكَّىفَإِنَّمَايَتَزَكَّىلِنَفْسِهِوَإِلَىاللَّهِالْمَصِيرُ
[Уа Ля Тазиру Вазиратун Визра Ухра Уа Ин Тад`у Мускалятун Иля Химлиха Ля Йухмаль Минху Шай`ун Уа Ляу Кана За Курба Иннама Тунзируль-Лязина Йахшауна Раббахум Биль-Гайби Уа Акамус-Салята Уа Ман Тазакка Фаиннама Йатазакка Линафсихи Уа ИляЛлахиль-Масиир.]

Одна грешная душа не понесет на себе тяжелого бремени грехов другой грешной души. Если одна душа, обремененная грехами, попросит другую взять на себя ее грехи (часть грехов), и пусть даже та окажется родственной [по земным кровным или иным отношениям и нестерпимо пожелает помочь], то даже в малом это окажется невозможным (она никак и ничем помочь не сможет).

Поистине, ты [Мухаммад] предостерегаешь тех, кто страшится Господа своего [осознанно сторонясь греха, хотя они] не видят того, что сокрыто (гайб[1]) [не видят ужаса Судного Дня, мучений Ада, а верят пророкам, посланникам Творца, Писаниям], они выстаивают молитву[-намаз]. [Именно такие люди могут слышать тебя и слушать, понимать.]

Кто растет духовно [работает над своими личностными качествами: отказывается от вредных привычек (в питании, в режиме дня, в своем подходе и отношении к работе, учебе, религиозной практике) и укрепляет, развивает сильные стороны своей личности], то это ему же на пользу (ему самому во благо). [Богу это не нужно, Он в этом не нуждается. Это необходимо для самого человека, его земного и вечного благополучия.] Возвращение [всего и вся, людей, джиннов, со всеми их земными делами, словами и поступками] — к Аллаху (Богу, Господу). [От этого никому и никуда не деться, такова последовательность движения души и тела с грузом накопленных земных дел и стараний.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Гайб — все то, что человечество узнало от пророков, посланников Творца, а также из Священных Писаний, но проверить это, почувствовать в земной жизни через органы осязания и обоняния, и даже используя самые современные достижения науки, просто невозможно. Научные работы в этом направлении могут выдавать лишь предположительные данные. Завеса между земным и вечным начнет приоткрываться с наступлением Конца Света, с концом земной жизни, ставшей столь привычной для нас, людей, за многие миллионы лет существования рода человеческого на планете Земля.

وَمَايَسْتَوِيالْأَعْمَىوَالْبَصِيرُ
[Уа Ма Йаставиль-А`ма Уаль-Басыыр.]

Не одинаковы слепой и зрячий [разница между ними огромна. То же касается невежды и грамотного, умудренного жизнью человека].

وَلَاالظُّلُمَاتُوَلَاالنُّورُ
[Уа Ляз-Зулюмату Уа Лян-Нуур.]

Многослойная тьма и свет не одно и то же. [Сердце, пребывающее в темнице неверия, беспечности, и сердце, освещенное верой, — совсем разные вещи, а в итоге — разные судьбы, разные чувства, разные реакции, эмоции и перспективы.]

وَلَاالظِّلُّوَلَاالْحَرُورُ
[Уа Ляз-Зиллю Уа Ляль-Харуур.]

Тень [ее нежная прохлада] и [горячий] знойный [пустынный] ветер [с пылью и песком] не одинаковы.

وَمَايَسْتَوِيالْأَحْيَاءُوَلَاالْأَمْوَاتُإِنَّاللَّهَيُسْمِعُمَنْيَشَاءُوَمَاأَنْتَبِمُسْمِعٍمَنْفِيالْقُبُورِ
[Уа Ма Йаставиль-Ахйа`у Уа Ляль-Амуату ИннаЛлаха Йусми`у Ман Йашаа Уа Ма Анта Бимусми`ин Ман Филь-Кубуур.]

