Сура 49 «аль-Худжурат» (Комнаты)

(перевод смыслов 49 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

49:1

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوالَاتُقَدِّمُوابَيْنَيَدَيِاللَّهِوَرَسُولِهِوَاتَّقُوااللَّهَإِنَّاللَّهَسَمِيعٌعَلِيمٌ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Ля Тукаддиму Байна ЙадайиЛляхи Уа Расулихи УаттакуЛлаха ИннаЛлаха Сами`ун `Алиим.]

Верующие, не старайтесь «обогнать» (сделать раньше) Аллаха (Бога, Господа) и Его посланника [проявляйте уважение к Пророку, спокойно следуйте за ним; не перебивайте его и не торопите]. Будьте набожны пред Богом [сторонясь явно запретного и совершая в меру возможностей обязательное]! Поистине, Аллах (Бог, Господь) все слышит и все знает.

49:2

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوالَاتَرْفَعُواأَصْوَاتَكُمْفَوْقَصَوْتِالنَّبِيِّوَلَاتَجْهَرُوالَهُبِالْقَوْلِكَجَهْرِبَعْضِكُمْلِبَعْضٍأَنْتَحْبَطَأَعْمَالُكُمْوَأَنْتُمْلَاتَشْعُرُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Ля Тарфа`у Асватакум Фаука Саутин-Набийи Уа Ля Таджхару Ляху Биль-Каули Каджахри Ба`дикум Либа`дин Ан Тахбата А`малюкум Уа Антум Ля Таш`уруун.]

Верующие, не говорите громче Пророка [заключительного Божьего посланника, Мухаммада]. Не разговаривайте с ним так, как разговариваете между собою, громко. [При неподобающем поведении в его присутствии и неуважительном отношении к нему] ваши дела [пред Богом] могут сойти на нет [потеряют свою ценность в вечной перспективе. Причем] вы [этого] даже не почувствуете.

49:3

إِنَّالَّذِينَيَغُضُّونَأَصْوَاتَهُمْعِنْدَرَسُولِاللَّهِأُولَئِكَالَّذِينَامْتَحَنَاللَّهُقُلُوبَهُمْلِلتَّقْوَىلَهُمْمَغْفِرَةٌوَأَجْرٌعَظِيمٌ
[Инналь-Лязина Йагуддуна Асватахум `Инда РасулиЛляхи Уляикаль-ЛязинамтаханаЛлаху Кулюбахум Литтаква Ляхум Магфиратун Уа Аджрун `Азыйм.]

Поистине, понижающие голос рядом с посланником Божьим [искренне, без лицедейства, скромно и сдержанно ведущие себя рядом с ним] являются теми, чьи сердца испытываемы Аллахом (Богом, Господом) касательно их набожности. [Господь видит их насквозь и хорошо осведомлен о том, где искреннее уважение, а где лицемерное угодничество.] Им [за подобающее скромное поведение в обществе Пророка] — прощение [от Господа миров] и великое [Божественное] воздаяние.

***

У каждого слова есть свое место, где оно уместно, и у каждого места есть свое слово, которое кстати. Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) говорил: «Воистину, человек, не задумываясь [о последствиях], может проговорить слово (или фразу), которым Господь будет настолько доволен, что поднимет этого человека на [высочайшие] уровни[1]. В то же время он — и нет сомнений в этом, не следя за собственной речью, может сказать слова, которые вызовут крайнее недовольство Аллаха (Бога, Господа) и низведут его в Ад[2]«[3].

Великий имам ан-Навави, комментируя, сказал: «Данный хадис побуждает нас внимательно относиться к собственной речи. Тот, кто хочет что-то сказать, первым делом пусть подумает о пользе своих слов. Если ее нет, то нужно промолчать»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Мусульманские ученые, комментируя и поясняя данный хадис, предполагали, что здесь подразумеваются те слова, которые несут пользу для других людей, прибавляют оптимистического настроя, избавляют от чувства печали и безысходности, освобождают от различного рода притеснений (давления) или какой-либо формы зла. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 376, 377; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан. Т. 13. С. 14.

* Мусульманские ученые предполагали, что здесь подразумеваются те слова, которые оскорбительны для других, несут вред, зло или смерть другим людям. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 376, 377; ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 327; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан. Т. 13. С. 14.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ат-Тирмизи, Ибн Маджа, аль-Багави и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2032, хадисы № 6477, 6478; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 373, хадисы № 6477, 6478; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 126, хадис № 2060, «сахих»; ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1197, хадисы № 49–(2988), 50–(2988); ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 327, 328, хадисы № 49–(2988), 50–(2988); аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан. Т. 13. С. 13–16, хадисы № 5706–5708.

