На сайте ведутся технические работы.

Сура 11 «Худ» (Худ)

(перевод смыслов одиннадцатой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




11:1

الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
[Алиф Лям Ра Китабун Ухимат Айатуху Сумма Фуссилят Мин Лядун Хакимин Хабиир.]

Алиф. Лям. Ра[1]. Строки этого Писания совершенны [по своей структуре, слогу, смыслу] и раскрыты [рассказывают они об отдельных исторических событиях, полны назидательных образных примеров и канонических подробностей, детально излагают; снисходили на землю на протяжении 23-х лет]. [И это] от [Господа] бесконечно Мудрого и обо всем осведомленного.

11:2

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
[Алля Та`буду ИлляЛлаха Иннани Лякум Минху Назирун Уа Башиир.]

[Предоставлено оно вам для того] чтобы не поклонялись ничему и никому, кроме как [Одному и Единственному] Богу [Творцу всего сущего, не ограниченному ни местом, ни временем]. Я же избран [из числа вас, людей] по Его воле и являюсь [лишь] предупреждающим [о мирских и вечных опасностях], несущим радостную весть [для тех, кто уверовал].

11:3

وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
[Уа Анистагфиру Раббакум Сумма Тюбю Иляйхи Йуматти`кум Мата`аан Хасанан Иля Аджалин Мусамман Уа Йу`ти Кулля Зи Фадлин Фадляху Уа Ин Тауалляу Фаинни Ахафу `Алейкум `Азаба Йаумин Кабиир.]

Просите прощения и кайтесь пред вашим Господом [исправляясь соответствующим образом, возвращаясь к Нему], тогда Он [снимая с вас ношу грехов и проступков, способствуя вашему духовному и нравственному преобразованию, росту] даст вам возможность наслаждаться мирскими красотами на некий определенный [индивидуально для каждого из людей] срок, а также непременно [щедро] проявит Свою милость в отношении всех тех, кто проявляет ее [к другим; то есть тем, кто щедр и благороден в делах и поступках, Всевышний воздаст несравнимо большим].

Но если вы отвернетесь [от наставлений и назиданий, проигнорируете их], то боюсь, что вас постигнет наказание великого Дня [Судного Дня].

11:4

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[ИляЛлахи Марджи`укум Уа Хуа `Аля Кулли Шайин Кадыыр.]

Все вы вернетесь к Аллаху [к Богу, к Господу; неважно, на каком языке вы к Нему обращаетесь, важно, что Он несопоставим с чем-либо мирским. Бог Один и Единственен для всех людей, джиннов и ангелов, и все вы к Нему вернетесь]. Его сила, мощь ничем не ограничены (Он может все!).

11:5

أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
[Аля Иннахум Йаснуна Судурахум Лийастахфу Минху Аля Хина Йастагшуна Сийабахум Йа`ляму Ма Йусирруна Уа Ма Йу`линуна Иннаху `Алимун Бизатис-Судуур.]

Послушайте, они [безбожные люди] «сворачивают» свои души (сердца), чтобы скрыться (спрятаться) от Него [их души ограничены собственным микромиром и не желают новых преобразований, изменений, а потому — тесны, прячутся за пыльными, старыми, толстыми, беспросветными «занавесками», трепеща даже от случайно заглянувшего лучика солнца].

Послушайте, когда они закутываются в свои одежды [чтобы не слышать и не видеть], Он [Господь миров] хорошо осведомлен о том, что они скрывают [о том, что у них внутри за этими старомодными «занавесками»], и о том, что объявляют открыто [изредка вылезая из своей раковины]. Поистине, Он [Творец всего сущего] знает всю подноготную[2] душ[3].

11:6

وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
[Уа Ма Мин Даббатин Филь-Арды Илля `АляЛлахи Ризкуха Уа Йа`ляму Мустакарраха Уа Мустауда`аха Куллюн Фи Китабин Мубиин.]

Пропитание любого из животных [обитающих] на земле установлено Аллахом (Богом, Господом) (определено и предоставлено), Он знает все этапы их жизни (где находятся и где покоятся; начало их жизни еще до появления на свет и конец). Все это [еще до сотворения мира было зафиксировано по приказу Творца] в Хранимой Скрижали, [причем изложено] четко (ясно).

11:7

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
[Уа Хуаль-Лязи Халякас-Самауати Уаль-Арда Фи Ситтати Аййамин Уа Кана `Аршуху `Аляль-Ма`и Лийаблювакум Аййукум Ахсану `Амалян Уа Ляин Культа Иннакум Маб`усуна Мин Ба`диль-Маути Ляйакулянналь-Лязина Кафару Ин Хаза Илля Сихрун Мубиин.]

Он [Господь миров] сотворил небеса и землю за шесть дней[4]. Его Трон[5] был на воде[6]. [А сотворил Он небеса и землю, на которой в последующем разместил вас поколениями, этапами и периодами] для того, чтобы выявить, проведя через [земной] экзамен [жизни], тех, кто лучший делами (поступками, трудом).

Если ты [Мухаммад] скажешь о том, что люди будут воскрешены после смерти, то безбожники непременно ответят: «Это лишь очевидное колдовство. [Это иллюзия, быть такого не может!]»

11:8

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
[Уа Ляин Аххарна `Анхумуль-`Азаба Иля Умматин Ма`дудатин Ляйакулюнна Ма Йахбисуху `Аля Йаума Йа`тихим Ляйса Масруфаан `Анхум Уа Хака Бихим Ма Кяню Бихи Йастахзи`уун.]

Если Мы [продолжает Господь миров] отсрочиваем их наказание на определенный срок [на период появления новых людей, поколений, этапов], они непременно вопрошают: «Что его удерживает? [Где те ужасы, о которых он нам пророчит?!]» Послушайте, придет день, когда это наступит, и невозможно будет предотвратить (остановить) его (наказание). То, над чем они насмехались, окружит их со всех сторон [они от него никуда не уйдут, не спрячутся, не улетят, не уедут, не убегут].

11:9

وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
[Уа Ляин Азакналь-Инсана Минна Рахматан Сумма Наза`наха Минху Иннаху Ляйа`усун Кафуур.]

Когда даем Мы [говорит Господь миров] человеку попробовать Нашей милости [что сопровождаемо необычайным великолепием, душевным уютом, новыми красками жизни и впечатлениями; крепким здоровьем и хорошим материальным достатком], а затем забираем ее (вырываем; снимаем с него, подобно одежде), он переполняется чувством отчаяния [все для него останавливается и заканчивается, руки опускаются, появляется апатия, сразу теряет все надежды, только вчера теплившиеся в нем, радовавшие и окрылявшие]. И [человек] крайне неблагодарен [возмущен, полон негодования, словно это принадлежало раз и навсегда единолично ему. А ведь игра продолжается, и никому, кроме Бога, неизвестно, сколько еще самого разного может постичь данного человека в этой жизни, в том числе еще более яркого и прекрасного, если он соберет силы, волю, желание и двинется дальше].

11:10

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
[Уа Ляин Азакнаху На`ма`а Ба`да Дарра`а Массатху Ляйакулянна Захабас-Саййи`ату `Анни Иннаху Ляфарихун Фахуур.]

Когда же Мы даем человеку попробовать [изобилие мирских] благ после того, как были у него трудности (лишения), он самоуверенно говорит: «Грехи (неприятности, трудности) ушли, покинули меня!» Он, поистине, ликует [причем заносчиво, надменно] и [становится] горделивым, хвастливым [на мир и на людей начинает смотреть другими глазами].

11:11

إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
[Илляль-Лязина Сабару Уа Амлюс-Салихати Уляяика Ляхум Магфиратун Уа Аджрун Кабиир.]

[Обычно все реагируют на жизненные изменения и эмоционально переносят их подобно описанному в двух вышеприведенных аятах] кроме тех, кто терпелив [в том числе и в периоды падений: тот незамедлительно встает, счищает пыль бытия и уверенно идет дальше] и [несмотря ни на что] совершает благодеяния. [Люди такого характера по-иному преодолевают мирские взлеты и падения (материальные, моральные, эмоциональные, духовные), они не опускают руки в период лишений, невзгод и не прыгают от радости в момент успеха. Для них пред Богом, Господом миров, не имеет значения, что именно свалилось на их головы, подобно снежному кому (пусть даже это будет сундук с золотом или умопомрачительный публичный успех). Жизнь изменчива, сколь ни старались бы мы сделать ее стабильной. А потому суть не в том, что с нами происходит, а в том, как мы к этому относимся внутренне и что осознаем, ощущаем пред Богом.]

Им [терпеливым и добродушным, которые были упомянуты] гарантировано [Божье] прощение и необычайные воздаяния [духовная благодать, мирское благополучие (в рамках земной изменчивости, законов и закономерностей) и вечное блаженство, если они останутся таковыми до конца своих дней].

11:12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
[Фаля`алляка Тарикун Ба`да Ма Йуха Иляйка Уа Даа`икун Бихи Садрука А Йакулю Ляуля Унзиля `Алейхи Канзун Ау Джа`а Ма`аху Малякун Иннама Анта Назирун УаЛлаху `Аля Кулли Шайин Уа Кииль.]

Не оставляй [в угоду язычникам] и части того, что внушаемо тебе [Мухаммад, Божественным Откровением], и пусть не сжимается твое сердце, когда слышишь ты их слова: «Вот если бы ему было спущено [с небес] сокровище [мы бы его поделили и стали богаты] или пришел бы с ним ангел [который разрешил бы все наши проблемы и исполнил желания]!»

[Не мучай себя, не терзай, а ответственно отнесись к своей миссии и помни, что] воистину, ты — предостерегающий [оповещающий о мирских и вечных опасностях; ты информируешь их, а дальше выбор за ними]. Во всем [остальном, что вне твоих сил, возможностей и обязанностей] положись на Аллаха (Бога, Господа). [Он рано или поздно, а точнее — своевременно, все расставит по своим местам.]

11:13

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
[Ам Йакулюнафтарах Куль Фа`ту Би`ашри Суварин Мислихи Муфтарайатин Уад`у Манистата`тум Мин ДуниЛляхи Ин Кунтум Садыкыйн.]

Они говорят о том, что ты [якобы] выдумал это сам [мол, Коран — плод твоего воображения]?! Скажи: «Выдайте десять глав, подобных [кораническим] сурам. [Если я это придумал] то и вы сфабрикуйте! И если вы правдивы [в своих обвинениях в мой адрес], тогда осуществите это, призвав себе в помощники всех, кого сможете, кроме Бога!»

11:14

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
[Фаиллям Йастаджибу Лякум Фа`ляму Аннама Унзиля Би`ильмиЛляхи Уа Ан Ля Иляхя Илля Хуа Фахаль Антум Муслимуун.]

Если они [ваши ученые мужи, корифеи научного атеизма, а также языческие идолы, божества] не ответят вам [не исполнят вашу просьбу; не смогут сфабриковать подобное Корану], то знайте, что [заключительное Священное Писание, Коран], воистину, ниспослано знанием Бога. Нет бога, божества, кроме Него [Одного], и не стать ли вам мусульманами [людьми, покорными Ему, Творцу всего сущего]?

11:15

مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
[Ман Кяна Йуридуль-Хайатад-Дунья Уа Зинатаха Нуваффи Иляйхим А`маляхум Фиха Уа Хум Фиха Ля Йабхасуун.]

Чьи желания [устремления, цели и задачи] ограничены этой жизнью, ее красотой (прелестями), Мы [говорит Господь миров] непременно воздадим им за [благие] дела (поступки) уже в ней, причем сполна [дадим возможность достичь поставленных ими целей и задач]. Обмануты они не будут [за хорошее им воздастся хорошим, и ничто и никто перед ними в долгу не останется].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Отдельные личности высказывали те или иные предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

  2. Подноготная — правда, истина, тщательно скрываемые обстоятельства, подробности.

  3. Подробное раскрытие одного из смыслов данного аята во взаимосвязи с аятами 6:125 и 10:88 — в моей пятничной проповеди за 8.01.2010 на umma.ru.

  4. Дни, упомянутые в аяте, — это временной промежуток, подлинная продолжительность которого известна только Всевышнему. Хотя в одном комментарии и говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни», все же: «[Эти] шесть дней [исчисляются] по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет».

    Важную мысль высказал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности) и уверенности (осмотрительности) в делах».

    Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 596.

  5. Трон — одно из величайших творений Господа. Размер его сопоставим с тем пространством, что занимают все галактики, вместе взятые. Он не имеет никакого отношения к земному представлению о троне как о том, на чем сидят.

  6. Трон и вода были сотворены Божественным повелением «будь» еще до появления нашей и иных галактик. Вода в последующем явилась основой всего живого, а Трон так и остался самым величественным и огромным творением Создателя. Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 9. С. 8; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 6. С. 326, 328.

  7. Застояться — 1) слишком долго простоять без движения; 2) пробыть долго на одном месте, задержаться; 3) потерять свежесть от долгого пребывания в неподвижности.

  8. Тот, кто внушает ужас, отвращение своим видом, действиями, словами.

  9. Пророческая проповедь Ноя, призыв к вере в Единого и Единственного Создателя, с одной стороны, и отрицание истинности Божественной миссии, с другой, продолжались на протяжении девятисот пятидесяти лет.

  10. Сердца их были слепы пред Божественной истиной и не озарялись светом веры.

  11. В своде хадисов Ибн Абу Шейбы приводятся слова сподвижника ’Икримы о том, что «между Адамом и Ноем было десять веков». Можно также перевести как «десять поколений». См.: Ибн Абу Шейба А. Аль-мусаннаф фи аль-ахадис ва аль-асар [Свод хадисов и повествований]. В 8 т. Бейрут: аль-Фикр, 1989. Т. 8. С. 48, глава «ат-тарих», хадис № 72; Заглюль М. Мавсу’а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 6. С. 128.

    То есть велика вероятность, что людей на земле к тому моменту было не так уж и много.

  12. См., например: Ибн Кясир И. Кысас аль-анбия’ [Истории пророков]. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. С. 81, 88; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 6. С. 394.

  13. См., например: Ибн Кясир И. Кысас аль-анбия’. С. 78.

  14. См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 226.

  15. В данном случае посланнику Худу.

  16. Подробнее об этом см.: Св. Коран, 7:73 и далее; 17:59; 26:155–157; 54:27 и далее; 91:13, 14; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 640, 642.

  17. Поджилки — коленные сухожилия.

  18. По их общему решению это дерзкое варварство совершил один из них.

  19. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-’ильмийя, 1988. Т. 9. С. 44.

  20. Пророк Лут долго увещевал, но большая часть его народа так и не вняла призыву к вере в Единого Творца и не удалилась от явных грехов и преступлений. Главной причиной полного уничтожения этого народа явился грех, от которого они никак не хотели отказаться — однополые браки и беспорядочные интимные отношения.

    Три Божьих ангела, посетив Авраама, отправились к упомянутому народу. Пророк Лут и с ним еще несколько верующих покинули селение ночью. Все остальные были ослеплены и наутро уничтожены Божьей карой.

  21. Я’куб, сын Исхака (Иаков, сын Исаака), когда пришло время уйти из мирской жизни, обратился к сыновьям: «Чему будете поклоняться вы после моей смерти?» Ответили они: «Будем поклоняться твоему Богу, Богу твоих отцов (предков) — Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила [для Я’куба он является дядей по линии отца, которого также по арабской традиции называют отцом]) и Исхака (Исаака). Богу одному, ведь мы покорны Ему (мусульмане пред Ним)» (см.: Св. Коран, 2:133).

  22. К тому времени ей было уже более 90 лет. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 230.

    В 51-й суре устами Сарры уточняется: «[Как может у меня родиться ребенок, когда я] старая женщина и бесплодная [на протяжении многих десятилетий замужества у меня не было детей; в таком возрасте (более 90 лет) я просто физиологически не смогу забеременеть!]» (см.: Св. Коран, 51:29).

  23. На тот момент Аврааму было уже 100 лет. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 230.

    Ср.: «И сказал Бог Аврааму: …Я благословлю ее (Сарру), и дам тебе от нее сына… И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?» (Быт. 17:15–17).

  24. Ведь если Всевышний Творец пожелает чего-либо, то ему достаточно сказать «будь», и это будет, невозможное мгновенно станет возможным. См., например: Св. Коран, 36:82 (конец суры «Ясин»).

  25. См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 2. С. 601.

  26. Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 2. С. 432, 433; аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 9. С. 42-48; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 2. С. 601.

    Ср.: «Он (Авраам) возвел очи свои, и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал на встречу им от входа в шатер, и поклонился до земли... И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его... И сказал один из них: …будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала… Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных; и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарелась, иметь сие утешение? и господин мой стар… (Пришедшие ответили:) Есть ли что трудное для Господа?» (Быт. 18:2, 7, 10–12, 14).

  27. Занимавшиеся гомосексуализмом и развратом.

  28. В этот момент все грешники разом были ослеплены.

  29. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 231.

  30. С подобным смыслом см. также следующие аяты Св. Корана 3:25, 4:173, 24:25.

  31. Гемара, Гемарра [др.-евр. «дополнение», «учение»] — в иудаизме устные толкования и дополнения к Мишне (являющейся, в свою очередь, собранием комментариев к Библии), записанные в IV–V вв. немногими оставшимися к этому времени в Палестине иудейскими учеными. Гемара вкупе с Мишной составила иерусалимский Талмуд. См.: Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: АСТ, 2002. С. 200.

  32. Большой энциклопедический словарь. М.-СПб.: Большая Российская энциклопедия — Норинт, 2004. С. 419.

  33. Подробнее см.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 2. С. 612; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-’азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 2. С. 443–445.

  34. Употребленное в Священном Коране либо в хадисах словосочетание «раб Божий» не принижает человеческое достоинство, а, наоборот, поднимает его над многим. Ведь такой человек не поклоняется, не преклоняется, не раболепствует перед положением, достатком, страстью и ненасытным хотением, обманывая других и пренебрегая всем святым. Он — раб Божий, а потому постоянен и обязателен, достигает всего и вся с именем Творца, учитывая права других творений, не причиняя им боли и страданий, и это — из трепета пред Господом, Чьим покорным рабом он и является.

  35. «Господь повелел, чтобы вы никому не поклонялись, кроме Него, и были добры к родителям [относились к ним лишь хорошо и по-доброму]. Если один из них или оба [родителя] достигнут преклонных лет, не смей говорить им [даже] «тьфу!» [проявляя эмоции, выказывая недовольство; пренебрегая их словами и советами], не повышай на них голоса [не кричи, о сын или дочь своих родителей], а обратись к ним с добрым словом [будь щедр с ними на доброе слово, вежлив]. Склони перед ними обоими крыло смирения из доброты (сумей осадить свой пыл и прояви милосердие), [а молясь за них] молви: «Господи, окажи им милость так же, как они [оказывали мне] воспитывая меня, когда я был маленьким [одаривали вниманием, заботились, лишая и ущемляя себя]» (Св. Коран, 17:23, 24).

  36. «Верующие, достигшие наибольшего в вере, — это те, кто обладает высокими благородными нравами [в первую очередь — кто умеет управлять собой, контролировать свои эмоции, гнев, отвечает на плохое хорошим]. И лучшие из вас — те, кто наилучшим образом относится к своей жене [к мужу] (к своей семье)». Хадис от Абу Хурайры; св. х. ат-Тирмизи и Ибн Хаббана. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 361, хадис № 1164, «хасан сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 89, хадис № 1441, «сахих»; там же С. 249, 250, хадисы № 4100–4102, все «сахих».

  37. «Лучшее, что может дать, безвозмездно даровать родитель своему ребенку, — это хорошее воспитание». В хадисе употреблено словосочетание «адаб хасан», что переводится как хорошее воспитание; воспитанность; вежливость, учтивость; благопристойность; приличие; нравственность, нравственная этика.

    Хадис от Са’ида ибн аль-’Аса; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, аль-Байхакы, ат-Табарани, аль-Хакима и др. См., например: Ахмад ибн Ханбаль. Муснад [Свод хадисов]. В 6 т. Бейрут: аль-Мактаб аль-ислами, 1985. Т. 4. С. 77; аль-Бага М. Мухтасар сунан ат-тирмизи [Сокращенный вариант свода хадисов ат-Тирмизи]. Бейрут: аль-Ямама, 1997. С. 268, хадис № 1953; аль-Хаким ан-Нисабури. Аль-мустадракь ’аля ас-сахихайн. В 5 т. Бейрут: аль-Ма’рифа, [б. г.]. Т. 4. С. 263, глава «аль-адаб», «сахих»; Заглюль М. Мавсу’а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 9. С. 315, 316; аль-Байхакы. Китаб ас-сунан аль-кубра [Большой свод хадисов]. В 11 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-’ильмийя, 1999. Т. 2. С. 28, хадис № 2273; ат-Табарани С. (260–360 гг. по хиджре). Аль-му’джам аль-кябир. В 25 т. Каир: Ихья ат-турас аль-’араби, 1985. Т. 12. С. 247, хадис № 13234; аль-Мунзири З. Ат-таргыб ва ат-тархиб мин аль-хадис аш-шариф [Побуждение (к благому) и удержание (от греховного) в пророческом наследии]. В 4 т. Бейрут: Ихья ат-турас аль-’араби, 1968. Т. 3. С. 72.

  38. Например: «Те же, кто уверовал [в Аллаха (Бога, Господа), согласился со всеми постулатами веры] и совершал благие поступки, они — обитатели Рая, они пребудут там вечно» (Св. Коран, 2:82).

  39. «На душу [человека] не возлагается то, что выше и больше ее возможностей. [Запас прочности человека может быть огромным, но вы, люди, разумно оценивайте свои силы, не взваливайте на себя нереальное и непомерное, а взявшись за что-то, полагайтесь в результативности на Творца и постарайтесь себя не подвести, оставаясь постоянными, в том числе и в вопросах религиозной практики]» (см. Св. Коран, 23:62).

  40. «О верующие, будьте обязательны в выполнении договорных отношений [исполняйте обеты, обязательства, установленные между вами и Всевышним, а также между вами и другими людьми]» (см. Св. Коран, 5:1); «Будьте обязательны в договоренностях. Воистину, за обещания и взятые на себя обязательства вам отвечать [пред Всевышним в Судный День]» (см. Св. Коран, 17:34).

  41. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Человек, в сердце которого вера [с ее постулатами], может оступиться во многом, но предателем или лжецом [когда такие поступки совершаются преднамеренно] он быть не может». Хадис от Ибн ‘Умара и др.; св. х. аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 590, хадис № 10014, «хасан»; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 274, хадис № 1779, «сахих».

  42. Например: «Никоим образом не пренебрегайте из добрых дел, поступков даже самым незначительным. Пусть это будет хотя бы [искренне приветливый] радостный взгляд на брата [на собеседника. Не хмурый и суровый, а именно радостный, веселый, добрый]». Хадис от Абу Зарра; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1054, хадис № 144–(2626).

  43. Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2039, хадис № 6502; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 14. С. 414–422, хадис № 6502; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 298, хадис № 1/387; ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 109, хадис № 1752, «сахих».

  44. Хадис от Абу Зарра, Му’аза и Анаса; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, аль-Хакима, аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 14, хадис № 115; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 582, хадис № 1992, «хасан сахих».

  45. Все эти слова являются прямым значением перевода употребленного в аяте слова «фэсаад».

  46. Данный аят и комментарий к нему относятся ко всем поучительным посланническим историям далекого прошлого, что были описаны в этой суре ранее.

  47. Хадис от Шаддада ибн Авса; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, ибн Маджа и аль-Хакима. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 402, хадис № 6468, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 702, хадис № 2464, «хасан»; аль-Кари ’А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Бейрут: аль-Фикр, 2002. Т. 8. С. 3310, хадис № 5289.

Аят: 1:1