Живые [красивые, грациозные, красноречивые, обладающие тонким вкусом] кардинально отличаются от мертвых [безгласных, неподвижных, зловонных, постепенно гниющих и разлагающихся].

Поистине, Аллах (Бог, Господь) дает возможность слышать [прислушиваться, анализировать, практиковать теорию] тем, кому пожелает [по итогу их стараний и усилий] (тем, кто сам этого желает). И ты не сможешь заставить услышать тех, кто [пребывает] в могилах.

Пояснение к аяту:

Слепой и зрячий, непроглядная тьма и свет, прохладная тень и горячий знойный ветер, живые и мертвые… Все познается в сравнении. Кто не попробует, тот не узнает. Недостаточно одного философствования или желания, дабы выйти на новый уровень, взять новую высоту.

إِنْأَنْتَإِلَّانَذِيرٌ
[Ин Анта Илля Назиир.]

Ты лишь предостерегающий [людей о земных и вечных опасностях. Ты призываешь к тому, что вселяет в людей жизнь[1], но если человек уже мертв духовно и не подает признаков жизни, то наиболее вероятно, что усилия окажутся тщетными].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Верующие, ответьте на Божий призыв и призыв Его посланника, ведь Пророк зовет вас к тому, что вселит (вдохнет) в вас жизнь [оживит вас духовно, дав новые чувства, возможности, мысли, настроения, устремления, ценности, приоритеты и перспективы. Практикуя коранические назидания и наставления Пророка, особенно в вопросах самодисциплины, отношения к родным, соседям и людям вообще, вы можете серьезно преобразить свою земную жизнь и рассчитывать на счастье в вечной]» (см. Св. Коран, 8:24).

إِنَّاأَرْسَلْنَاكَبِالْحَقِّبَشِيرًاوَنَذِيرًاوَإِنْمِنْأُمَّةٍإِلَّاخَلَافِيهَانَذِيرٌ
[Инна Арсальнака Биль-Хаккы Башираан Уа Назираан Уа Ин Мин Умматин Илля Халя Фиха Назиир.]

Поистине, Мы [говорит Господь миров] отправили тебя [Мухаммад] с истиной [избрав из числа людей, через шесть веков после Иисуса], радующим [верующих о том прекрасном, что может ожидать их в земной и вечной жизни] и предостерегающим [всех от неверия, грехов и тех ужасающих последствий, которые могут явиться результатом этого].

Нет такого народа [общества, исторического периода], к которому не приходил бы предупреждающий [о земных и вечных опасностях, избранный Богом посланник].

وَإِنْيُكَذِّبُوكَفَقَدْكَذَّبَالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْجَاءَتْهُمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنَاتِوَبِالزُّبُرِوَبِالْكِتَابِالْمُنِيرِ
[Уа Ин Йуказзибука Факад Каззабаль-Лязина Мин Каблихим Джа`атхум Русулюхум Биль-Баййинати Уа Биз-Зубури Уа Биль-Китабиль-Муниир.]

Если тебя [Мухаммад] обвиняют во лжи [мол, твоя миссия не от Бога, и все ты сам выдумал], так и до тебя люди обвиняли во лжи [пророков и посланников Творца]. К ним (людям) [прошлых веков и тысячелетий] приходили посланники [Божьи] с очевидными знамениями, священными свитками и Писаниями, освещавшими [их жизненный путь, показывая варианты земных и вечных перспектив. Но они отвергали это, а потому, Мухаммад, терпи, как терпели пророки и посланники прошлого].

ثُمَّأَخَذْتُالَّذِينَكَفَرُوافَكَيْفَكَانَنَكِيرِ
[Сумма Ахазтуль-Лязина Кафару Факайфа Кана Накиир.]

Затем [после упрямства, продолжительного неверия и отвержения] Я [говорит Господь миров] наказывал безбожников. И каковым же было Мое отрицание (непризнание) [их! Жилища нежданно-негаданно разрушались, а народы — полностью уничтожались].

أَلَمْتَرَأَنَّاللَّهَأَنْزَلَمِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَخْرَجْنَابِهِثَمَرَاتٍمُخْتَلِفًاأَلْوَانُهَاوَمِنَالْجِبَالِجُدَدٌبِيضٌوَحُمْرٌمُخْتَلِفٌأَلْوَانُهَاوَغَرَابِيبُسُودٌ
[Алям Тара АннаЛлаха Анзаля Минас-Сама`и Ма`ан Фа`ахраджна Бихи Самаратин Мухталифаан Альвануха Уа Миналь-Джибали Джудадун Бидун Уа Хумрун Мухталифун Альвануха Уа Гарабибу Сууд.]

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) низвел с неба [бесцветную] воду и вывел ею [из земли] плоды разного цвета (окраски, оттенков, тонов)?! И в горах есть пути (полосы) разного цвета, белые, красные, а есть и очень черные. [Горы, отдельные их участки, отличаются по цвету.]

وَمِنَالنَّاسِوَالدَّوَابِّوَالْأَنْعَامِمُخْتَلِفٌأَلْوَانُهُكَذَلِكَإِنَّمَايَخْشَىاللَّهَمِنْعِبَادِهِالْعُلَمَاءُإِنَّاللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ
[Уа Минан-Наси Уад-Дауабби Уаль-Ан`ам Мухталифун Альвануху Казалика Иннама ЙахшаЛлаха Мин `Ибадихиль-Уляма`у ИннаЛлаха `Азизун Гафуур.]

Также (1) люди, (2) все, что ползает по земле, и (3) домашний скот — разные по цвету (оттенкам) [кожи, волос, шерсти, перьев, глаз и т. д.].

Поистине, ощущают трепет пред Богом (боятся, страшатся) из числа людей (верующих) те, которые учены [грамотны, образованны; ботаники, биологи, геологи, экономисты, химики и другие представители науки, изучающие и анализирующие процессы, происходящие в окружающем нас мире, как видимой его части, так и особо неприметной, незаметной. Трепет пред Богом ученого человека более осознан и глубок, ведь он проистекает из немалой затраты усилий, в результате трудоемкого мыслительного процесса[1], который в том числе дает возможность ощутить новые оттенки радости и счастья][2].

Воистину, Аллах (Бог, Господь) Всемогущ и Всепрощающ [может простить любого, кто раскаивается и исправляется].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. комментарий к 46-му аяту 22-й суры Св. Корана.

* В этом контексте советую вам, дорогой читатель, изучить какую-нибудь из научно-популярных книг последнего десятилетия, например о человеке и совершенстве строения его тела и мозга.

إِنَّالَّذِينَيَتْلُونَكِتَابَاللَّهِوَأَقَامُواالصَّلَاةَوَأَنْفَقُوامِمَّارَزَقْنَاهُمْسِرًّاوَعَلَانِيَةًيَرْجُونَتِجَارَةًلَنْتَبُورَ
[Инналь-Лязина Йатлюна КитабаЛлахи Уа Акамус-Салята Уа Анфаку Мимма Разакнахум Сирраан Уа `Алянийатан Йарджуна Тиджаратан Лян Табуур.]