Также см.: аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Т. 7. С. 3036, хадис № 4834.

* См.: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 328; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 377; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан. Т. 13. С. 14.

49:4

إِنَّالَّذِينَيُنَادُونَكَمِنْوَرَاءِالْحُجُرَاتِأَكْثَرُهُمْلَايَعْقِلُونَ
[Инналь-Лязина Йунадунака Мин Уара`иль-Худжурати Аксарухум Ля Йа`кылюн.]

Поистине, те, которые [подойдя к твоему, Мухаммад, жилищу] громко обращаются к тебе через стену [прося выйти к ним], — большинство из них неразумны [в своем поведении, они без причин кричат и торопят].

49:5

وَلَوْأَنَّهُمْصَبَرُواحَتَّىتَخْرُجَإِلَيْهِمْلَكَانَخَيْرًالَهُمْوَاللَّهُغَفُورٌرَحِيمٌ
[Уа Ляу Аннахум Сабару Хатта Тахруджа Иляйхим Лякана Хайраан Ляхум УаЛлаху Гафуру Рахиим.]

Вот если бы они потерпели [подождали], пока ты выйдешь к ним, то это, несомненно, было бы лучшим для них. Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.

49:6

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإِنْجَاءَكُمْفَاسِقٌبِنَبَإٍفَتَبَيَّنُواأَنْتُصِيبُواقَوْمًابِجَهَالَةٍفَتُصْبِحُواعَلَىمَافَعَلْتُمْنَادِمِينَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Ин Джа`акум Фасикун Бинаба`иин Фатабаййану Ан Тусибу Каумаан Биджахалятин Фатусбиху `Аля Ма Фа`альтум Надимиин.]

Верующие! Если придет к вам грешник [человек с сомнительной репутацией или тот, о справедливости и правдивости которого неизвестно] с [важной] вестью [от чего зависит ваше отношение либо реакция на то или иное], то проверьте [достоверность информации, ведь может получиться так, что, делая поспешные выводы] вы невежественно нанесете кому-то ущерб (вред) [или испортите с кем-то отношения], а после пожалеете о совершенном.

49:7

وَاعْلَمُواأَنَّفِيكُمْرَسُولَاللَّهِلَوْيُطِيعُكُمْفِيكَثِيرٍمِنَالْأَمْرِلَعَنِتُّمْوَلَكِنَّاللَّهَحَبَّبَإِلَيْكُمُالْإِيمَانَوَزَيَّنَهُفِيقُلُوبِكُمْوَكَرَّهَإِلَيْكُمُالْكُفْرَوَالْفُسُوقَوَالْعِصْيَانَأُولَئِكَهُمُالرَّاشِدُونَ
[Уа`ляму Анна Фикум РасуляЛлахи Ляу Йути`укум Фи Касирин Миналь-Амри Ля`аниттум Уа ЛякиннаЛлаха Хаббаба Иляйкумуль-Имана Уа Заййанаху Фи Кулюбикум Уа Карраха Иляйкумуль-Куфра Уаль-Фусука Уаль-`Исйана Уляика Хумур-Рашидуун.]

[Обращение к современникам заключительного Божьего посланника, как и ко всем желающим следовать оставленному им наследию:] «Знайте, что среди вас посланник Божий! Если он станет во многом прислушиваться к вам (покорится вашим настроениям и желаниям), вы попадете в затруднительное положение (в беду). [Он, выполняя свою миссию пред Богом, обязан расставлять акценты и приоритеты, следуя Божественному Откровению, а не вашим хотениям, подверженным изменчивости, во многом бесперспективным и безосновательным.]

Однако же Аллах (Бог, Господь) пробудил в вас веру (любовь к ней) и украсил ее (веру) в ваших сердцах. Он [Господь миров] пробудил в вас отвращение к безбожию и к разврату (ко всему аморальному), а также [закрепил] нежелание грешить. Эти [люди, обладатели такого душевного состояния, сердечного настроя, проявляющегося в благородстве и красоте поступков, обязательности пред Богом и людьми] — [уверенно] следуют верному пути [пути земного и вечного счастья, благополучия].

49:8

فَضْلًامِنَاللَّهِوَنِعْمَةًوَاللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ
[Фадлян МинаЛлахи Уа Ни`матан УаЛлаху `Алимун Хакиим.]

[Такое прекрасное положение дел (после соответствующего выбора с их стороны) не само собой появилось, а] в результате Божьей милости [проявленной к ним таким образом] и в качестве дарования [от Господа миров]. Он все знает [в том числе и то, чего заслуживает каждое из Его творений; знает, что будет тому или иному человеку во благо, облагородит его, поможет вырасти духовно или материально, а что — во зло] и бесконечно Мудр [предоставляя каждому свое].

49:9

وَإِنْطَائِفَتَانِمِنَالْمُؤْمِنِينَاقْتَتَلُوافَأَصْلِحُوابَيْنَهُمَافَإِنْبَغَتْإِحْدَاهُمَاعَلَىالْأُخْرَىفَقَاتِلُواالَّتِيتَبْغِيحَتَّىتَفِيءَإِلَىأَمْرِاللَّهِفَإِنْفَاءَتْفَأَصْلِحُوابَيْنَهُمَابِالْعَدْلِوَأَقْسِطُواإِنَّاللَّهَيُحِبُّالْمُقْسِطِينَ
[Уа Ин Та`ифатани Миналь-Му`мининактаталю Фа`аслиху Байнахума Фаин Багат Ихдахума `Аляль-Ухра ФакатилюЛляти Табги Хатта Тафи`а Иля АмриЛляхи Фаин Фа`ат Фа`аслиху Байнахума Биль-`Адли Уа Акситу ИннаЛлаха Йухыббуль-Мукситыйн.]

Если две группы верующих начинают военное противостояние между собою [накал страстей приводит их к серьезному и ожесточенному конфликту], то непременно помирите их! [Не участвующие в конфликте не должны стоять в стороне, а обязаны бросить все силы для мирного разрешения конфликта.] Если одна сторона перешла все границы (нормы) относительно другой (покусилась на ее свободу и права) [например решив задавить их силой и уничтожить, нарушая договоры, обязательства, соглашения или международное право], тогда вы [не участвующие в конфликте] силой ответьте им [встаньте на защиту притесненной стороны], пока не вернется она [переступившая границы дозволенного] к Божьей воле [пока не разрешится противостояние и не придет к логическому концу, к миру]. Если вернется [напавшая сторона к благоразумию], тогда справедливо примирите обе стороны. Будьте справедливы [не продавайте ее (справедливость) за те или иные личные интересы. Неважно, кто сильнее и влиятельнее, важно справедливое, непредвзятое отношение к обеим сторонам конфликта]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) любит справедливых [и воздает им Божьими дарами соответственно].

49:10

إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَإِخْوَةٌفَأَصْلِحُوابَيْنَأَخَوَيْكُمْوَاتَّقُوااللَّهَلَعَلَّكُمْتُرْحَمُونَ
[Иннамаль-Му`минуна Ихватун Фа`аслиху Байна Ахавайкум УаттакуЛлаха Ля`аллякум Турхамуун.]

Действительно, верующие — братья[1]. Примиряйте же двух [поссорившихся либо находящихся в конфликте] братьев. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [не ущемляйте права и свободы того, кто слабее], возможно, вы будете помилованы [то есть к вам по итогу верных и справедливых поступков, решений проявится Божья милость в самых прекрасных и неожиданных для вас видах].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Замечу, что это не говорит о неприязни к неверующим, как подобные аяты и хадисы понимают некоторые, видящие лишь часть (обычно ради личной материальной либо иной выгоды), а не полную картину смыслов Корана и Сунны. О кровном родстве, как и об общечеловеческом, много говорится и в аятах, и в хадисах. В том числе и в данной суре, в ее последующих аятах.

49:11

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوالَايَسْخَرْقَوْمٌمِنْقَوْمٍعَسَىأَنْيَكُونُواخَيْرًامِنْهُمْوَلَانِسَاءٌمِنْنِسَاءٍعَسَىأَنْيَكُنَّخَيْرًامِنْهُنَّوَلَاتَلْمِزُواأَنْفُسَكُمْوَلَاتَنَابَزُوابِالْأَلْقَابِبِئْسَالِاسْمُالْفُسُوقُبَعْدَالْإِيمَانِوَمَنْلَمْيَتُبْفَأُولَئِكَهُمُالظَّالِمُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Ля Йасхар Каумун Мин Каумин Аса Ан Йакуну Хайраан Минхум Уа Ля Ниса`ун Мин Ниса`ин Аса Ан Йакунна Хайраан Минхунна Уа Ля Тальмизу Анфусакум Уа Ля Танабазу Биль-Алькаби Би`саль-Аисмуль-Фусуку Ба`даль-Имани Уа Ман Лям Йатуб Фа`уля`ика Хумуз-Залимуун.]

