(перевод смыслов 73 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
О закутавшийся [в одежду]![1]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Был момент, когда Пророк, устав от безосновательных обвинений и оскорблений со стороны курайшитов, изнуренный их психологическим давлением на него и поддерживаемый только несколькими людьми, последовавшими за ним, придя домой, закутался в одежду. Тогда явился ему ангел Джабраил: «О закутавшийся!» — обратился он к Пророку, а затем стал читать очередные строки Священного Писания. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 562; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 3. С. 463; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 19. С. 23.
Толкователи смыслов Корана относят 73-ю и 74-ю суры к начальному периоду ниспослания Божественного Откровения, когда Пророку нужна была в том числе психологическая поддержка и конкретная инструкция к действию. См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 452; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 562; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 19. С. 23.
[Не старайся закрыться от проблем и психологически тяжелых для тебя обстоятельств.] Выстаивай [молитву] ночью[1], за исключением малой ее части.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* «Ночью же [в период между ночной и утренней молитвами] совершай [по возможности, просыпаясь до начала утренней] дополнительную молитву Тахаджуд. Не исключено (возможно), что Господь поднимет тебя на почетный уровень» (Св. Коран, 17:79). Подробнее о молитве Тахаджуд читайте в моей книге «Мусульманская молитвенная практика».
[Либо] половину [ночи] или немного меньше.
Или [немного] больше. И читай Коран [особенно в ночное время] нараспев [не спеша, четко проговаривая буквы, слова].
Мы [продолжает Господь миров] низведем на тебя (тебе) тяжелое Слово. [Текст Корана не прост. Научиться правильно читать его, заучивать отдельные суры, стараться понять смыслы, проецируя их на повседневную жизнь, — все это потребует от верующего человека труда, усердия, дисциплины.]
Поистине, ночное бдение [ночная молитва, чтение книг или анализ происходящего] сильнее «утаптывает» [ты легче предаешься молитве, лучше понимаешь, запоминаешь изучаемый материал, четче видишь перспективы и формы их реализации, программируя свое сознание и подсознание на успешный исход] и более прочно [ясно] для слов (речи) [прочность, ясность в том, что слова в тишине ночи не только на устах, но и слышимы сердцем, более ясно анализируемы разумом].
[И] поистине, днем у тебя длинная [дистанция] плавания [в потоке дел и реализации возможностей, дабы удовлетворять свои потребности и вносить положительный вклад в развитие общества, в котором живешь].
Упоминай имя Господа твоего. И [периодами] отходи (отрешайся) [от текущих дел, например, совершая очередную обязательную или дополнительную молитву], [прибегая] к Нему[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Смысл первых восьми аятов данной суры подробно раскрыт мною в пятничной хутбе за 27.04.2012 г. («Остановись, на время отрешись — и ты поймешь»). Ее вы сможете найти на сайте umma.ru.
[Он] Господь востока и запада. Нет бога (божества), кроме Него [Одного]. Пусть же именно Он станет Тем, на Кого ты положишься [перестанешь беспокоиться, а просто будешь делать то, что в твоих силах].
Терпеливо относись к тому, что они [твои недруги и неприятели] говорят. Покидай их, делая это красиво (благородно) [не злословь в их адрес, не высказывай упрека и не отвечай на зло злом].
Оставь Меня [говорит Господь миров, обращаясь к Пророку] и обвиняющих [тебя] во лжи людей с достатком [богатых и влиятельных курайшитов, оказывающих на тебя сильное психологическое давление и препятствующих твоей проповеди]. Не спеши с ними. [Все постепенно встанет на свои места.]
Поистине, у Нас [продолжает Господь миров] есть оковы и Ад [а потому, если не одумаются, Мы всегда сможем воздать им заслуженным].
[У Нас в Аду имеется] еда, вызывающая удушье (спазмы), и [иные формы] болезненного наказания.
В тот День [когда наступит Конец Света] земля и горы начнут сотрясаться [в результате чего] горы превратятся [сначала] в рассеянные (рассыпанные) песчаные холмы [а после — в пыль[1]].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См. также: Св. Коран, 56:4–6.
Поистине, Мы отправили к вам посланника [пророка Мухаммада] в качестве свидетеля [того, что вы, люди, по итогу его миссии обо всем необходимом для вас оповещены], подобно тому, как ранее [например] отправили к фараону посланника [пророка Моисея].
Фараон [несмотря на увиденные им Божественные чудеса, подтверждавшие, что миссия Моисея от Бога] не покорился посланнику, и Мы [говорит Господь миров] его сурово наказали [жизнь его неожиданно оборвалась].
Как вы можете считать себя набожными (защищенными), если не верите [в наступление] Дня, когда [даже] дети [от ужаса увиденного] станут седыми?!
Этот День расколет небо [своим невообразимым ужасом], и обещанное Им (Богом) произойдет.
Поистине, это — напоминание [о том, что следует знать и принять к сведению, дабы внести положительные изменения в свою жизнь]. И кто пожелает, может взять [для себя, выбрать] путь к Господу своему [уверовав, сторонясь греха и совершая в меру возможностей предписанное].
Поистине, Господь знает о том, что ты [Мухаммад] выстаиваешь [в молитвах] менее двух третей ночи, [иногда] половину [ночи] или треть, а также [молится по ночам] группа [верующих] из числа тех, кто с тобой [последовал за тобою]. Аллах (Бог, Господь) определяет [задает определенные качества и характеристики] ночи и дню. Он знает, что вы никогда не сможете [молиться] всю ночь [напролет, сохраняя потом дневную активность и целеустремленность]. Он прощает вам [это, не требует этого от вас]. Читайте из Корана то, что легко [для вас, не доставляет серьезных трудностей; молитесь ночью, читая Коран, настолько, насколько это возможно, и не нарушает ритм последующего дня].
Он [Господь миров] знает, что среди вас окажутся больные [немощные физически, для которых многое сложно, является неподъемным грузом, в том числе и ночное бдение], а также те, кто [много] путешествует по земле [много передвигается по городам и странам по рабочим делам], стремясь к проявлениям милости Господа [посредством приобретения новых знаний, опыта, изучения иных культур, налаживания новых отношений и выстраивания связей]. Также [среди вас есть те] которые воюют на Божьем пути [защищают свои идеалы и ценности, например, выполняя долг служения в армии либо профессионально занимаясь военным делом, охраняя границы своего государства или следя за правопорядком, что требует от них строгого режима и большого внимания].
Читайте из него (Корана) то, что легко [для вас, научитесь читать его, заучите несколько сур, необходимых для совершения молитв-намазов, но не старайтесь охватить своим знанием и запомнить наизусть все Писание, ведь для этого вам целенаправленно нужно будет оставить многое другое, необходимое для вас, и отдаться изучению коранических наук]. Выстаивайте молитву [в первую очередь пять обязательных] и выплачивайте [обязательную] милостыню (закят)[1], а также «давайте» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [делая добро другим во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно, не ища выгоды и не ожидая благодарности]! И чего бы вы ни представили для себя из благого (из лучшего) [чего бы ни отправили, ни перевели на свой счет в вечности из благого; чего бы ни совершили в земной жизни из добрых дел, будь то молитва, милостыня или помощь слабому, немощному, обязательность в праведном или отстраненность от греховного, участие в социальных проектах], — все это вы непременно найдете у Бога. [Дисциплина в обязательном, ваше великодушие и доброта, а также стремление к прекрасному и конкретному вернутся к вам многократно помноженными в форме Божественных воздаяний, щедрот и наилучшим образом реализованными.] Это более прекрасно [чем что-либо иное] и более величественно по воздаянию.
И просите прощения у Аллаха (Бога, Господа). Поистине, Он Всепрощающ и Всемилостив.
***
Милостью Всевышнего тафсир 73 суры Священного Корана подошел к концу.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее см., например: Св. Коран, 9:60.