Поистине, кто (1) читает Книгу Господа [периодически просвещает себя чтением Священного Писания и его смыслов], (2) выстаивает [обязательную] молитву[-намаз, постоянен в этом] и (3) тратит тайно (не афишируя), а также открыто [на благо другим, малоимущим и нуждающимся, либо на просвещение малограмотных и невежественных, для повышения уровня образованности, приобщая к вере, знаниям, ремеслу; тратит] из того, чем Мы [говорит Господь миров] его наделили [время, силы, знания, материальные средства], те желают (стремятся) [в своих намерениях, подтвержденных делами] к торговле[1], которая беспроигрышна всегда [постоянно будет доходна и активна, вне зависимости от падений на фондовых рынках, биржах либо резкого падения спроса на товары и услуги. Обладатели трех перечисленных качеств, тратя из временно предоставленного Богом, вкладывают в то, что с Божьего благословения будет постоянно приносить им доход в земной обители и в вечной].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Слово «торговля», учитывая слог Писания, приведено здесь для упрощенного раскрытия смысла прибыльности во взаимоотношениях человека с Богом, Который ни в чем не нуждается, но побуждает человека пополнять провизию вечности благими делами. Речь не о том, что Бог должен, а о том, что при верном подходе, настрое и дисциплине Он воздает из милости Своей и щедрости невообразимыми щедротами земного и вечного благополучия.

لِيُوَفِّيَهُمْأُجُورَهُمْوَيَزِيدَهُمْمِنْفَضْلِهِإِنَّهُغَفُورٌشَكُورٌ
[Лийуваффийахум Уджурахум Уа Йазидахум Мин Фадлихи Иннаху Гафурун Шакуур.]

[Столь высокие прибыли и дивиденды щедро предоставляемы людям верующим, обязательным и великодушным для того] чтобы Он [Господь миров] сполна воздал им заслуженным и приумножил [это сто-, тысяче-, миллионократно] по милости Своей. Поистине, Он Всепрощающ [а потому не зацикливайтесь на огрехах своих и отдельных проступках, когда вы уже раскаялись и исправились. Акцентируйте внимание на позитивных преобразованиях внутри и извне, на умении щедро делиться с другими, пусть даже улыбкой, добрым словом или половинкой единственного яблока, ничего не прося и не желая взамен] и [Он] необычайно Благодарен.

وَالَّذِيأَوْحَيْنَاإِلَيْكَمِنَالْكِتَابِهُوَالْحَقُّمُصَدِّقًالِمَابَيْنَيَدَيْهِإِنَّاللَّهَبِعِبَادِهِلَخَبِيرٌبَصِيرٌ
[Уаль-Лязи Аухайна Иляйка Миналь-Китаби Хуаль-Хакку Мусаддикаан Лима Байна Йадайхи ИннаЛлаха Би`ибадихи Ляхабирун Басыыр.]

То, что Мы [говорит Господь миров] внушили тебе [Мухаммад] из Писания [Священный Коран], есть истина, подтверждающая правдивость бывшего ранее [из Священных Писаний, в первоначальном их виде]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о рабах Своих (людях, джиннах, ангелах) и абсолютно все видит.

ثُمَّأَوْرَثْنَاالْكِتَابَالَّذِينَاصْطَفَيْنَامِنْعِبَادِنَافَمِنْهُمْظَالِمٌلِنَفْسِهِوَمِنْهُمْمُقْتَصِدٌوَمِنْهُمْسَابِقٌبِالْخَيْرَاتِبِإِذْنِاللَّهِذَلِكَهُوَالْفَضْلُالْكَبِيرُ
[Сумма Аурасналь-Китабаль-Лязинастафайна Мин `Ибадина Фаминхум Залимун Линафсихи Уа Минхум Муктасидун Уа Минхум Сабикун Биль-Хайрати Би`изниЛляхи Залика Хуаль-Фадлюль-Кабиир.]

Затем [по завершении твоей миссии, Мухаммад] Мы [говорит Господь миров] оставили (оставим) Книгу [Священный Коран] в наследство тем, кого Мы избрали (кому отдали предпочтение) из числа людей. Среди них есть и (1) те, кто притесняет себя [храня Писание на полке, не утруждая себя чтением его и изучением, не говоря уже об анализе, проведении параллелей с повседневной действительностью или практикой высоких коранических смыслов, не говоря об усидчивости пред Богом, терпении, благодарности и обязательности. Но в то же время эта категория людей бережно относится к заключительному Писанию, свято хранит его как Богом данное, а потому они унаследуют его]. [Среди них] и те, (2) кто представляет собою нечто среднее [уделяет время теории и практике смыслов Священного Корана, но непостоянен в этом], и [наконец] те, (3) кто спешит (опережает, обгоняет, берет первенство; предшествует) в совершении благодеяний, с позволения на то Господа. [Коранические бриллианты смыслов и жемчуга пророческого наследия, нравственность, набожность и усердие в благом — это сопровождающее их и окрыляющее на протяжении всей жизни, ставшее неотъемлемой частью их личности по итогу чтения Слова Божьего, заучивания отдельных глав и размышления над смыслами Священного Писания.] Это — огромная милость [то есть результат проявления к ним величайшей Божественной милости, ведь стремление соответствовать тому, каким должен быть верующий, согласно заключительному Писанию, защитит их от многих земных и вечных проблем и поспособствует подъему на соответствующие уровни земной и вечной благодати, с благословения на то Всемилостивого Творца].

جَنَّاتُعَدْنٍيَدْخُلُونَهَايُحَلَّوْنَفِيهَامِنْأَسَاوِرَمِنْذَهَبٍوَلُؤْلُؤًاوَلِبَاسُهُمْفِيهَاحَرِيرٌ
[Джаннату `Аднин Йадхулюнаха Йухалляуна Фиха Мин Асавира Мин Захабин Уа Лю`улю`уаан Уа Либасухум Фиха Хариир.]

[Уготовлены для них Господом] райские сады ‘Адна (Эдема) [вечные сады], куда они войдут[1]. Украшены они будут золотыми браслетами и жемчугами. А их одежда там — из чистого шелка[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В райских садах окажутся все три упомянутые категории людей, хотя они будут пребывать на разных уровнях Рая, в зависимости от количества грехов и благодеяний.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Воистину, в Раю сто уровней, уготованных для усердных на Божьем пути [тех, что усердны и стойки в работе над собой; в том, чтобы стать и оставаться примером, образцом для других в самых разных областях жизнедеятельности]. Расстояние между каждым из уровней подобно расстоянию между небом и землей [то есть расстояния огромны, будто от Земли до звезд]. Если все миры [все человечество, начиная с Адама и Евы и до последнего человека, все ангелы, которые невероятно огромны, а также все джинны] соберутся на одном таком уровне, то всем хватит места! Прося у Всевышнего райской обители, просите Фирдавса, это лучшая райская обитель и наивысшая. Над нею — Трон, с которого берут начало райские реки». Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, а также от Абу Са‘ида; св. х. ат-Тирмизи. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 864, хадис № 2790; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 7. С. 13, хадис № 2790; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 718, хадис № 2537; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 140, хадис № 2315, «хасан».

* Сподвижник Пророка Ибн ‘Аббас говорил: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия». Все там совершенно иное, нежели мы можем себе вообразить. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.

وَقَالُواالْحَمْدُلِلَّهِالَّذِيأَذْهَبَعَنَّاالْحَزَنَإِنَّرَبَّنَالَغَفُورٌشَكُورٌ
[Уа Калюль-ХамдуЛилляхаль-Лязи `Азхаба Анналь-Хазана Инна Раббана Лягафурун Шакуур.]

И скажут они [входя в райскую обитель]: «Хвала Аллаху (Богу, Господу), удалившему от нас печаль [все то, что может опечалить]. Поистине, Господь наш Всепрощающ и невероятно Благодарен [щедро воздает за усердие и благие дела].

الَّذِيأَحَلَّنَادَارَالْمُقَامَةِمِنْفَضْلِهِلَايَمَسُّنَافِيهَانَصَبٌوَلَايَمَسُّنَافِيهَالُغُوبٌ
[Аль-Лязи Ахалляна Дараль-Мукамати Мин Фадлихи Ля Йамассуна Фиха Насабун Уа Ля Йамассуна Фиха Люгууб.]

Он сделал доступной для нас вечную обитель [Рай] по милости Своей [а не то чтобы мы ее заслужили]. В ней нас не постигнет тяжелый [физический] труд (утомление, страдание), не постигнет нас [моральное, психологическое] изнеможение (переутомление, слабость)».

وَالَّذِينَكَفَرُوالَهُمْنَارُجَهَنَّمَلَايُقْضَىعَلَيْهِمْفَيَمُوتُواوَلَايُخَفَّفُعَنْهُمْمِنْعَذَابِهَاكَذَلِكَنَجْزِيكُلَّكَفُورٍ
[Уаль-Лязина Кафару Ляхум Нару Джаханнама Ля Йукда `Алейхим Файамуту Уа Ля Йухаффафу `Анхум Мин `Азабиха Казалика Наджзи Кулля Кафуур.]

А тем, кто был [в земной жизни] безбожен, — огонь Ада, где ни умереть не смогут, ни наказание им не облегчат. Таким образом будет воздано всякому особо неблагодарному (безбожному).

وَهُمْيَصْطَرِخُونَفِيهَارَبَّنَاأَخْرِجْنَانَعْمَلْصَالِحًاغَيْرَالَّذِيكُنَّانَعْمَلُأَوَلَمْنُعَمِّرْكُمْمَايَتَذَكَّرُفِيهِمَنْتَذَكَّرَوَجَاءَكُمُالنَّذِيرُفَذُوقُوافَمَالِلظَّالِمِينَمِنْنَصِيرٍ
[Уа Хум Йастарихуна Фиха Раббана Ахриджна На`маль Салихаан Гайраль-Лязи Кунна На`малю Ауалям Ну`аммиркум Ма Йатазаккару Фихи Ман Тазаккара Уа Джа`акумун-Назиру Фазуку Фама Лиззалимина Мин Насыыр.]

Они будут кричать (вопить, звать о помощи): «Господи, выведи нас отсюда! Мы непременно будем совершать благие дела, а не те, что совершали ранее [в земной жизни]!»

[Последует ответ:] Разве Мы не дали вам столько времени [столько земных лет], что прислушивающийся [к наставлениям пророков и заветам Писаний] мог бы прислушаться?! [У вас были все возможности познать азы, изучить основную часть теории и применять самое главное на практике.] К вам ведь приходил предостерегающий [Божий пророк, посланник либо переходило оставленное им наследство наставлений и предписаний]! А теперь вкусите [наказание вечного Ада как результат собственного выбора]. Грешникам [когда грехом, сопровождающим всю жизнь, явилось безбожие] никто не поможет.

إِنَّاللَّهَعَالِمُغَيْبِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ
[ИннаЛлаха `Алиму Гайбис-Самауати Уаль-Арды Иннаху `Алимун Бизатис-Судуур.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает все неведомое на небесах и на земле. Он, воистину, знает все то, что в сердцах [всю составляющую (подноготную) намерений и устремлений людей, что явится крайне важным при вынесении итогового решения по каждому в Судный День].

هُوَالَّذِيجَعَلَكُمْخَلَائِفَفِيالْأَرْضِفَمَنْكَفَرَفَعَلَيْهِكُفْرُهُوَلَايَزِيدُالْكَافِرِينَكُفْرُهُمْعِنْدَرَبِّهِمْإِلَّامَقْتًاوَلَايَزِيدُالْكَافِرِينَكُفْرُهُمْإِلَّاخَسَارًا
[Хуаль-Лязи Джа`алякум Халя`ифа Филь-Арды Фаман Кафара Фа`алейхи Куфруху Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум `Инда Раббихим Илля Мактаан Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум Илля Хасараа.]

Он [Господь миров] сделал вас наследующими землю [от поколения к поколению]. Кто безбожен, то его безбожие [обернется] против него же самого [ему же самому во вред]. А безбожие для безбожников пред Богом приумножит лишь отвращение (ненависть), приумножит крах (проигрыш, убыток) [в земной обители и в вечной].

قُلْأَرَأَيْتُمْشُرَكَاءَكُمُالَّذِينَتَدْعُونَمِنْدُونِاللَّهِأَرُونِيمَاذَاخَلَقُوامِنَالْأَرْضِأَمْلَهُمْشِرْكٌفِيالسَّمَاوَاتِأَمْآتَيْنَاهُمْكِتَابًافَهُمْعَلَىبَيِّنَتٍمِنْهُبَلْإِنْيَعِدُالظَّالِمُونَبَعْضُهُمْبَعْضًاإِلَّاغُرُورًا
[Куль Ара`айтум Шурака`акумуль-Лязина Тад`уна Мин ДуниЛляхи Аруни Маза Халяку Миналь-Арды Ам Ляхум Ширкун Фис-Самауати Ам Атайнахум Китабаан Фахум `Аля Баййинатин Минху Баль Ин Йа`идуз-Залимуна Ба`духум Ба`даан Илля Гурураа.]

Скажи [язычникам]: «Взгляните на богов (божеств), к которым вы взываете помимо Аллаха (Бога, Господа) [Творца всего сущего]! Покажите, что сотворили они на земле! Может, они принимали участие [наравне с Богом] в сотворении небес?!»

Или Мы дали им [язычникам] Книгу, а они в результате прозрели [нашли убедительные доказательства в пользу своих заблуждений]?! Нет же, грешники [безбожники и язычники] обещают друг другу лишь обман. [Ведущие ослепляют ведомых, предки — потомков.]

إِنَّاللَّهَيُمْسِكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَأَنْتَزُولَاوَلَئِنْزَالَتَاإِنْأَمْسَكَهُمَامِنْأَحَدٍمِنْبَعْدِهِإِنَّهُكَانَحَلِيمًاغَفُورًا
[ИннаЛлаха Йумсикус-Самауати Уаль-Арда Ан Тазуля Уа Ляин Залята Ин Амсакахума Мин ахадин Мин Ба`дихи Иннаху Кана Халимаан Гафураа.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) держит небеса и землю так, чтобы они не исчезали (не прекращали своего существования). Если они прекратят свое существование [если механизм существования небес и земли будет нарушен Богом либо оставлен без соответствующего внимания и контроля], никто не сможет удержать их после Него. Он, поистине, необычайно Терпелив [а потому не наказывает людей сразу] и Всепрощающ [поэтому земля и небеса еще существуют, не исчезают и не разрушаются из-за грехов людских].

وَأَقْسَمُوابِاللَّهِجَهْدَأَيْمَانِهِمْلَئِنْجَاءَهُمْنَذِيرٌلَيَكُونُنَّأَهْدَىمِنْإِحْدَىالْأُمَمِفَلَمَّاجَاءَهُمْنَذِيرٌمَازَادَهُمْإِلَّانُفُورًا
[Уа Аксаму Билляхи Джахда Айманихим Ляин Джа`ахум Назирун Ляйакунунна Ахда Мин Ихдаль-Умами Фалямма Джа`ахум Назирун Ма Задахум Илля Нуфураа.]

Они [язычники] усердно (неустанно) клялись Аллахом (Богом, Господом) [а это было для них высшей клятвой после клятвы языческими богами и божествами], что если придет к ним предупреждающий [о земных и вечных опасностях], то они непременно станут самыми обязательными в следовании верному пути среди других наций [исторических эпох]. Но когда пришел к ним предупреждающий [заключительный Божий посланник], это лишь приумножило их бегство (отдаленность) [от Бога][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Христиане говорят о втором пришествии Иисуса Христа. Иудеи же ожидают Машиаха. Иудеи считают, что это будет простой человек, в отличие от христиан, полагающих, будто Иисус является носителем Божественной природы. Машиах обязательно будет из рода пророка Дауда (Давида) и приход его окажется ознаменован всеобщим благоденствием. Иисуса Христа иудеи считают лжемессией; они ждут другого мессию.

اسْتِكْبَارًافِيالْأَرْضِوَمَكْرَالسَّيِّئِوَلَايَحِيقُالْمَكْرُالسَّيِّئُإِلَّابِأَهْلِهِفَهَلْيَنْظُرُونَإِلَّاسُنَّتَالْأَوَّلِينَفَلَنْتَجِدَلِسُنَّتِاللَّهِتَبْدِيلًاوَلَنْتَجِدَلِسُنَّتِاللَّهِتَحْوِيلًا
[Истикбараан Филь-Арды Уа Макрас-Саййи`и Уа Ля Йахикуль-Макрус-Саййи`у Илля Би`ахлихи Фахаль Йанзуруна Илля Суннаталь-Аввалина Фалян Таджида ЛисуннатиЛляхи Табдилян Уа Лян Туджида ЛисуннатиЛляхи Тахвиля.]

[Это стало] проявлением высокомерия на земле и злыми кознями (интригами). И не постигают злые козни (интриги) [не настигают] никого, кроме как тех, кто строит их [то есть фактический вред возвращается обратно. Копающий яму другому сам же в нее и попадает]. Они ожидают того, что закономерным образом происходило ранее [крах и Божье наказание тем, кто отвергает посланников]?! Установленные Богом законы (земные взаимосвязи) никогда не изменятся (не будут подменены) [пока существует жизнь земная]. Они никогда не преобразятся.

أَوَلَمْيَسِيرُوافِيالْأَرْضِفَيَنْظُرُواكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْوَكَانُواأَشَدَّمِنْهُمْقُوَّةًوَمَاكَانَاللَّهُلِيُعْجِزَهُمِنْشَيْءٍفِيالسَّمَاوَاتِوَلَافِيالْأَرْضِإِنَّهُكَانَعَلِيمًاقَدِيرًا
[Ауалям Йасиру Филь-Арды Файанзуру Кайфа Кана `Акибатуль-Лязина Мин Каблихим Уа Кяню Ашадда Минхум Куватан Уа Ма КанаЛлаху Лийу`джизаху Мин Шай`ин Фис-Самауати Уа Ля Филь-Арды Иннаху Кана `Алимаан Кадыраа.]

Разве они не передвигаются по земле и не видят, чем закончили те, кто жил ранее. А ведь они были сильнее (могущественнее) их! Аллаха (Бога, Господа) ничто не может ослабить ни на небесах, ни на земле. Он, поистине, все знает, и Его мощь ничем не ограничена.

وَلَوْيُؤَاخِذُاللَّهُالنَّاسَبِمَاكَسَبُوامَاتَرَكَعَلَىظَهْرِهَامِنْدَابَّةٍوَلَكِنْيُؤَخِّرُهُمْإِلَىأَجَلٍمُسَمًّىفَإِذَاجَاءَأَجَلُهُمْفَإِنَّاللَّهَكَانَبِعِبَادِهِبَصِيرًا
[Уа Ляу Йу`уахизуЛлахун-наса Бима Касабу Ма Тарака `Аля Захриха Мин Даббатин Уа Лякин Йу`уаххирухум Иля Аджалин Мусамман Фа`иза Джа`а Аджалюхум ФаиннаЛлаха Кана Би`ибадихи Басыраа.]

Если бы Аллах (Бог, Господь) наказывал людей за их дела [сразу, не давая шанса раскаяться и исправиться], то на поверхности земли не осталось бы ни одного [живого] ползучего существа [не говоря уже о людях]. Однако [такого не происходит, так как] откладывает Он все это до определенного срока. И когда их срок наступит [с приходом смерти]… Поистине, Аллах (Бог, Господь) касательно рабов Своих (касательно людей и джиннов) все видит [и каждому воздаст в соответствии с намерениями, устремлениями, делами и поступками].

 

Милостью Всевышнего тафсир 35 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn