Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

83

аль-Мутоффифин

Обманщики в торговле

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

83

аль-Мутоффифин

Обманщики в торговле

Аят 1

Сура 83 «аль-Мутоффифин» (Обманщики в торговле)

(перевод смыслов 83 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

83:1

وَيْلٌلِلْمُطَفِّفِينَ

Уайлюн Лильмутаффифиин.

Уайлюн Лильмутаффифиин.

Горе [и адское наказание] обвешивающим [других, обманщикам и аферистам в торгово-денежных отношениях].

83:2

الَّذِينَإِذَااكْتَالُواعَلَىالنَّاسِيَسْتَوْفُونَ

Аль-Лязина Изакталю `Алян-Наси Йастауфуун.

Аль-Лязина Изакталю `Алян-Наси Йастауфуун.

Тем, кто, покупая у других, требует сполна [а чаще — более того. Свои права они знают очень хорошо и требуют их непременного и полного соблюдения].

83:3

وَإِذَاكَالُوهُمْأَوْوَزَنُوهُمْيُخْسِرُونَ

Уа Иза Калюхум Ау Уазанухум Йухсируун.

Уа Иза Калюхум Ау Уазанухум Йухсируун.

Но когда они отмеряют или взвешивают для других [когда продают что-то другим людям], то [преднамеренно] причиняют убытки (ущерб) [обманывают в количестве продаваемой продукции, ее качестве или в сроках поставок, реализации, хранения].

83:4-6

أَلَايَظُنُّأُولَئِكَأَنَّهُمْمَبْعُوثُونَ(٤)لِيَوْمٍعَظِيمٍ(٥)يَوْمَيَقُومُالنَّاسُلِرَبِّالْعَالَمِينَ(٦)

Аля Йазунну Уляика Аннахум Маб`усуун. (4) Лийаумин `Азыйм. (5) Йаума Йакумун-Насу Лираббиль-`Алямиин. (6)

Аля Йазунну Уляика Аннахум Маб`усуун. (4) Лийаумин `Азыйм. (5) Йаума Йакумун-Насу Лираббиль-`Алямиин. (6)

Разве не думают они [не принимают во внимание], что будут воскрешены [из мертвых] к [началу] великого [и очень тяжелого, особенно для грешников] Дня, когда все люди встанут [из могил и выстроятся в ряды и группами] пред Господом миров [дабы держать ответ за содеянное? Учитывая серьезность и неизбежность Судного Дня, стоит пробудить благоразумие и перестать обманывать].

83:7-9

كَلَّاإِنَّكِتَابَالْفُجَّارِلَفِيسِجِّينٍ(٧)وَمَاأَدْرَاكَمَاسِجِّينٌ(٨)كِتَابٌمَرْقُومٌ(٩)

Калля Инна Китабаль-Фуджари Ляфи Сиджиин. (7) Уа Ма Адрака Ма Сиджиин. (8) Китабун Маркуум. (9)

Калля Инна Китабаль-Фуджари Ляфи Сиджиин. (7) Уа Ма Адрака Ма Сиджиин. (8) Китабун Маркуум. (9)

Нет же! [Не обманывайте в торговых делах и поверьте в неотвратимое Воздаяние!] Истинно, книга грешников [их личные дела, закрываемые по итогу выхода души из тела, до начала воскрешения хранятся] в сиджине. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое сиджин? [Это — огромная] книга [реестр, где собираются все личные дела безбожников и закоренелых грешников], в ней все [ясно] написано (пронумеровано) [каждое дело под своим номером и со своими отличительными знаками, одно с другим не спутаешь][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В комментариях говорится, что находится эта «регистрационная» книга-хранилище, своего рода «канцелярия зла» в очень тесном месте, на низших, дьявольских, сопряженных с Адом уровнях.

83:10-13

وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ‎﴿١٠﴾‏الَّذِينَيُكَذِّبُونَبِيَوْمِالدِّينِ‎﴿١١﴾‏وَمَايُكَذِّبُبِهِإِلَّاكُلُّمُعْتَدٍأَثِيمٍ‎﴿١٢﴾‏إِذَاتُتْلَىٰعَلَيْهِآيَاتُنَاقَالَأَسَاطِيرُالْأَوَّلِينَ‎﴿١٣﴾‏

Уайлюн Йаума`изин Лильмуказзибиин. (10) Аль-Лязина Йуказзибуна Бийаумид-Диин. (11) Уа Ма Йуказзибу Бихи Илля Куллю Му`тадин Асиим. (12) Иза Тутля `Алейхи Айатуна Каля Асатируль-Аввалиин. (13)

Уайлюн Йаума`изин Лильмуказзибиин. (10) Аль-Лязина Йуказзибуна Бийаумид-Диин. (11) Уа Ма Йуказзибу Бихи Илля Куллю Му`тадин Асиим. (12) Иза Тутля `Алейхи Айатуна Каля Асатируль-Аввалиин. (13)

В День [страшного Суда] горе (беда) постигнет тех, кто не верил в его наступление [информацию об этом считал ложной, выдуманной]. А ведь не верил [в воздаяние] всякий незнающий границ [канонов, морали, порядочности, воспитанности] и заядлый грешник. Когда читались кому-либо из них Наши знамения [строки Священного Писания], он восклицал: «[Все это] притчи минувших веков. [Сказки нам не рассказывайте!]».

83:14

كَلَّابَلْرَانَعَلَىقُلُوبِهِمْمَاكَانُوايَكْسِبُونَ

Калля Баль Рана `Аля Кулюбихим Ма Кяню Йаксибуун.

Калля Баль Рана `Аля Кулюбихим Ма Кяню Йаксибуун.

Нет же [они абсолютно неправы], их [грешные] дела закрыли [окутали плотной оболочкой, законсервировали] их сердца [а потому они не видят и не желают видеть дальше своего носа].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Если человек совершает грех, на его сердце появляется черное пятнышко. Оставление греха [отстранение себя от него], раскаяние в содеянном и испрашивание прощения у Господа отполировывают сердце [удаляют с него это пятно]. Если же человек повторяет [те же] грехи снова и снова, пятно увеличивается до такой степени, пока не покроет все сердце [обернув его в некую беспросветную оболочку]. Это и есть то окутывание, обертывание (ар-ран), которое упомянуто Всевышним в Коране[1]»[2].

Ученый аль-Хасан аль-Басри сказал: «Ар-ран — это многократное совершение грехов до такой степени, что сердце слепнет, почернев от них. А вот ат-тоб‘ (запечатывание сердца) — это уже нечто более страшное»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: Св. Коран, 83:10–14.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, ан-Насаи, Ибн Маджа и др. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 926, хадис № 3346, «хасан сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 127, хадис № 2070, «сахих».

* См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 494.

83:15

كَلَّاإِنَّهُمْعَنْرَبِّهِمْيَوْمَئِذٍلَمَحْجُوبُونَ

Калля Иннахум `Ан Раббихим Йаума`изин Лямахджубуун.

Калля Иннахум `Ан Раббихим Йаума`изин Лямахджубуун.

Нет же [безнаказанной такая духовная близорукость не останется]. Воистину, они в тот День будут закрыты [удалены далеко-далеко] от Господа [и Его безграничной милости].

83:16, 17

ثُمَّإِنَّهُمْلَصَالُوالْجَحِيمِ(١٦)ثُمَّيُقَالُهَذَاالَّذِيكُنْتُمْبِهِتُكَذِّبُونَ(١٧)

Сумма Иннахум Лясалюль-Джахиим. (16) Сумма Йукалю Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Туказзибуун. (17)

Сумма Иннахум Лясалюль-Джахиим. (16) Сумма Йукалю Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Туказзибуун. (17)

После, обжигаемые [невыносимым жаром], они войдут в Ад, и им скажут: «Это — то, что вы считали ложью [во что так и не поверили, а зря]».

83:18-21

كَلَّاإِنَّكِتَابَالْأَبْرَارِلَفِيعِلِّيِّينَ(١٨)وَمَاأَدْرَاكَمَاعِلِّيُّونَ(١٩)كِتَابٌمَرْقُومٌ(٢٠)يَشْهَدُهُالْمُقَرَّبُونَ(٢١)

Калля Инна Китабаль-Абрари Ляфи `Иллийиин. (18) Уа Ма Адрака Ма `Иллийуун. (19) Китабун Маркуум. (20) Йашхадухуль-Мукаррабуун. (21)

Калля Инна Китабаль-Абрари Ляфи `Иллийиин. (18) Уа Ма Адрака Ма `Иллийуун. (19) Китабун Маркуум. (20) Йашхадухуль-Мукаррабуун. (21)

Нет же, поистине, книга [личные дела каждого из] благонравных — в ‘иллийюн. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое ‘иллийюн? [Это — находящаяся на небесах, на возвышенном почетном месте «регистрационная»] книга [реестр], где все [ясно] написано (пронумеровано). Видеть ее [иметь доступ к ней] могут лишь приближенные [к Богу ангелы].

83:22

إِنَّالْأَبْرَارَلَفِينَعِيمٍ

Инналь-Абрара Ляфи На`иим.

Инналь-Абрара Ляфи На`иим.

Воистину, [придет время, и] благонравные [будут окружены райским] блаженством.

83:23

عَلَىالْأَرَائِكِيَنْظُرُونَ

`Аляль-Ара`ики Йанзуруун.

`Аляль-Ара`ики Йанзуруун.

[Возымеют возможность восседать] на [уютнейших, роскошных] ложах [в тени] и смотреть [на бескрайние просторы Рая, любуясь ими, испытывая неописуемые чувства и получая непередаваемые ощущения].

83:24

تَعْرِفُفِيوُجُوهِهِمْنَضْرَةَالنَّعِيمِ

Та`рифу Фи Вуджухихим Надратан-На`иим.

Та`рифу Фи Вуджухихим Надратан-На`иим.

Ты увидишь на их лицах свежесть (румянец, блеск) блаженства [знак абсолютного здоровья и полного счастья].

83:25, 26

يُسْقَوْنَمِنْرَحِيقٍمَخْتُومٍ(٢٥)خِتَامُهُمِسْكٌوَفِيذَلِكَفَلْيَتَنَافَسِالْمُتَنَافِسُونَ(٢٦)

Йускауна Мин Рахикыйн Махтуум. (25) Хитамуху Мискун Уа Фи Залика Фальйатанафасиль-Мутанафисуун. (26)

Йускауна Мин Рахикыйн Махтуум. (25) Хитамуху Мискун Уа Фи Залика Фальйатанафасиль-Мутанафисуун. (26)

Пить им будут подавать [напиток] рахик [чудесный, не пьянящий, в коем нет искусственных примесей], запечатанный [в сосудах]. Послевкусие от него [сравнимо с] миском (мускусом) [наилучшими ароматами земной жизни].

[Но прежде чем там оказаться и во все это бесконечное и ненадоедающее наслаждение окунуться, следует постараться его заслужить, а потому] пусть соревнуются соревнующиеся в этом [в том, кто лучше, искуснее и искреннее в добрых делах и поступках][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:7, 67:2.

83:27, 28

وَمِزَاجُهُمِنْتَسْنِيمٍ(٢٧)عَيْنًايَشْرَبُبِهَاالْمُقَرَّبُونَ(٢٨)

Уа Мизаджуху Мин Тасниим. (27) `Айнаан Йашрабу Бихаль-Мукаррабуун. (28)

Уа Мизаджуху Мин Тасниим. (27) `Айнаан Йашрабу Бихаль-Мукаррабуун. (28)

Темперамент («нрав») этого [напитка дополнен] из таснима — источника, доступного [в чистом виде лишь] приближенным [не всем обитателям Рая].

83:29

إِنَّالَّذِينَأَجْرَمُواكَانُوامِنَالَّذِينَآمَنُوايَضْحَكُونَ

Инналь-Лязина Аджраму Кяню Миналь-Лязина Аману Йадхакуун.

Инналь-Лязина Аджраму Кяню Миналь-Лязина Аману Йадхакуун.

Поистине, совершавшие преступления (чинившие беззаконие) [в жизни земной] смеялись над верующими.

83:30

وَإِذَامَرُّوابِهِمْيَتَغَامَزُونَ

Уа Иза Марру Бихим Йатагамазуун.

Уа Иза Марру Бихим Йатагамазуун.

Когда проходили они мимо них [мимо верующих], то перемигивались (делали друг другу знаки глазами) [издеваясь тем самым над верующими и насмехаясь].

83:31

وَإِذَاانْقَلَبُواإِلَىأَهْلِهِمُانْقَلَبُوافَكِهِينَ

Уа Изанкалябу Иля Ахлихимункалябу Факихиин.

Уа Изанкалябу Иля Ахлихимункалябу Факихиин.

Когда же возвращались к близким (родным) [когда оказывались среди своих], то превращались в остроумно забавляющихся [подшучивая над набожными и гордясь при этом своей игрой слов].

83:32

وَإِذَارَأَوْهُمْقَالُواإِنَّهَؤُلَاءِلَضَالُّونَ

Уа Иза Ра`аухум Калю Инна Ха`уля Лядаллюн.

Уа Иза Ра`аухум Калю Инна Ха`уля Лядаллюн.

Когда видели их, говорили: «Поистине, вот те — сбившиеся с пути истинного [верят в какого-то бога Аллаха, признают пророком неграмотного Мухаммада и читают по ночам Коран]».

83:33

وَمَاأُرْسِلُواعَلَيْهِمْحَافِظِينَ

Уа Ма Урсилю `Алейхим Хафизиин.

Уа Ма Урсилю `Алейхим Хафизиин.

А ведь они [безбожники и язычники] не были направлены в качестве сторожей (смотрителей) за делами верующих [не стоило им так категорично судить других; каждый мог идти своей дорогой, своим духовным путем, которые не пересекались, не мешая другому, а трудясь на общее, хотя бы земное благо].

83:34

فَالْيَوْمَالَّذِينَآمَنُوامِنَالْكُفَّارِيَضْحَكُونَ

Фальйаумаль-Лязина Аману Миналь-Куффари Йадхакуун.

Фальйаумаль-Лязина Аману Миналь-Куффари Йадхакуун.

Сегодня же [в День Суда, когда весь земной маскарад остался позади, открыв настоящее лицо каждого] уже верующие смеются над безбожниками.

83:35

عَلَىالْأَرَائِكِيَنْظُرُونَ

`Аляль-Ара`ики Йанзуруун.

`Аляль-Ара`ики Йанзуруун.

[Восседают] на [уютных, роскошных] ложах [в тени] и лицезрят [всматриваясь в открывшуюся пред их взором чудесную бесконечность].

83:36

هَلْثُوِّبَالْكُفَّارُمَاكَانُوايَفْعَلُونَ

Халь Сувибаль-Куффару Ма Кяню Йаф`алюн.

Халь Сувибаль-Куффару Ма Кяню Йаф`алюн.

[Итак] разве за совершенное ранее [хотя бы за свои добрые деяния] получили ли безбожники благое воздаяние (награду)?![ 1] [Можно не говорить о грехах и злодеяниях, за которые в Судный День ответ понесет всякий верующий и неверующий. А вот благодеяния, которыми, что не исключено, была полна и переполнена земная жизнь отдельных великодушных атеистов или язычников... К огромному сожалению, так как эти люди не уверовали, не следовали постулатам веры, за все доброе им воздалось добром и благополучием сполна уже в земной жизни, возможно, — у них будут некоторые облегчения в загробном мире и в Аду, но упрямое неверие, с которым они покинули сей бренный мир, превратилось в глухую оградительную стену, которая не пропустила в вечность ни единицы благого, с которой можно было бы хоть на что-то претендовать в Раю.]

***

Милостью Всевышнего тафсир 83 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подстрочный перевод звучит так: «Получили ли безбожники награду за свои деяния?»