Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

35

Фатыр

Творец

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

35

Фатыр

Творец

Аят 1

Сура 35 «Фатыр» (Творец)

(перевод смыслов 35 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

35:1

الْحَمْدُلِلَّهِفَاطِرِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِجَاعِلِالْمَلَائِكَةِرُسُلًاأُولِيأَجْنِحَةٍمَثْنَىوَثُلَاثَوَرُبَاعَيَزِيدُفِيالْخَلْقِمَايَشَاءُإِنَّاللَّهَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ

Аль-ХамдуЛиллях Фатирис-Самауати Уаль-Арды Джа`илиль-Мяляикати Русуляян Ули Аджнихатин Масна Уа Суляса Уа Руба`а Йазиду Филь-Халькы Ма Йашаа ИннаЛлаха `Аля Кулли Шайин Кадыр.

Аль-ХамдуЛиллях Фатирис-Самауати Уаль-Арды Джа`илиль-Мяляикати Русуляян Ули Аджнихатин Масна Уа Суляса Уа Руба`а Йазиду Филь-Халькы Ма Йашаа ИннаЛлаха `Аля Кулли Шайин Кадыр.

Хвала Аллаху (Богу, Господу), сотворившему небеса и землю [со всем присущим им совершенством, из ничего, из ниоткуда, без образца], сделавшему ангелов посланцами [своего рода связующим звеном между Богом и пророками; между людьми, джиннами и Ним самим, например в момент рождения, преодоления трудностей, в мгновения смерти]. У ангелов есть крылья: по два, три, четыре[1]. Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным (увеличивает)[2]. Поистине, Он [Господь миров] в состоянии сделать абсолютно все [как вообразимое, так и невообразимое человеческим сознанием].

Пояснение к аяту:

«Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным».

Когда пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды увидел ангела Джабраила (Гавриила), у того было шестьсот крыльев, расстояние между каждой из пар которых можно сравнить с тем, что между восходом и заходом (востоком и западом)[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Нужно учесть, что ангелы сотворены Богом из света и нематериальны.

Подробнее об ангелах читайте в моей книге «Потусторонние миры».

* Так, кого-то из людей Он наделяет большей привлекательностью, красотой черт лица или стройностью тела, а кого-то делает физически более крепким или гибким и т. д.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, Муслима, Абу Дауда, ан-Насаи и др. Св. х. аль-Бухари. См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 157, хадис № 445; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 2. С. 708, хадис № 445; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хиббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1991 (1997). Т. 5. С. 48, хадис № 1753, «сахих»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 38, хадис № 2/1062.

35:2

مَايَفْتَحِاللَّهُلِلنَّاسِمِنْرَحْمَةٍفَلَامُمْسِكَلَهَاوَمَايُمْسِكْفَلَامُرْسِلَلَهُمِنْبَعْدِهِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ

Ма ЙафтахиЛляху Линнаси Ми Рахматин Фаля Мумсика Ляха Уа Ма Йумсик Фаля Мурсиля Ляху Ба`дихи Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Ма ЙафтахиЛляху Линнаси Ми Рахматин Фаля Мумсика Ляха Уа Ма Йумсик Фаля Мурсиля Ляху Ба`дихи Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Если Аллах (Бог, Господь) открывает что-то для людей из [неисчерпаемых сокровищниц Своей] милости [будь то здоровье, душевное спокойствие, знания, мудрость; перспективные идеи и высокодоходные способы их реализации либо серьезные преимущества в условиях жесткой конкуренции], то никто [ни на небесах, ни на земле] не сможет воспрепятствовать этому. А если кому поставит ограничение (не даст возможности), то никто после этого не сможет снять запрета.

[Люди, стремясь, преодолевая и достигая, падая и вставая, лишаясь и приобретая, принимайте этот закон в расчет, и вам станет легче, лучше жить, если не забудете, куда следует направлять душевные стремления, не теряя надежды и не зная поражений духа, а радуясь любому результату и благодаря Его, Всевышнего.] Он [Господь миров] Всемогущ и бесконечно Мудр [а потому не зря установил изменчивость, причем порой резкую и неожиданную, как одну из составляющих земной жизни, помогающую человеку расти, развиваться и крепнуть духом].

35:3

يَاأَيُّهَاالنَّاسُاذْكُرُوانِعْمَتَاللَّهِعَلَيْكُمْهَلْمِنْخَالِقٍغَيْرُاللَّهِيَرْزُقُكُمْمِنَالسَّمَاءِوَالْأَرْضِلَاإِلَهَإِلَّاهُوَفَأَنَّىتُؤْفَكُونَ

Йа Аййухан-Насузкуру Ни`матаЛлахи `Алейкум Халь Мин Халикин ГайруЛлахи Йарзукукум Минас-Сама`и Уаль-Арды Ля Иляхя Илля Хуа Фа`анна Ту`уфакуун.

Йа Аййухан-Насузкуру Ни`матаЛлахи `Алейкум Халь Мин Халикин ГайруЛлахи Йарзукукум Минас-Сама`и Уаль-Арды Ля Иляхя Илля Хуа Фа`анна Ту`уфакуун.

Люди, вспомните о Божьих дарах, предоставленных вам [а ведь их так много, что не хватит чисел сосчитать]. Есть ли какой иной Творец помимо Аллаха (Бога, Господа), который давал бы вам удел с неба и из земли?! Нет бога (божества), кроме Него одного, почему же вы обманываетесь [не желая признать Его единственность]?!

35:4

وَإِنْيُكَذِّبُوكَفَقَدْكُذِّبَتْرُسُلٌمِنْقَبْلِكَوَإِلَىاللَّهِتُرْجَعُالْأُمُورُ

Уа Ин Йуказзибука Факад Куззибат Русулюн Мин Каблика Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

Уа Ин Йуказзибука Факад Куззибат Русулюн Мин Каблика Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

[Мухаммад] если кто обвиняет тебя во лжи, то ведь тех посланников [Божьих], что были до тебя, также обвиняли во лжи. [Не печалься из-за этого, не расстраивайся.] Все дела возвращаются к Аллаху (Богу, Господу). [Ничто не проходит бесследно, каждому отвечать за себя, а потому незачем беспокоиться об упрямстве, грехах или проступках других.]

35:5

يَاأَيُّهَاالنَّاسُإِنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّفَلَاتَغُرَّنَّكُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمْبِاللَّهِالْغَرُورُ

Йа Аййухан-Насу Инна Уа`даЛлахи Хаккун Фаля Тагурраннакумуль-Хайатуд-Дунья Уа Ля Йагурраннакум Билляхиль-Гаруур.

Йа Аййухан-Насу Инна Уа`даЛлахи Хаккун Фаля Тагурраннакумуль-Хайатуд-Дунья Уа Ля Йагурраннакум Билляхиль-Гаруур.

Люди, поистине, обещание Аллаха (Бога, Господа) [о всеобщем Воскрешении] — правда (истина). Пусть же не обманет вас земная жизнь [не отвлечет на все сто процентов от жизни вечной. Соблюдайте необходимые пропорции]. Пусть ложное (обманчивое) [ослепляющие, обольщающие земные прелести и радости, а также подогреваемые Сатаной необоснованные надежды на бесконечное терпение Творца, бессрочное перенесение наказания и всепрощение] не отстранит вас от Бога [от веры, ее постулатов, обязанностей пред Господом. В суетной спешке за земными прелестями и соблазнами не потеряйте из виду счастье и красоту вечного]. (Не обманитесь тем, будто все в порядке и Бог не наказывает вас). Ни в коем случае [не обманитесь]![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал однажды: «Дабы [хотя бы немного] понять разницу [в пределах доступных для вас земных представлений] между мирской жизнью [со всеми ее прелестями, красотой, великолепием, изобилием] и вечной [в райской обители], пусть кто-нибудь из вас подойдет к морю, опустит в него свой палец, а высунув, посмотрит — с чем он к нему вернется [с каким количеством воды]?! [Эти капли и есть совокупность всех мирских даров и богатств, всего разнообразия и великолепия на земле и небесах. А та вода, что осталась в море, эта бескрайняя гладь со всей своей глубиною — блага вечные, в Раю]». См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 414; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 475, хадис № 7763, «сахих».

35:6

إِنَّالشَّيْطَانَلَكُمْعَدُوٌّفَاتَّخِذُوهُعَدُوًّاإِنَّمَايَدْعُوحِزْبَهُلِيَكُونُوامِنْأَصْحَابِالسَّعِيرِ

Иннаш-Шайтана Лякум `Адувун Фаттахизуху `Адуваан Иннама Йад`у Хизбаху Лийакуну Мин Асхабис-Са`иир.

Иннаш-Шайтана Лякум `Адувун Фаттахизуху `Адуваан Иннама Йад`у Хизбаху Лийакуну Мин Асхабис-Са`иир.

Поистине, Сатана для вас враг [навсегда], а потому считайте его для себя именно врагом [не входите в контакт с ним, не следуйте за ним]. Своих сторонников (однопартийцев) он, воистину, зовет [за собою], дабы стали обитателями Ада. 

35:7

الَّذِينَكَفَرُوالَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌوَالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْمَغْفِرَةٌوَأَجْرٌكَبِيرٌ

Аль-Лязина Кафару Ляхум `Азабун Шадидун Уаль-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Магфиратун Уа Аджрун Кабиир.

Аль-Лязина Кафару Ляхум `Азабун Шадидун Уаль-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Магфиратун Уа Аджрун Кабиир.

Безбожникам уготовано суровое наказание. А кто уверовал и совершал благодеяния, тех ожидает прощение [Господа, ведь они не ангелы, а потому не застрахованы от погрешностей и проступков], и [ждет их] огромное воздаяние [причем огромность эта — по меркам вечным, а не мирским, ведь земное, сколь бы огромным ни было, всегда чем-то ограничено, рано или поздно выходит из моды, теряет актуальность и имеет срок годности].

35:8

أَفَمَنْزُيِّنَلَهُسُوءُعَمَلِهِفَرَآهُحَسَنًافَإِنَّاللَّهَيُضِلُّمَنْيَشَاءُوَيَهْدِيمَنْيَشَاءُفَلَاتَذْهَبْنَفْسُكَعَلَيْهِمْحَسَرَاتٍإِنَّاللَّهَعَلِيمٌبِمَايَصْنَعُونَ

Афаман Зуййина Ляху Су`у `Амалихи Фара`аху Хасанаан ФаиннаЛлаха Йудиллю Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Фаля Тазхаб Нафсука `Алейхим Хасаратин ИннаЛлаха `Алимун Бима Йасма`уун.

Афаман Зуййина Ляху Су`у `Амалихи Фара`аху Хасанаан ФаиннаЛлаха Йудиллю Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Фаля Тазхаб Нафсука `Алейхим Хасаратин ИннаЛлаха `Алимун Бима Йасма`уун.

Разве тот, кому приукрасились его злые (грешные, преступные) дела и кто [согласившись с их выгодностью и привлекательностью] посчитал их хорошими, [может сравниться с тем, кто выбрал для себя путь благочестия и очевидный грех считает именно грехом, сторонится его]?! [Это ведь совершенно разные люди, с разными подходами, оценкой происходящего, разными ценностями, ими же выбранными и реализуемыми.] Поистине, Аллах (Бог, Господь) [по итогу человеческого выбора и поступков], кого пожелает, сводит с верного пути [дает одобрение], а кого-то ведет по нему [благословляет на сохранение верной жизненной стези, несмотря на возможные огрехи и недоработки]. [Каждому дано право выбирать, нет принуждения в религии, а потому] не стоит [тебе, Мухаммад] предаваться печали, до смерти переживать [беспокоясь, что некоторые не становятся верующими]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает все, что они делают [а совершая то или иное, они активизируют причинно-следственную взаимосвязь].

35:9

وَاللَّهُالَّذِيأَرْسَلَالرِّيَاحَفَتُثِيرُسَحَابًافَسُقْنَاهُإِلَىبَلَدٍمَيِّتٍفَأَحْيَيْنَابِهِالْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَاكَذَلِكَالنُّشُورُ

УаЛлахуль-Лязи Арсаляр-Рийаха Фатусиру Сахабаан Фасукнаху Иля Балядин Маййитин Фа`ахйайна Бихиль-Арда Ба`да Маутиха Казаликан-Нушуур.

УаЛлахуль-Лязи Арсаляр-Рийаха Фатусиру Сахабаан Фасукнаху Иля Балядин Маййитин Фа`ахйайна Бихиль-Арда Ба`да Маутиха Казаликан-Нушуур.

Аллах (Бог, Господь) посылает ветра. Они же приводят в движение облака (тучи).

И направляем Мы [говорит Господь миров] их (облака) к неживой местности и оживляем этим землю [низводя на нее дождь], после того как она была мертвой. Подобным же образом [произойдет] и Воскрешение [людей из того, что останется от их тел в земле].

35:10

مَنْكَانَيُرِيدُالْعِزَّةَفَلِلَّهِالْعِزَّةُجَمِيعًاإِلَيْهِيَصْعَدُالْكَلِمُالطَّيِّبُوَالْعَمَلُالصَّالِحُيَرْفَعُهُوَالَّذِينَيَمْكُرُونَالسَّيِّئَاتِلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌوَمَكْرُأُولَئِكَهُوَيَبُورُ

Ман Кана Йуридуль-`Иззата Фалилляхиль-`Иззату Джами`аан Иляйхи Йас`адуль-Калимут-Таййибу Уаль-`Амалюс-Салиху Йарфа`уху Уаль-Лязина Йамкурунас-Саййи`ати Ляхум `Азабун Шадидун Уа Макру Уляика Хуа Йабуур.

Ман Кана Йуридуль-`Иззата Фалилляхиль-`Иззату Джами`аан Иляйхи Йас`адуль-Калимут-Таййибу Уаль-`Амалюс-Салиху Йарфа`уху Уаль-Лязина Йамкурунас-Саййи`ати Ляхум `Азабун Шадидун Уа Макру Уляика Хуа Йабуур.

Если кто хочет величия (славы, чести, достоинства, гордости, силы)[1], то все оно у Бога [а потому настоящее величие и силу, влияние, а также победоносность человек приобретает только тогда, когда покорен Богу, Господу миров, сторонясь очевидного греха, преступлений и выполняя обязанности в меру возможностей, когда растет и крепнет, ощущая себя пред Ним, видя себя и дела свои со стороны].

К Нему поднимается доброе слово и благое дело. Он поднимает это [а также возносит тех, кто явился источником добра и благодеяний][2]. Тех же, кто строит злые козни, ожидает суровое наказание. Их козни [в итоге] погибнут (пропадут) [превратятся в пыль, в ничто].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Когда эти качества настоящие, есть глубина и естественность, а не пыль в глаза, пижонство и желание показать себя.

* Другой вариант перевода данной части аята: «К Нему поднимается доброе слово, а поднимает его благое дело. [Слова тщетны, если нет соответствующих им дел]».

35:11

وَاللَّهُخَلَقَكُمْمِنْتُرَابٍثُمَّمِنْنُطْفَةٍثُمَّجَعَلَكُمْأَزْوَاجًاوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنْثَىوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِوَمَايُعَمَّرُمِنْمُعَمَّرٍوَلَايُنْقَصُمِنْعُمُرِهِإِلَّافِيكِتَابٍإِنَّذَلِكَعَلَىاللَّهِيَسِيرٌ

УаЛлаху Халякакум Мин Турабин Сумма Мин Нутфатин Сумма Джа`алякум Азваджаан Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Ма Йу`аммару Мин Му`аммарин Уа Ля Йункасу Мин Умурихи Илля Фи Китабин Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

УаЛлаху Халякакум Мин Турабин Сумма Мин Нутфатин Сумма Джа`алякум Азваджаан Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Ма Йу`аммару Мин Му`аммарин Уа Ля Йункасу Мин Умурихи Илля Фи Китабин Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

Аллах (Бог, Господь) сотворил вас [ваших прародителей Адама и Еву] из земли, потом [всех остальных] — из капли [семени]. Затем сделал вас парами [мужчинами и женщинами]. И беременность, и рождение происходят в соответствии с Его знанием. Если кому-то дается [Богом] долгая жизнь, а у кого-то она сокращается [оказывается короткой], то все это [происходящее для вас, люди, в реальном, земном времени Ему изначально известно и Его повелением еще до Сотворения мира сего зафиксировано] в Хранимой Скрижали. Поистине, это [знание обо всем изначально] для Бога легко. [Обладать всеобщим знанием не составляет для Него труда.]

35:12

وَمَايَسْتَوِيالْبَحْرَانِهَذَاعَذْبٌفُرَاتٌسَائِغٌشَرَابُهُوَهَذَامِلْحٌأُجَاجٌوَمِنْكُلٍّتَأْكُلُونَلَحْمًاطَرِيًّاوَتَسْتَخْرِجُونَحِلْيَةًتَلْبَسُونَهَاوَتَرَىالْفُلْكَفِيهِمَوَاخِرَلِتَبْتَغُوامِنْفَضْلِهِوَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

Уа Ма Йаставиль-Бахрани Хаза `Азбун Фуратун Са`игун Шарабуху Уа Хаза Мильхун Уджаджун Уа Мин Куллин Та`кулюна Ляхмаан Тарийаан Уа Тастахриджуна Хильйатан Тальбасунаха Уа Тараль-Фулька Фихи Мауахира Литабтагу Мин Фадлихи Уа Ля`аллякум Ташкуруун.

Уа Ма Йаставиль-Бахрани Хаза `Азбун Фуратун Са`игун Шарабуху Уа Хаза Мильхун Уджаджун Уа Мин Куллин Та`кулюна Ляхмаан Тарийаан Уа Тастахриджуна Хильйатан Тальбасунаха Уа Тараль-Фулька Фихи Мауахира Литабтагу Мин Фадлихи Уа Ля`аллякум Ташкуруун.

Не одинаковы большая река и море: в одном вода сладкая (приятная), пресная, пригодная для питья (легко проглатываемая) [хорошо утоляет жажду], а в другом невыносимо соленая (горькая). [Кстати, как вода бывает разной, так и люди разнятся, в том числе и в наличии либо отсутствии такого важного, оживляющего душу качества, как вера. Осмысление жизни, воспитанность и благонравие также помогают человеку не стать невыносимо «солено-горьким» как для самого себя, так и для других.]

И из каждого [как из реки, так и из моря] вы добываете нежное (мягкое, свежее) мясо [разнообразных рыб, например], а также достаете из глубин украшения [мелкие и крупные жемчуга или кораллы], которые в последующем надеваете [используете как то, что украшает вас, вашу одежду и для декорирования жилища]. Ты видишь корабли, бороздящие (рассекающие) эти [водные просторы. Господь предоставил вам эти возможности], дабы стремились вы к Божественной милости [плывя по воде, изучая этот мир, делая географические открытия, совершая научные экспедиции или налаживая новые контакты и заключая выгодные сделки]. Будьте же благодарны [дабы не терять такие возможности, а наоборот, приумножать их].

35:13

يُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَكُلٌّيَجْرِيلِأَجَلٍمُسَمًّىذَلِكُمُاللَّهُرَبُّكُمْلَهُالْمُلْكُوَالَّذِينَتَدْعُونَمِنْدُونِهِمَايَمْلِكُونَمِنْقِطْمِيرٍ

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Ли`джалин Мусамман ЗаликумуЛлаху Раббукум Ляхуль-Мульку Уаль-Лязина Тад`уна Мин Дунихи Ма Йамликуна Мин Китмиир.

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Ли`джалин Мусамман ЗаликумуЛлаху Раббукум Ляхуль-Мульку Уаль-Лязина Тад`уна Мин Дунихи Ма Йамликуна Мин Китмиир.

[Господь легко] вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня]. Он подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы (каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока). Это — Аллах (Бог, Творец всего сущего), являющийся вашим Господом. Ему принадлежит власть [над всем и вся]. А все то, к чему вы (люди) взываете помимо Него [все ваши языческие боги, божества, вместе взятые], не имеет власти даже над кожицей (пленкой), отделяющей косточку финика от мякоти [то есть они абсолютно бессильны и безвластны].

35:14

إِنْتَدْعُوهُمْلَايَسْمَعُوادُعَاءَكُمْوَلَوْسَمِعُوامَااسْتَجَابُوالَكُمْوَيَوْمَالْقِيَامَةِيَكْفُرُونَبِشِرْكِكُمْوَلَايُنَبِّئُكَمِثْلُخَبِيرٍ

Ин Тад`ухум Ля Йасма`у Ду`а`акум Уа Ляу Сами`у Мастаджабу Лякум Уа Йаумаль-Кыйамати Йакфуруна Биширкикум Уа Ля Йунабби`ука Мислю Хабиир.

Ин Тад`ухум Ля Йасма`у Ду`а`акум Уа Ляу Сами`у Мастаджабу Лякум Уа Йаумаль-Кыйамати Йакфуруна Биширкикум Уа Ля Йунабби`ука Мислю Хабиир.

Когда вы взываете к ним [к языческим богам и божествам], они не слышат [и никогда не услышат] ваших молитв. Даже [предположим] если услышат, то ничем ответить не смогут. А в Судный День [когда Господь, дабы показать их бессилие перед чем-либо, специально оживит их] они откажутся от вашего обожествления.

И лишь осведомленный обо всем [Господь миров] может оповестить тебя [Мухаммад, об этом и подобном, касающемся потустороннего, вечного].

35:15

يَاأَيُّهَاالنَّاسُأَنْتُمُالْفُقَرَاءُإِلَىاللَّهِوَاللَّهُهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ

Йа Аййухан-Насу Антумуль-Фукара`у ИляЛлахи УаЛлаху Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Йа Аййухан-Насу Антумуль-Фукара`у ИляЛлахи УаЛлаху Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Люди, вы во всем нуждаетесь в Боге [вы даже мгновения не сможете прожить без Его милости, щедрости, прощения и благословения]. Он бесконечно Богат (ни в чем не нуждается) и восхваляем.

35:16

إِنْيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍجَدِيدٍ

Ин Йаша Йузхибкум Уа Йа`ти Бихалькин Джадиид.

Ин Йаша Йузхибкум Уа Йа`ти Бихалькин Джадиид.

[Он в вас не нуждается, а потому] если пожелает, уничтожит и сотворит других [новых жителей планеты Земля].

35:17

وَمَاذَلِكَعَلَىاللَّهِبِعَزِيزٍ

Уа Ма Залика `АляЛлахи Би`азииз.

Уа Ма Залика `АляЛлахи Би`азииз.

Для Него это несложно [не потребует усилий, достаточно Божественного повеления «будь», — и вот он, результат, без каких-либо видимых причинно-следственных взаимосвязей и промежуточных процессов].

35:18

وَلَاتَزِرُوَازِرَةٌوِزْرَأُخْرَىوَإِنْتَدْعُمُثْقَلَةٌإِلَىحِمْلِهَالَايُحْمَلْمِنْهُشَيْءٌوَلَوْكَانَذَاقُرْبَىإِنَّمَاتُنْذِرُالَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْبِالْغَيْبِوَأَقَامُواالصَّلَاةَوَمَنْتَزَكَّىفَإِنَّمَايَتَزَكَّىلِنَفْسِهِوَإِلَىاللَّهِالْمَصِيرُ

Уа Ля Тазиру Вазиратун Визра Ухра Уа Ин Тад`у Мускалятун Иля Химлиха Ля Йухмаль Минху Шай`ун Уа Ляу Кана За Курба Иннама Тунзируль-Лязина Йахшауна Раббахум Биль-Гайби Уа Акамус-Салята Уа Ман Тазакка Фаиннама Йатазакка Линафсихи Уа ИляЛлахиль-Масиир.

Уа Ля Тазиру Вазиратун Визра Ухра Уа Ин Тад`у Мускалятун Иля Химлиха Ля Йухмаль Минху Шай`ун Уа Ляу Кана За Курба Иннама Тунзируль-Лязина Йахшауна Раббахум Биль-Гайби Уа Акамус-Салята Уа Ман Тазакка Фаиннама Йатазакка Линафсихи Уа ИляЛлахиль-Масиир.

Одна грешная душа не понесет на себе тяжелого бремени грехов другой грешной души. Если одна душа, обремененная грехами, попросит другую взять на себя ее грехи (часть грехов), и пусть даже та окажется родственной [по земным кровным или иным отношениям и нестерпимо пожелает помочь], то даже в малом это окажется невозможным (она никак и ничем помочь не сможет).

Поистине, ты [Мухаммад] предостерегаешь тех, кто страшится Господа своего [осознанно сторонясь греха, хотя они] не видят того, что сокрыто (гайб[1]) [не видят ужаса Судного Дня, мучений Ада, а верят пророкам, посланникам Творца, Писаниям], они выстаивают молитву[-намаз]. [Именно такие люди могут слышать тебя и слушать, понимать.]

Кто растет духовно [работает над своими личностными качествами: отказывается от вредных привычек (в питании, в режиме дня, в своем подходе и отношении к работе, учебе, религиозной практике) и укрепляет, развивает сильные стороны своей личности], то это ему же на пользу (ему самому во благо). [Богу это не нужно, Он в этом не нуждается. Это необходимо для самого человека, его земного и вечного благополучия.] Возвращение [всего и вся, людей, джиннов, со всеми их земными делами, словами и поступками] — к Аллаху (Богу, Господу). [От этого никому и никуда не деться, такова последовательность движения души и тела с грузом накопленных земных дел и стараний.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Гайб — все то, что человечество узнало от пророков, посланников Творца, а также из Священных Писаний, но проверить это, почувствовать в земной жизни через органы осязания и обоняния, и даже используя самые современные достижения науки, просто невозможно. Научные работы в этом направлении могут выдавать лишь предположительные данные. Завеса между земным и вечным начнет приоткрываться с наступлением Конца Света, с концом земной жизни, ставшей столь привычной для нас, людей, за многие миллионы лет существования рода человеческого на планете Земля.

35:19

وَمَايَسْتَوِيالْأَعْمَىوَالْبَصِيرُ

Уа Ма Йаставиль-А`ма Уаль-Басыыр.

Уа Ма Йаставиль-А`ма Уаль-Басыыр.

Не одинаковы слепой и зрячий [разница между ними огромна. То же касается невежды и грамотного, умудренного жизнью человека].

35:20

وَلَاالظُّلُمَاتُوَلَاالنُّورُ

Уа Ляз-Зулюмату Уа Лян-Нуур.

Уа Ляз-Зулюмату Уа Лян-Нуур.

Многослойная тьма и свет не одно и то же. [Сердце, пребывающее в темнице неверия, беспечности, и сердце, освещенное верой, — совсем разные вещи, а в итоге — разные судьбы, разные чувства, разные реакции, эмоции и перспективы.]

35:21

وَلَاالظِّلُّوَلَاالْحَرُورُ

Уа Ляз-Зиллю Уа Ляль-Харуур.

Уа Ляз-Зиллю Уа Ляль-Харуур.

Тень [ее нежная прохлада] и [горячий] знойный [пустынный] ветер [с пылью и песком] не одинаковы.

35:22

وَمَايَسْتَوِيالْأَحْيَاءُوَلَاالْأَمْوَاتُإِنَّاللَّهَيُسْمِعُمَنْيَشَاءُوَمَاأَنْتَبِمُسْمِعٍمَنْفِيالْقُبُورِ

Уа Ма Йаставиль-Ахйа`у Уа Ляль-Амуату ИннаЛлаха Йусми`у Ман Йашаа Уа Ма Анта Бимусми`ин Ман Филь-Кубуур.

Уа Ма Йаставиль-Ахйа`у Уа Ляль-Амуату ИннаЛлаха Йусми`у Ман Йашаа Уа Ма Анта Бимусми`ин Ман Филь-Кубуур.

Живые [красивые, грациозные, красноречивые, обладающие тонким вкусом] кардинально отличаются от мертвых [безгласных, неподвижных, зловонных, постепенно гниющих и разлагающихся].

Поистине, Аллах (Бог, Господь) дает возможность слышать [прислушиваться, анализировать, практиковать теорию] тем, кому пожелает [по итогу их стараний и усилий] (тем, кто сам этого желает). И ты не сможешь заставить услышать тех, кто [пребывает] в могилах.

Пояснение к аяту:

Слепой и зрячий, непроглядная тьма и свет, прохладная тень и горячий знойный ветер, живые и мертвые… Все познается в сравнении. Кто не попробует, тот не узнает. Недостаточно одного философствования или желания, дабы выйти на новый уровень, взять новую высоту.

35:23

إِنْأَنْتَإِلَّانَذِيرٌ

Ин Анта Илля Назиир.

Ин Анта Илля Назиир.

Ты лишь предостерегающий [людей о земных и вечных опасностях. Ты призываешь к тому, что вселяет в людей жизнь[1], но если человек уже мертв духовно и не подает признаков жизни, то наиболее вероятно, что усилия окажутся тщетными].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Верующие, ответьте на Божий призыв и призыв Его посланника, ведь Пророк зовет вас к тому, что вселит (вдохнет) в вас жизнь [оживит вас духовно, дав новые чувства, возможности, мысли, настроения, устремления, ценности, приоритеты и перспективы. Практикуя коранические назидания и наставления Пророка, особенно в вопросах самодисциплины, отношения к родным, соседям и людям вообще, вы можете серьезно преобразить свою земную жизнь и рассчитывать на счастье в вечной]» (см. Св. Коран, 8:24).

35:24

إِنَّاأَرْسَلْنَاكَبِالْحَقِّبَشِيرًاوَنَذِيرًاوَإِنْمِنْأُمَّةٍإِلَّاخَلَافِيهَانَذِيرٌ

Инна Арсальнака Биль-Хаккы Башираан Уа Назираан Уа Ин Мин Умматин Илля Халя Фиха Назиир.

Инна Арсальнака Биль-Хаккы Башираан Уа Назираан Уа Ин Мин Умматин Илля Халя Фиха Назиир.

Поистине, Мы [говорит Господь миров] отправили тебя [Мухаммад] с истиной [избрав из числа людей, через шесть веков после Иисуса], радующим [верующих о том прекрасном, что может ожидать их в земной и вечной жизни] и предостерегающим [всех от неверия, грехов и тех ужасающих последствий, которые могут явиться результатом этого].

Нет такого народа [общества, исторического периода], к которому не приходил бы предупреждающий [о земных и вечных опасностях, избранный Богом посланник].

35:25

وَإِنْيُكَذِّبُوكَفَقَدْكَذَّبَالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْجَاءَتْهُمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنَاتِوَبِالزُّبُرِوَبِالْكِتَابِالْمُنِيرِ

Уа Ин Йуказзибука Факад Каззабаль-Лязина Мин Каблихим Джа`атхум Русулюхум Биль-Баййинати Уа Биз-Зубури Уа Биль-Китабиль-Муниир.

Уа Ин Йуказзибука Факад Каззабаль-Лязина Мин Каблихим Джа`атхум Русулюхум Биль-Баййинати Уа Биз-Зубури Уа Биль-Китабиль-Муниир.

Если тебя [Мухаммад] обвиняют во лжи [мол, твоя миссия не от Бога, и все ты сам выдумал], так и до тебя люди обвиняли во лжи [пророков и посланников Творца]. К ним (людям) [прошлых веков и тысячелетий] приходили посланники [Божьи] с очевидными знамениями, священными свитками и Писаниями, освещавшими [их жизненный путь, показывая варианты земных и вечных перспектив. Но они отвергали это, а потому, Мухаммад, терпи, как терпели пророки и посланники прошлого].

35:26

ثُمَّأَخَذْتُالَّذِينَكَفَرُوافَكَيْفَكَانَنَكِيرِ

Сумма Ахазтуль-Лязина Кафару Факайфа Кана Накиир.

Сумма Ахазтуль-Лязина Кафару Факайфа Кана Накиир.

Затем [после упрямства, продолжительного неверия и отвержения] Я [говорит Господь миров] наказывал безбожников. И каковым же было Мое отрицание (непризнание) [их! Жилища нежданно-негаданно разрушались, а народы — полностью уничтожались].

35:27

أَلَمْتَرَأَنَّاللَّهَأَنْزَلَمِنَالسَّمَاءِمَاءًفَأَخْرَجْنَابِهِثَمَرَاتٍمُخْتَلِفًاأَلْوَانُهَاوَمِنَالْجِبَالِجُدَدٌبِيضٌوَحُمْرٌمُخْتَلِفٌأَلْوَانُهَاوَغَرَابِيبُسُودٌ

Алям Тара АннаЛлаха Анзаля Минас-Сама`и Ма`ан Фа`ахраджна Бихи Самаратин Мухталифаан Альвануха Уа Миналь-Джибали Джудадун Бидун Уа Хумрун Мухталифун Альвануха Уа Гарабибу Сууд.

Алям Тара АннаЛлаха Анзаля Минас-Сама`и Ма`ан Фа`ахраджна Бихи Самаратин Мухталифаан Альвануха Уа Миналь-Джибали Джудадун Бидун Уа Хумрун Мухталифун Альвануха Уа Гарабибу Сууд.

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) низвел с неба [бесцветную] воду и вывел ею [из земли] плоды разного цвета (окраски, оттенков, тонов)?! И в горах есть пути (полосы) разного цвета, белые, красные, а есть и очень черные. [Горы, отдельные их участки, отличаются по цвету.]

35:28

وَمِنَالنَّاسِوَالدَّوَابِّوَالْأَنْعَامِمُخْتَلِفٌأَلْوَانُهُكَذَلِكَإِنَّمَايَخْشَىاللَّهَمِنْعِبَادِهِالْعُلَمَاءُإِنَّاللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ

Уа Минан-Наси Уад-Дауабби Уаль-Ан`ам Мухталифун Альвануху Казалика Иннама ЙахшаЛлаха Мин `Ибадихиль-Уляма`у ИннаЛлаха `Азизун Гафуур.

Уа Минан-Наси Уад-Дауабби Уаль-Ан`ам Мухталифун Альвануху Казалика Иннама ЙахшаЛлаха Мин `Ибадихиль-Уляма`у ИннаЛлаха `Азизун Гафуур.

Также (1) люди, (2) все, что ползает по земле, и (3) домашний скот — разные по цвету (оттенкам) [кожи, волос, шерсти, перьев, глаз и т. д.].

Поистине, ощущают трепет пред Богом (боятся, страшатся) из числа людей (верующих) те, которые учены [грамотны, образованны; ботаники, биологи, геологи, экономисты, химики и другие представители науки, изучающие и анализирующие процессы, происходящие в окружающем нас мире, как видимой его части, так и особо неприметной, незаметной. Трепет пред Богом ученого человека более осознан и глубок, ведь он проистекает из немалой затраты усилий, в результате трудоемкого мыслительного процесса[1], который в том числе дает возможность ощутить новые оттенки радости и счастья][2].

Воистину, Аллах (Бог, Господь) Всемогущ и Всепрощающ [может простить любого, кто раскаивается и исправляется].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. комментарий к 46-му аяту 22-й суры Св. Корана.

* В этом контексте советую вам, дорогой читатель, изучить какую-нибудь из научно-популярных книг последнего десятилетия, например о человеке и совершенстве строения его тела и мозга.

35:29

إِنَّالَّذِينَيَتْلُونَكِتَابَاللَّهِوَأَقَامُواالصَّلَاةَوَأَنْفَقُوامِمَّارَزَقْنَاهُمْسِرًّاوَعَلَانِيَةًيَرْجُونَتِجَارَةًلَنْتَبُورَ

Инналь-Лязина Йатлюна КитабаЛлахи Уа Акамус-Салята Уа Анфаку Мимма Разакнахум Сирраан Уа `Алянийатан Йарджуна Тиджаратан Лян Табуур.

Инналь-Лязина Йатлюна КитабаЛлахи Уа Акамус-Салята Уа Анфаку Мимма Разакнахум Сирраан Уа `Алянийатан Йарджуна Тиджаратан Лян Табуур.

Поистине, кто (1) читает Книгу Господа [периодически просвещает себя чтением Священного Писания и его смыслов], (2) выстаивает [обязательную] молитву[-намаз, постоянен в этом] и (3) тратит тайно (не афишируя), а также открыто [на благо другим, малоимущим и нуждающимся, либо на просвещение малограмотных и невежественных, для повышения уровня образованности, приобщая к вере, знаниям, ремеслу; тратит] из того, чем Мы [говорит Господь миров] его наделили [время, силы, знания, материальные средства], те желают (стремятся) [в своих намерениях, подтвержденных делами] к торговле[1], которая беспроигрышна всегда [постоянно будет доходна и активна, вне зависимости от падений на фондовых рынках, биржах либо резкого падения спроса на товары и услуги. Обладатели трех перечисленных качеств, тратя из временно предоставленного Богом, вкладывают в то, что с Божьего благословения будет постоянно приносить им доход в земной обители и в вечной].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Слово «торговля», учитывая слог Писания, приведено здесь для упрощенного раскрытия смысла прибыльности во взаимоотношениях человека с Богом, Который ни в чем не нуждается, но побуждает человека пополнять провизию вечности благими делами. Речь не о том, что Бог должен, а о том, что при верном подходе, настрое и дисциплине Он воздает из милости Своей и щедрости невообразимыми щедротами земного и вечного благополучия.

35:30

لِيُوَفِّيَهُمْأُجُورَهُمْوَيَزِيدَهُمْمِنْفَضْلِهِإِنَّهُغَفُورٌشَكُورٌ

Лийуваффийахум Уджурахум Уа Йазидахум Мин Фадлихи Иннаху Гафурун Шакуур.

Лийуваффийахум Уджурахум Уа Йазидахум Мин Фадлихи Иннаху Гафурун Шакуур.

[Столь высокие прибыли и дивиденды щедро предоставляемы людям верующим, обязательным и великодушным для того] чтобы Он [Господь миров] сполна воздал им заслуженным и приумножил [это сто-, тысяче-, миллионократно] по милости Своей. Поистине, Он Всепрощающ [а потому не зацикливайтесь на огрехах своих и отдельных проступках, когда вы уже раскаялись и исправились. Акцентируйте внимание на позитивных преобразованиях внутри и извне, на умении щедро делиться с другими, пусть даже улыбкой, добрым словом или половинкой единственного яблока, ничего не прося и не желая взамен] и [Он] необычайно Благодарен.

35:31

وَالَّذِيأَوْحَيْنَاإِلَيْكَمِنَالْكِتَابِهُوَالْحَقُّمُصَدِّقًالِمَابَيْنَيَدَيْهِإِنَّاللَّهَبِعِبَادِهِلَخَبِيرٌبَصِيرٌ

Уаль-Лязи Аухайна Иляйка Миналь-Китаби Хуаль-Хакку Мусаддикаан Лима Байна Йадайхи ИннаЛлаха Би`ибадихи Ляхабирун Басыыр.

Уаль-Лязи Аухайна Иляйка Миналь-Китаби Хуаль-Хакку Мусаддикаан Лима Байна Йадайхи ИннаЛлаха Би`ибадихи Ляхабирун Басыыр.

То, что Мы [говорит Господь миров] внушили тебе [Мухаммад] из Писания [Священный Коран], есть истина, подтверждающая правдивость бывшего ранее [из Священных Писаний, в первоначальном их виде]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о рабах Своих (людях, джиннах, ангелах) и абсолютно все видит.

35:32

ثُمَّأَوْرَثْنَاالْكِتَابَالَّذِينَاصْطَفَيْنَامِنْعِبَادِنَافَمِنْهُمْظَالِمٌلِنَفْسِهِوَمِنْهُمْمُقْتَصِدٌوَمِنْهُمْسَابِقٌبِالْخَيْرَاتِبِإِذْنِاللَّهِذَلِكَهُوَالْفَضْلُالْكَبِيرُ

Сумма Аурасналь-Китабаль-Лязинастафайна Мин `Ибадина Фаминхум Залимун Линафсихи Уа Минхум Муктасидун Уа Минхум Сабикун Биль-Хайрати Би`изниЛляхи Залика Хуаль-Фадлюль-Кабиир.

Сумма Аурасналь-Китабаль-Лязинастафайна Мин `Ибадина Фаминхум Залимун Линафсихи Уа Минхум Муктасидун Уа Минхум Сабикун Биль-Хайрати Би`изниЛляхи Залика Хуаль-Фадлюль-Кабиир.

Затем [по завершении твоей миссии, Мухаммад] Мы [говорит Господь миров] оставили (оставим) Книгу [Священный Коран] в наследство тем, кого Мы избрали (кому отдали предпочтение) из числа людей. Среди них есть и (1) те, кто притесняет себя [храня Писание на полке, не утруждая себя чтением его и изучением, не говоря уже об анализе, проведении параллелей с повседневной действительностью или практикой высоких коранических смыслов, не говоря об усидчивости пред Богом, терпении, благодарности и обязательности. Но в то же время эта категория людей бережно относится к заключительному Писанию, свято хранит его как Богом данное, а потому они унаследуют его]. [Среди них] и те, (2) кто представляет собою нечто среднее [уделяет время теории и практике смыслов Священного Корана, но непостоянен в этом], и [наконец] те, (3) кто спешит (опережает, обгоняет, берет первенство; предшествует) в совершении благодеяний, с позволения на то Господа. [Коранические бриллианты смыслов и жемчуга пророческого наследия, нравственность, набожность и усердие в благом — это сопровождающее их и окрыляющее на протяжении всей жизни, ставшее неотъемлемой частью их личности по итогу чтения Слова Божьего, заучивания отдельных глав и размышления над смыслами Священного Писания.] Это — огромная милость [то есть результат проявления к ним величайшей Божественной милости, ведь стремление соответствовать тому, каким должен быть верующий, согласно заключительному Писанию, защитит их от многих земных и вечных проблем и поспособствует подъему на соответствующие уровни земной и вечной благодати, с благословения на то Всемилостивого Творца].

35:33

جَنَّاتُعَدْنٍيَدْخُلُونَهَايُحَلَّوْنَفِيهَامِنْأَسَاوِرَمِنْذَهَبٍوَلُؤْلُؤًاوَلِبَاسُهُمْفِيهَاحَرِيرٌ

Джаннату `Аднин Йадхулюнаха Йухалляуна Фиха Мин Асавира Мин Захабин Уа Лю`улю`уаан Уа Либасухум Фиха Хариир.

Джаннату `Аднин Йадхулюнаха Йухалляуна Фиха Мин Асавира Мин Захабин Уа Лю`улю`уаан Уа Либасухум Фиха Хариир.

[Уготовлены для них Господом] райские сады ‘Адна (Эдема) [вечные сады], куда они войдут[1]. Украшены они будут золотыми браслетами и жемчугами. А их одежда там — из чистого шелка[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В райских садах окажутся все три упомянутые категории людей, хотя они будут пребывать на разных уровнях Рая, в зависимости от количества грехов и благодеяний.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Воистину, в Раю сто уровней, уготованных для усердных на Божьем пути [тех, что усердны и стойки в работе над собой; в том, чтобы стать и оставаться примером, образцом для других в самых разных областях жизнедеятельности]. Расстояние между каждым из уровней подобно расстоянию между небом и землей [то есть расстояния огромны, будто от Земли до звезд]. Если все миры [все человечество, начиная с Адама и Евы и до последнего человека, все ангелы, которые невероятно огромны, а также все джинны] соберутся на одном таком уровне, то всем хватит места! Прося у Всевышнего райской обители, просите Фирдавса, это лучшая райская обитель и наивысшая. Над нею — Трон, с которого берут начало райские реки». Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, а также от Абу Са‘ида; св. х. ат-Тирмизи. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 864, хадис № 2790; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 7. С. 13, хадис № 2790; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 718, хадис № 2537; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 140, хадис № 2315, «хасан».

* Сподвижник Пророка Ибн ‘Аббас говорил: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия». Все там совершенно иное, нежели мы можем себе вообразить. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.

35:34

وَقَالُواالْحَمْدُلِلَّهِالَّذِيأَذْهَبَعَنَّاالْحَزَنَإِنَّرَبَّنَالَغَفُورٌشَكُورٌ

Уа Калюль-ХамдуЛилляхаль-Лязи `Азхаба Анналь-Хазана Инна Раббана Лягафурун Шакуур.

Уа Калюль-ХамдуЛилляхаль-Лязи `Азхаба Анналь-Хазана Инна Раббана Лягафурун Шакуур.

И скажут они [входя в райскую обитель]: «Хвала Аллаху (Богу, Господу), удалившему от нас печаль [все то, что может опечалить]. Поистине, Господь наш Всепрощающ и невероятно Благодарен [щедро воздает за усердие и благие дела].

35:35

الَّذِيأَحَلَّنَادَارَالْمُقَامَةِمِنْفَضْلِهِلَايَمَسُّنَافِيهَانَصَبٌوَلَايَمَسُّنَافِيهَالُغُوبٌ

Аль-Лязи Ахалляна Дараль-Мукамати Мин Фадлихи Ля Йамассуна Фиха Насабун Уа Ля Йамассуна Фиха Люгууб.

Аль-Лязи Ахалляна Дараль-Мукамати Мин Фадлихи Ля Йамассуна Фиха Насабун Уа Ля Йамассуна Фиха Люгууб.

Он сделал доступной для нас вечную обитель [Рай] по милости Своей [а не то чтобы мы ее заслужили]. В ней нас не постигнет тяжелый [физический] труд (утомление, страдание), не постигнет нас [моральное, психологическое] изнеможение (переутомление, слабость)».

35:36

وَالَّذِينَكَفَرُوالَهُمْنَارُجَهَنَّمَلَايُقْضَىعَلَيْهِمْفَيَمُوتُواوَلَايُخَفَّفُعَنْهُمْمِنْعَذَابِهَاكَذَلِكَنَجْزِيكُلَّكَفُورٍ

Уаль-Лязина Кафару Ляхум Нару Джаханнама Ля Йукда `Алейхим Файамуту Уа Ля Йухаффафу `Анхум Мин `Азабиха Казалика Наджзи Кулля Кафуур.

Уаль-Лязина Кафару Ляхум Нару Джаханнама Ля Йукда `Алейхим Файамуту Уа Ля Йухаффафу `Анхум Мин `Азабиха Казалика Наджзи Кулля Кафуур.

А тем, кто был [в земной жизни] безбожен, — огонь Ада, где ни умереть не смогут, ни наказание им не облегчат. Таким образом будет воздано всякому особо неблагодарному (безбожному).

35:37

وَهُمْيَصْطَرِخُونَفِيهَارَبَّنَاأَخْرِجْنَانَعْمَلْصَالِحًاغَيْرَالَّذِيكُنَّانَعْمَلُأَوَلَمْنُعَمِّرْكُمْمَايَتَذَكَّرُفِيهِمَنْتَذَكَّرَوَجَاءَكُمُالنَّذِيرُفَذُوقُوافَمَالِلظَّالِمِينَمِنْنَصِيرٍ

Уа Хум Йастарихуна Фиха Раббана Ахриджна На`маль Салихаан Гайраль-Лязи Кунна На`малю Ауалям Ну`аммиркум Ма Йатазаккару Фихи Ман Тазаккара Уа Джа`акумун-Назиру Фазуку Фама Лиззалимина Мин Насыыр.

Уа Хум Йастарихуна Фиха Раббана Ахриджна На`маль Салихаан Гайраль-Лязи Кунна На`малю Ауалям Ну`аммиркум Ма Йатазаккару Фихи Ман Тазаккара Уа Джа`акумун-Назиру Фазуку Фама Лиззалимина Мин Насыыр.

Они будут кричать (вопить, звать о помощи): «Господи, выведи нас отсюда! Мы непременно будем совершать благие дела, а не те, что совершали ранее [в земной жизни]!»

[Последует ответ:] Разве Мы не дали вам столько времени [столько земных лет], что прислушивающийся [к наставлениям пророков и заветам Писаний] мог бы прислушаться?! [У вас были все возможности познать азы, изучить основную часть теории и применять самое главное на практике.] К вам ведь приходил предостерегающий [Божий пророк, посланник либо переходило оставленное им наследство наставлений и предписаний]! А теперь вкусите [наказание вечного Ада как результат собственного выбора]. Грешникам [когда грехом, сопровождающим всю жизнь, явилось безбожие] никто не поможет.

35:38

إِنَّاللَّهَعَالِمُغَيْبِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِإِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ

ИннаЛлаха `Алиму Гайбис-Самауати Уаль-Арды Иннаху `Алимун Бизатис-Судуур.

ИннаЛлаха `Алиму Гайбис-Самауати Уаль-Арды Иннаху `Алимун Бизатис-Судуур.

Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает все неведомое на небесах и на земле. Он, воистину, знает все то, что в сердцах [всю составляющую (подноготную) намерений и устремлений людей, что явится крайне важным при вынесении итогового решения по каждому в Судный День].

35:39

هُوَالَّذِيجَعَلَكُمْخَلَائِفَفِيالْأَرْضِفَمَنْكَفَرَفَعَلَيْهِكُفْرُهُوَلَايَزِيدُالْكَافِرِينَكُفْرُهُمْعِنْدَرَبِّهِمْإِلَّامَقْتًاوَلَايَزِيدُالْكَافِرِينَكُفْرُهُمْإِلَّاخَسَارًا

Хуаль-Лязи Джа`алякум Халя`ифа Филь-Арды Фаман Кафара Фа`алейхи Куфруху Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум `Инда Раббихим Илля Мактаан Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум Илля Хасараа.

Хуаль-Лязи Джа`алякум Халя`ифа Филь-Арды Фаман Кафара Фа`алейхи Куфруху Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум `Инда Раббихим Илля Мактаан Уа Ля Йазидуль-Кафирина Куфрухум Илля Хасараа.

Он [Господь миров] сделал вас наследующими землю [от поколения к поколению]. Кто безбожен, то его безбожие [обернется] против него же самого [ему же самому во вред]. А безбожие для безбожников пред Богом приумножит лишь отвращение (ненависть), приумножит крах (проигрыш, убыток) [в земной обители и в вечной].

35:40

قُلْأَرَأَيْتُمْشُرَكَاءَكُمُالَّذِينَتَدْعُونَمِنْدُونِاللَّهِأَرُونِيمَاذَاخَلَقُوامِنَالْأَرْضِأَمْلَهُمْشِرْكٌفِيالسَّمَاوَاتِأَمْآتَيْنَاهُمْكِتَابًافَهُمْعَلَىبَيِّنَتٍمِنْهُبَلْإِنْيَعِدُالظَّالِمُونَبَعْضُهُمْبَعْضًاإِلَّاغُرُورًا

Куль Ара`айтум Шурака`акумуль-Лязина Тад`уна Мин ДуниЛляхи Аруни Маза Халяку Миналь-Арды Ам Ляхум Ширкун Фис-Самауати Ам Атайнахум Китабаан Фахум `Аля Баййинатин Минху Баль Ин Йа`идуз-Залимуна Ба`духум Ба`даан Илля Гурураа.

Куль Ара`айтум Шурака`акумуль-Лязина Тад`уна Мин ДуниЛляхи Аруни Маза Халяку Миналь-Арды Ам Ляхум Ширкун Фис-Самауати Ам Атайнахум Китабаан Фахум `Аля Баййинатин Минху Баль Ин Йа`идуз-Залимуна Ба`духум Ба`даан Илля Гурураа.

Скажи [язычникам]: «Взгляните на богов (божеств), к которым вы взываете помимо Аллаха (Бога, Господа) [Творца всего сущего]! Покажите, что сотворили они на земле! Может, они принимали участие [наравне с Богом] в сотворении небес?!»

Или Мы дали им [язычникам] Книгу, а они в результате прозрели [нашли убедительные доказательства в пользу своих заблуждений]?! Нет же, грешники [безбожники и язычники] обещают друг другу лишь обман. [Ведущие ослепляют ведомых, предки — потомков.]

35:41

إِنَّاللَّهَيُمْسِكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَأَنْتَزُولَاوَلَئِنْزَالَتَاإِنْأَمْسَكَهُمَامِنْأَحَدٍمِنْبَعْدِهِإِنَّهُكَانَحَلِيمًاغَفُورًا

ИннаЛлаха Йумсикус-Самауати Уаль-Арда Ан Тазуля Уа Ляин Залята Ин Амсакахума Мин ахадин Мин Ба`дихи Иннаху Кана Халимаан Гафураа.

ИннаЛлаха Йумсикус-Самауати Уаль-Арда Ан Тазуля Уа Ляин Залята Ин Амсакахума Мин ахадин Мин Ба`дихи Иннаху Кана Халимаан Гафураа.

Поистине, Аллах (Бог, Господь) держит небеса и землю так, чтобы они не исчезали (не прекращали своего существования). Если они прекратят свое существование [если механизм существования небес и земли будет нарушен Богом либо оставлен без соответствующего внимания и контроля], никто не сможет удержать их после Него. Он, поистине, необычайно Терпелив [а потому не наказывает людей сразу] и Всепрощающ [поэтому земля и небеса еще существуют, не исчезают и не разрушаются из-за грехов людских].

35:42

وَأَقْسَمُوابِاللَّهِجَهْدَأَيْمَانِهِمْلَئِنْجَاءَهُمْنَذِيرٌلَيَكُونُنَّأَهْدَىمِنْإِحْدَىالْأُمَمِفَلَمَّاجَاءَهُمْنَذِيرٌمَازَادَهُمْإِلَّانُفُورًا

Уа Аксаму Билляхи Джахда Айманихим Ляин Джа`ахум Назирун Ляйакунунна Ахда Мин Ихдаль-Умами Фалямма Джа`ахум Назирун Ма Задахум Илля Нуфураа.

Уа Аксаму Билляхи Джахда Айманихим Ляин Джа`ахум Назирун Ляйакунунна Ахда Мин Ихдаль-Умами Фалямма Джа`ахум Назирун Ма Задахум Илля Нуфураа.

Они [язычники] усердно (неустанно) клялись Аллахом (Богом, Господом) [а это было для них высшей клятвой после клятвы языческими богами и божествами], что если придет к ним предупреждающий [о земных и вечных опасностях], то они непременно станут самыми обязательными в следовании верному пути среди других наций [исторических эпох]. Но когда пришел к ним предупреждающий [заключительный Божий посланник], это лишь приумножило их бегство (отдаленность) [от Бога][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Христиане говорят о втором пришествии Иисуса Христа. Иудеи же ожидают Машиаха. Иудеи считают, что это будет простой человек, в отличие от христиан, полагающих, будто Иисус является носителем Божественной природы. Машиах обязательно будет из рода пророка Дауда (Давида) и приход его окажется ознаменован всеобщим благоденствием. Иисуса Христа иудеи считают лжемессией; они ждут другого мессию.

35:43

اسْتِكْبَارًافِيالْأَرْضِوَمَكْرَالسَّيِّئِوَلَايَحِيقُالْمَكْرُالسَّيِّئُإِلَّابِأَهْلِهِفَهَلْيَنْظُرُونَإِلَّاسُنَّتَالْأَوَّلِينَفَلَنْتَجِدَلِسُنَّتِاللَّهِتَبْدِيلًاوَلَنْتَجِدَلِسُنَّتِاللَّهِتَحْوِيلًا

Истикбараан Филь-Арды Уа Макрас-Саййи`и Уа Ля Йахикуль-Макрус-Саййи`у Илля Би`ахлихи Фахаль Йанзуруна Илля Суннаталь-Аввалина Фалян Таджида ЛисуннатиЛляхи Табдилян Уа Лян Туджида ЛисуннатиЛляхи Тахвиля.

Истикбараан Филь-Арды Уа Макрас-Саййи`и Уа Ля Йахикуль-Макрус-Саййи`у Илля Би`ахлихи Фахаль Йанзуруна Илля Суннаталь-Аввалина Фалян Таджида ЛисуннатиЛляхи Табдилян Уа Лян Туджида ЛисуннатиЛляхи Тахвиля.

[Это стало] проявлением высокомерия на земле и злыми кознями (интригами). И не постигают злые козни (интриги) [не настигают] никого, кроме как тех, кто строит их [то есть фактический вред возвращается обратно. Копающий яму другому сам же в нее и попадает]. Они ожидают того, что закономерным образом происходило ранее [крах и Божье наказание тем, кто отвергает посланников]?! Установленные Богом законы (земные взаимосвязи) никогда не изменятся (не будут подменены) [пока существует жизнь земная]. Они никогда не преобразятся.

35:44

أَوَلَمْيَسِيرُوافِيالْأَرْضِفَيَنْظُرُواكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْوَكَانُواأَشَدَّمِنْهُمْقُوَّةًوَمَاكَانَاللَّهُلِيُعْجِزَهُمِنْشَيْءٍفِيالسَّمَاوَاتِوَلَافِيالْأَرْضِإِنَّهُكَانَعَلِيمًاقَدِيرًا

Ауалям Йасиру Филь-Арды Файанзуру Кайфа Кана `Акибатуль-Лязина Мин Каблихим Уа Кяню Ашадда Минхум Куватан Уа Ма КанаЛлаху Лийу`джизаху Мин Шай`ин Фис-Самауати Уа Ля Филь-Арды Иннаху Кана `Алимаан Кадыраа.

Ауалям Йасиру Филь-Арды Файанзуру Кайфа Кана `Акибатуль-Лязина Мин Каблихим Уа Кяню Ашадда Минхум Куватан Уа Ма КанаЛлаху Лийу`джизаху Мин Шай`ин Фис-Самауати Уа Ля Филь-Арды Иннаху Кана `Алимаан Кадыраа.

Разве они не передвигаются по земле и не видят, чем закончили те, кто жил ранее. А ведь они были сильнее (могущественнее) их! Аллаха (Бога, Господа) ничто не может ослабить ни на небесах, ни на земле. Он, поистине, все знает, и Его мощь ничем не ограничена.

35:45

وَلَوْيُؤَاخِذُاللَّهُالنَّاسَبِمَاكَسَبُوامَاتَرَكَعَلَىظَهْرِهَامِنْدَابَّةٍوَلَكِنْيُؤَخِّرُهُمْإِلَىأَجَلٍمُسَمًّىفَإِذَاجَاءَأَجَلُهُمْفَإِنَّاللَّهَكَانَبِعِبَادِهِبَصِيرًا

Уа Ляу Йу`уахизуЛлахун-наса Бима Касабу Ма Тарака `Аля Захриха Мин Даббатин Уа Лякин Йу`уаххирухум Иля Аджалин Мусамман Фа`иза Джа`а Аджалюхум ФаиннаЛлаха Кана Би`ибадихи Басыраа.

Уа Ляу Йу`уахизуЛлахун-наса Бима Касабу Ма Тарака `Аля Захриха Мин Даббатин Уа Лякин Йу`уаххирухум Иля Аджалин Мусамман Фа`иза Джа`а Аджалюхум ФаиннаЛлаха Кана Би`ибадихи Басыраа.

Если бы Аллах (Бог, Господь) наказывал людей за их дела [сразу, не давая шанса раскаяться и исправиться], то на поверхности земли не осталось бы ни одного [живого] ползучего существа [не говоря уже о людях]. Однако [такого не происходит, так как] откладывает Он все это до определенного срока. И когда их срок наступит [с приходом смерти]… Поистине, Аллах (Бог, Господь) касательно рабов Своих (касательно людей и джиннов) все видит [и каждому воздаст в соответствии с намерениями, устремлениями, делами и поступками].

 

Милостью Всевышнего тафсир 35 суры Священного Корана подошел к концу.