Верующие! Пусть один народ не насмехается над другим (пусть одни не насмехаются над другими)! Возможно, они [над кем смеются и издеваются] лучше их [то есть насмехающихся]. И женщины [жены] пусть не смеются над другими женщинами [над женами других]. Очень даже вероятно, что они [над кем смеются и издеваются] лучше их [то есть насмехающихся]. Не выискивайте недостатков друг у друга (не злословьте), не называйте друг друга оскорбительными прозвищами! Сколь скверно приобрести имя «разврат (аморальность)» после [имени] «вера». [Если вы стали верующими, тогда станьте и обладателями соответствующих благородных качеств, характеристик. Пусть аморальные ваши поступки не сменят характеристику «верующий» на клеймо «развратник»; если стали верующими, тогда поведение аморальных людей вам никак не к лицу. Вовремя опомнитесь, раскайтесь и исправьтесь.]

А те, кто не раскаивается [не кается, не сожалеет о совершенных ошибках и грехах], они — залимы (грешники, притеснители, поступающие несправедливо) [в первую очередь по отношению к самим себе].

***

«Те, кто не раскаивается [не кается, не сожалеет о совершенных ошибках и грехах], они — залимы (грешники, притеснители, поступающие несправедливо) [в первую очередь по отношению к самим себе]». Этим аятом все люди разделены на (1) кающихся, раскаивающихся в своих ошибках, прегрешениях и (2) грешных, несправедливых к себе, к другим, жестоких, они даже и не думают исправляться. В ком умерло чувство раскаяния пред Всевышним и осознание своего греха, тот невежественен в ощущении истинного положения своих дел. Он далек от Бога и крайне эгоистичен в людской среде. Совесть его находится в заточении у низменных чувств и животных потребностей. Он редко когда считается с людьми. От такого человека можно ожидать чего угодно.

49:12

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوااجْتَنِبُواكَثِيرًامِنَالظَّنِّإِنَّبَعْضَالظَّنِّإِثْمٌوَلَاتَجَسَّسُواوَلَايَغْتَبْبَعْضُكُمْبَعْضًاأَيُحِبُّأَحَدُكُمْأَنْيَأْكُلَلَحْمَأَخِيهِمَيْتًافَكَرِهْتُمُوهُوَاتَّقُوااللَّهَإِنَّاللَّهَتَوَّابٌرَحِيمٌ
[Йа Аййухаль-Лязина Амануджтанибу Касираан Миназ-Занни Инна Ба`даз-Занни Исмун Уа Ля Таджассасу Уа Ля Йагтаб Ба`дукум Ба`даан Айухиббу Ахадукум Ан Йа`куля Ляхма Ахихи Майтаан Факарихтумуху УаттакуЛлаха ИннаЛлаха Таввабун Рахиим.]

Верующие, сторонитесь подозрений (негативных размышлений) [не думайте плохо о хорошем]. Воистину, некоторые [ваши] размышления [когда вы думаете о других плохо, не имея на то явных доказательств, подозревая, додумывая] греховны! Не шпионьте [не выслеживайте, не выискивайте недостатки других, не ищите того, что люди стараются скрыть]. Не злословьте в адрес друг друга [не говорите о другом человеке в его отсутствие то, что не понравилось бы ему, будь он рядом]. Желал ли бы кто-нибудь из вас поедать мясо мертвого брата своего [куски мяса от тела другого мертвого человека]?! Вам ведь противно это?! [Столь же противным должно быть и злословие в адрес другого!] Бойтесь Аллаха (побойтесь Бога)! Воистину, Он Всепрощающ[1] и Всемилостив.

***

«Не злословьте в адрес друг друга [не говорите о другом человеке в его отсутствие то, что не понравилось бы ему, будь он рядом]», даже если это отрицательное качество присуще данному человеку. Если же то, что вы говорите в его адрес, на самом деле отсутствует, то это еще хуже, так как является уже ложью и клеветой.

Пророк как-то спросил у своих сподвижников: «А знаете ли вы, что такое аль-гыйбэ (злословие, хула)?» Те ответили: «Всевышнему и Его посланнику лучше известно». — «Гыйбэ — это когда говорят о другом [в его отсутствие] то, что ему не понравится», — сказал Пророк. Один из слушающих спросил: «А если то, что я говорю о нем, характерно для него [действительно присутствует в нем]?» Посланник Божий ответил: «Если то, что ты говоришь в его адрес [в отсутствие этого человека], на самом деле есть в нем, то это [произнесение того, что ему не понравится] и есть гыйбэ [греховное злословие]. А если оно отсутствует, тогда это — бухтан [клевета, ложь, что значительно пагубнее]»[2].

Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «[В человеческой сути имеются] три качества, которые сложно[3] поставить под контроль (сложно победить, обезопасить себя от них)[4] [но работать над ними, прося помощи у Всевышнего и делая все от себя зависящее, необходимо]. Это — (1) [обращение внимания на] плохие приметы (предзнаменования) [зависимость от них на уровне мысли, первых впечатлений]; (2) дурные размышления [о других людях, приписывающие им что-то плохое]; (3) зависть [именно черная зависть, когда желаешь того, чтобы человек лишился своего преимущества или благосостояния]». У посланника Божьего спросили: «А как же нам быть, где выход [если так сложно полностью избавиться от этого]?», на что он ответил: «(1) Если увидел плохое [по народной традиции] предзнаменование, то не сворачивай [с пути, не обращай внимания, продолжай начатое]. (2) Если появляются плохие мысли [о ком-то], то не превращай их в истину [не убеждай себя в этом; не проверяй, не производи расследование, не оправдывай свои предположения; не веди разговоры об этом]. (3) А если появилось чувство зависти, то не давай ему хода [не делай что-либо грешное в адрес того, кому позавидовал]»[5].

Также есть похожий риваят (вариант хадиса): «Три вещи [в той или иной степени] постоянно будут сопровождать моих последователей: (1) плохое мнение о других [когда больше замечаешь плохого, нежели хорошего], (2) зависть и (3) дурные предзнаменования [зависимость от них]. Если плохо подумал [о другом], то не подтверждай [не закрепляй эти мысли в сознании, например, размышляя об этом вслух; не развивай их, находясь в поиске «подтверждений» своих подозрений]. Если завидуешь, то попроси у Бога прощения (скажи «астагфирул-ла», то есть прости меня, Господи). А если увидел дурное предзнаменование [например, черная кошка перешла тебе дорогу], иди дальше [проигнорируй и продолжай свой путь]»[6].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Если за тем или иным человеком и впрямь имеется (имелся) тот или иной грех, то, возможно, он осознал греховность этого, покаялся, и Всевышний ему простил. Также всепрощение Творца может вобрать в себя и того, кто по слабости воли своей и веры злословил в адрес других, но затем покаялся, и стремится к исправлению себя, старается обуздать свой язык.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима, Абу Дауда, ат-Тирмизи, ан-Насаи и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1042, хадис № 70–(2589); аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 250, хадис № 1714, «сахих»; Джанан И. Хадис ансиклопедисы. Кутуб ситтэ [Энциклопедия хадисов. Шесть сводов хадисов]. В 18 т. Стамбул: Ак чаг. Т. 12. С. 121, хадис № 4321; аль-Мунзири З. Мухтасар сахих муслим [Сокращенный вариант свода хадисов имама Муслима]. Бейрут: аль-Ямама, 1996. С. 540, хадис № 1806.

* В другом риваяте сказано, что вообще «невозможно победить» (поставить под полный и постоянный контроль), а также — «мало кому удастся».

* В разных риваятах используются разные глаголы.

* См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 13. С. 591, в комментарии к хадису № 6064; аль-Газали М. (450–505 гг. по хиджре). Ихья ‘улюм ад-дин [Воскрешение наук о вере]. В 6 т. [б. м.]: Нахр ан-нил, [б. г.]. Т. 3. С. 177; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 4. С. 459.

Хадис имеет недостоверность в иснаде, но известные имамы, например, такие, как Ибн Хаджар, аль-Газали и др., упоминали этот хадис, используя его не как однозначное пророческое повествование, а как то, что имеет основу (так как не относится к выдуманным-мавду‘) и может применяться как полезная и практичная мудрость.

* Св. х. ат-Табарани. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 209, хадис № 3465, «да‘иф».

Также см.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 364; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 1. С. 293. Замечу, что степень достоверности у хадиса низкая, но в качестве мудрого наставления он, конечно же, может быть применим, тем более что не вступает в прямое противоречие с достоверными хадисами, а отдельные его части соответствуют тому, что говорится в других достоверных хадисах.

49:13

يَاأَيُّهَاالنَّاسُإِنَّاخَلَقْنَاكُمْمِنْذَكَرٍوَأُنْثَىوَجَعَلْنَاكُمْشُعُوبًاوَقَبَائِلَلِتَعَارَفُواإِنَّأَكْرَمَكُمْعِنْدَاللَّهِأَتْقَاكُمْإِنَّاللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٌ
[Йа Аййухан-Насу Инна Халякнакум Мин Закарин Уа Унса Уа Джа`альнакум Шу`убаан Уа Каба`иля Лита`арафу Инна Акрамакум `ИндаЛлахи Аткакум ИннаЛлаха `Алимун Хабиир.]

О люди [все люди, вне зависимости от взглядов и убеждений]! Поистине, Мы [говорит Господь миров, местоимением «Мы» указывая на Свое могущество и величие, но никоим образом не на множественность] сотворили вас из мужчины и женщины [Адам и Ева явились началом рода человеческого] и сделали вас народами и племенами [нет ничего удивительного в том, что вы разных национальностей, культур. В этом — Божественный замысел. И ваша «разность и непохожесть» для того], чтобы вы познавали друг друга [изучали иностранные языки, незнакомые вам культуры, знакомились с неизвестными доселе вам людьми]. Воистину, самыми великодушными (благородными) пред Аллахом (Богом, Господом) среди вас [людей] являются те, кто наиболее набожен[1] [а не те, кто гордится своей принадлежностью к какой-либо нации, полагая, что за счет этого у него лучшее положение пред Господом]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и в полной мере осведомлен [обо всем и вся].

***

Господь в заключительном Писании — Священном Коране — возвращает человечество и его многочисленные национальности, культуры к двум прародителям, Адаму и Еве, указывая людям на «место встречи», где переплетаются, укрепляются и могут стать прочными их братские узы.

И именно то, когда люди идут друг другу навстречу, знакомятся друг с другом, а не пропитываются взаимными противоречиями, антипатией; именно шаг навстречу — основа межчеловеческих отношений. Да, порой появляются преграды, препятствующие движению именно в этом направлении. «Давка» и «толкотня» в борьбе за «место под солнцем», положение, должности, корочки, титулы или материальный достаток часто умерщвляют в людях взаимоуважение, взаимопонимание, ощущение того, что рядом с тобою такой же че-ло-век, лучшее Божье творение, которое, волею Его, вознесено над всем и вся[2].

*

Вопрос. Хотелось бы узнать, есть ли в Коране аяты, говорящие об отношениях между народами, цивилизациями?

Ответ. Аятов немало, одним из них является приведенный выше. Также в Священном Коране сказано: «И если бы не защита Аллаха (Бога, Господа) одних людей другими [если бы не то равновесие, которое периодически устанавливается Творцом на этой Земле для мирного сосуществования людей и возможности дипломатического урегулирования разгорающихся конфликтов], то были бы разрушены (снесены) [стерты с лица земли] монастыри, церкви, синагоги и мечети, где много упоминается имя Аллаха [имя Единого и Единственного Господа[3]]» (см. Св. Коран, 22:40).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Что есть набожность? Выполняя в меру сил и возможностей обязательное и сторонясь явно запретного, человек вступает на территорию набожности, но определить ее, взвесить или измерить крайне сложно, а точнее невозможно. Внешняя атрибутика и «религиозная» лексика могут оказаться обманчивы, как если бы волк надел шкуру овцы.

«Набожность вот здесь», — сказал пророк Мухаммад, трижды указав на грудь.

Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1035, хадис № 32–(2564); Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 204, хадис № 14/237.

*«[Несмотря на многочисленные ошибки и проступки человека] Мы [говорит Господь миров] чествуем потомков [прародителя человечества] Адама и даем им возможность благополучно передвигаться по суше и воде, предоставляем прекрасные дары (блага). Перед многим другим из числа сотворенного Нами люди имеют немалое количество преимуществ» (Св. Коран, 17:70). Любой человек ценен пред Богом, независимо от того, к какой расе он относится или какую веру исповедует. Строя жизнь и изменяя ее в лучшую сторону, нельзя этого забывать: каждый возвышен и индивидуален, неповторим пред Господом миров.

* Разные люди упоминают Его на разных языках, называют разными именами. Главное, чтобы приписывалось соответствующее только Ему, Далекому от всех недостатков, Безграничному, Бесконечному, Невообразимому. «Нет ничего, подобного Ему», — сказано в Священном Коране (см.: Св. Коран, 42:11).

49:14

قَالَتِالْأَعْرَابُآمَنَّاقُلْلَمْتُؤْمِنُواوَلَكِنْقُولُواأَسْلَمْنَاوَلَمَّايَدْخُلِالْإِيمَانُفِيقُلُوبِكُمْوَإِنْتُطِيعُوااللَّهَوَرَسُولَهُلَايَلِتْكُمْمِنْأَعْمَالِكُمْشَيْئًاإِنَّاللَّهَغَفُورٌرَحِيمٌ
[Калятиль-А`рабу Аманна Куль Лям Ту`мину Уа Лякин Кулю Аслямна Уа Лямма Йадхулиль-Иману Фи Кулюбикум Уа Ин Тути`уЛлаха Уа Расуляху Ля Йалиткум Мин А`маликум Шай`аан ИннаЛлаха Гафуру Рахиим.]

Сказали бедуины: «Мы уверовали [в то, что Бог один, и в неотвратимость Судного Дня; уверовали сердцем]». Ответь [им, о Мухаммад]: «Вы еще не уверовали, а лишь стали покорны (стали мусульманами, покорными Богу) [в отдельных ритуальных действиях, поступках или словах]. Когда же вера войдет в ваши сердца, [тогда вы по праву сможете назвать себя верующими]. Если вы будете покорны Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику, тогда ничто из ваших [добрых] дел не будет потеряно [и вернется благом не только в земном, но и в вечном]. Поистине, Он [Господь миров] Всепрощающ и Всемилостив».

***

В Исламе есть разница между понятиями «верующий» (му’мин) и «покорный Богу» (муслим). Первый — это тот, кто не только обязателен пред Богом в вопросах, например, религиозной практики, но вдобавок к этому в его сердце (именно в сердце) вера, а потому внутреннее состояние и внешнее проявление, дела, поступки, освещены ею — он благороден, сострадателен, добр, щедр, последователен. Второй же — это тот, кто покорен Богу, например, сторонясь явно запретного и делая в меру своих сил обязательное, но вера не вошла в его сердце (хотя может присутствовать в речевом обороте и используемых им религиозных терминах), а потому там (в сердце, сознании и подсознании) темно, эмоции, дела и поступки не всегда светлы, позитивны и добры. В Коране об этом говорится так: «Сказали бедуины: «Мы уверовали [то есть уверовали сердцем]». Ответь [им, о Мухаммад]: «Вы не уверовали, а лишь стали покорны (стали мусульманами, покорными Богу) [в отдельных ритуальных действиях, поступках или словах]. Когда же вера войдет в ваши сердца, [тогда вы по праву сможете назвать себя верующими]» (см. Св. Коран, 49:14)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 368, 369.

49:15

إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَالَّذِينَآمَنُوابِاللَّهِوَرَسُولِهِثُمَّلَمْيَرْتَابُواوَجَاهَدُوابِأَمْوَالِهِمْوَأَنْفُسِهِمْفِيسَبِيلِاللَّهِأُولَئِكَهُمُالصَّادِقُونَ
[Иннамаль-Му`минуналь-Лязина Аману Билляхи Уа Расулихи Сумма Лям Йартабу Уа Джахаду Би`амуалихим Уа Анфусихим Фи СабилиЛляхи Уляика Хумус-Садикуун.]

Верующими [не только на словах, но и сердцем] являются именно те, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [в единого и единственного для всех Творца, Создателя, Господа миров] и Его [заключительного] посланника [кто поверил тому, что миссия Мухаммада от Бога], а после не сомневался [в своем веровании, оно стало естественным, неоспоримым, на всю жизнь] и был усерден на Божьем пути, используя [на благо других] свое богатство и жертвуя собою [своим временем, силами, возможностями во имя процветания веры и благочестия]… они — правдивы [пред Богом в своем веровании].

***

В Коране мы видим, что одной из основных характеристик богобоязненных является умение жертвовать своим имуществом и самим собою на благо других, делая это бескорыстно, пред Богом[1]. Верующие прикладывают усилия, усердны и щедры, и все это ради того, чтобы ценности веры, добра и благочестия не исчезли безвозвратно, а пропагандировались в соответствии с правилами нового времени и реализовывались согласно их важности и общественной необходимости[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Любой здравомыслящий понимает, что здесь речь идет не о сегодняшнем религиозном, политическом или этническом экстремизме, терроризме, которые распространились в конце ХХ века. Целью их является дестабилизация обстановки и разрушение условий мирного существования, что способствует процветанию преступности и пополняет ряды бандформирований. Сильные мира сего думали таким дешевым способом решить свои проблемы — экономические кризисы и нехватку ресурсов, необходимых для сохранения темпов экономического развития, но потеряли контроль над ситуацией.

* Слово «джихад», которое упомянуто в том числе в 15-м аяте данной суры, в переводе с арабского языка означает — «труд, напряжение, усердие», когда стараешься, отдаешь на решение проблемы все свои силы. Читая Коран и изучая Сунну Пророка, мы хорошо знаем, что джихад совершается ради «ли такууна калимятул-лахи хияль-‘улья», то есть «чтобы слово Божье стало наивысшим [чтобы вечные ценности добра и благочестия были доходчиво и наилучшим образом доведены до других, причем не только словом, но и делом; чтобы коранический текст своей красотой, мудростью смыслов и помощью в осознании земного и вечного занял соответствующее ему высокое положение в информационном потоке нового времени, нового этапа развития земных цивилизаций, и так до Конца Света]» (см., например: Св. Коран, 9:40).

49:16

قُلْأَتُعَلِّمُونَاللَّهَبِدِينِكُمْوَاللَّهُيَعْلَمُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِوَاللَّهُبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ
[Куль Ату`аллимунаЛлаха Бидиникум УаЛлаху Йа`ляму Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды УаЛлаху Бикулли Шай`ин `Алиим.]

Скажи: «Вы [поспешно утверждая, что уверовали сердцем] хотите научить Аллаха (Бога, Господа) вашей религии (хотите оповестить Его о степени вашей религиозности) [о том, что в ваших душах, о том, каковы ваши настроения и убежденность в веровании?!] А Он ведь знает [до мелочей осведомлен] обо всем том, что на небесах, и обо всем том, что на земле! Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [а потому истинные ваши внутренние побуждения и настроения известны Ему во всех подробностях, до мелочей]».

49:17

يَمُنُّونَعَلَيْكَأَنْأَسْلَمُواقُلْلَاتَمُنُّواعَلَيَّإِسْلَامَكُمْبَلِاللَّهُيَمُنُّعَلَيْكُمْأَنْهَدَاكُمْلِلْإِيمَانِإِنْكُنْتُمْصَادِقِينَ
[Йамуннуна `Алейка Ан Асляму Куль Ля Тамунну `Аляййа Ислямакум БалиЛляху Йамунну `Алейкум Ан Хадакум Лиль`имани Ин Кунтум Садикыйн.]

[Став мусульманами (покорными Богу), начав практиковать положения или ритуалы] они [некоторые люди] ведут себя так, будто делают тебе одолжение [мол, ты от этого в выигрыше, а не они]. Скажи [им]: «Не делайте мне одолжения, становясь покорными [Богу в отдельных действиях и ритуалах]. Наоборот, это Аллах (Бог, Господь) делает вам одолжение, наставляя вас на путь веры [давая вам соответствующие обстоятельства и окружение, предоставляя возможность практиковать постулаты, дабы вы пришли к тому моменту, когда вера войдет-таки в ваши сердца и вы увидите все в ином свете, распахнете перед собою счастливые перспективы в земном и вечном. Но произойдет это лишь в том случае] если вы правдивы (искренни) [в желании стать верующими и стараетесь делать от вас зависящее, а это в первую очередь сторонение очевидного греха (спиртное, воровство, ложь, сплетни, прелюбодеяние и т. п.) и выполнение в меру сил и возможностей обязательного (молитва, пост)]».

49:18

إِنَّاللَّهَيَعْلَمُغَيْبَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَاللَّهُبَصِيرٌبِمَاتَعْمَلُونَ
[ИннаЛлаха Йа`ляму Гайбас-Самауати Уаль-Арды УаЛлаху Басырун Бима Та`малюн.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает неведомое на небесах и земле [то есть Он знает абсолютно все, даже то, что вам, люди, никогда не постигнуть своим разумом, несмотря на технический прогресс, и не узнать]. Он видит все, что вы делаете [а потому, приобщая себя к мудрой теории, старайтесь, чтобы завтрашний день становился лучше и было солнечнее в душах].

***

Милостью Всевышнего тафсир 49 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn