На сайте ведутся технические работы.

Сура 25 «аль-Фуркан» ([Коран] различающий добро и зло)

(перевод смыслов двадцать пятой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




25:1

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
[Табаракаль-Лязи Наззаляль-Фуркана `Аля `Абдихи Лийакуна Лиль`алямина Назираа.]

Бесконечно далек от всего несовершенного, величественен и полон блага Тот, Кто низвел [заключительное] Писание (разграничивающее между добром и злом, правдой и ложью) рабу Своему [Божьему посланнику Мухаммаду], чтобы стало оно (Писание) предупреждением и предостережением (увещеванием и предвестником) для миров. [Предупреждением для мира людей и мира джиннов, начиная с периода миссии заключительного Посланника, с ее осуществления и до Конца Света.]

25:2

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
[Аль-Лязи Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Уа Лям Йаттахиз Уалядаан Уа Лям Йакун Ляху Шарикун Филь-Мульки Уа Халяка Кулля Шайин Факаддараху Такдираа.]

Он [Господь миров] — Тот, Кому принадлежит вся власть на небесах и на земле, нет у Него детей и нет тех, кто мог бы претендовать даже на малую часть Его господства (властвования). Он сотворил все [и то, что вы видите, и то, что стараетесь увидеть: и макромир, и микромир]. Всему Он придал определенность и ограничение [в формах, составе, с необходимой амплитудой возможных изменений и преобразований; задал всему свой срок обитания и существования[1]].

25:3

وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
[Уаттахазу Мин Дунихи Алихатан Ля Йахлюкуна Шай`аан Уа Хум Йухлякуна Уа Ля Йамликуна Ли`нфусихим Дарраан Уа Ля Наф`аан Уа Ля Йамликуна Маутаан Уа Ля Хайаатан Уа Ля Нушураа.]

Они же [некоторые из людей и джиннов] решили обожествить что-то помимо Него [выдумали лжебога, лжебожество, множество идолов], причем [боготворят] то, что не в состоянии творить, ведь само сотворено; то, что даже относительно себя не управляет ни добром, ни злом; не имеет [хоть какого-то существенного] влияния ни на смерть, ни на жизнь, ни на воскрешение (из мертвых) [чтобы хоть чем-то помочь молящимся на него, жертвующим ради него].

25:4

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
[Уа Каляль-Лязина Кафару Ин Хаза Илля Ифкун Ифтараху Уа А`анаху `Алейхи Каумун Ахаруна Факад Джа`у Зульмаан Уа Зураа.]

Безбожники воскликнут: «Это [Коран] — лишь ложь, выдуманная им [Мухаммадом]. И помогли ему в этом [в составлении и систематизировании его по главам] некоторые люди [из числа иудеев и христиан]!»

Сказавшие это безбожны (озвучив столь скверное и категоричное обвинение) и сами лгут [ведь не удосужились вчитаться и призадуматься, сравнить и понять].

25:5

وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
[Уа Калю Асатируль-Аввалина Иктатабаха Фахийа Тумля `Алейхи Букратан Уа Асыляя.]

Они также говорят: «[Коран — это] легенды (сказания, мифы прошлого). Он [Мухаммад] попросил, чтобы ему переписали это [из древних книг, из Ветхого Завета или одного из Евангелий]. На рассвете и вечером, в сумерках ему читают [вслух, чтобы заучил]».

25:6

قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
[Куль Анзаляхуль-Лязи Йа`лямус-Сирра Фис-Самауати Уаль-Арды Иннаху Кана Гафураан Рахимаа.]

Ответь [не обращая внимания на столь скоропалительные вердикты и самоуверенные суждения]: «Низведено это [Писание] Тем, Кто знает тайны небес и земли [то есть Господом]. Он может все простить и бесконечно Милостив. [Даже для последнего безбожника, закостенело упрямого атеиста врата Его прощения и милости открыты, но лишь до тех пор, пока к этому — очередному из многих миллиардов — человечку не придет смерть]».

25:7

وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
[Уа Калю Мали Хазар-Расули Йа`кулют-Та`ама Уа Йамши Филь-Асваки Ляуля Унзиля Иляйхи Малякун Файакуна Ма`аху Назираа.]

Воскликнут они [не желая угомониться]: «Если он Божий посланник, тогда почему употребляет еду и ходит на рынок [за покупками, подобно всем остальным]?! [Что это за «пророк» такой?!] И почему к нему не спускается ангел помочь [и удостоверить нас, что его миссия от Бога, а предостережения — истина]?!

25:8

أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
[Ау Йулька Иляйхи Канзун Ау Такуну Ляху Джаннатун Йа`кулю Минха Уа Каляз-Залимуна Ин Таттаби`уна Илля Раджулян Машураа.]

Почему ему [Мухаммаду] не скинут сокровища [с небес, хотя бы несколько сундуков, чтобы всем нам хватило] или [райский] сад для него не разобьют, [плодами] которого он сам питался бы [и нас мог бы накормить бесплатно]?!» Грешники (безбожники) сказали [переходя границы элементарного приличия]: «Человек, за которым вы следуете [ваш Мухаммад], заколдован, околдован [да не пророк он вовсе, а сошедший с ума]».

25:9

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
[Унзур Кайфа Дарабу Лякаль-Амсаля Фадаллю Фаля Йастати`уна Сабиляя.]

Взгляни [Мухаммад], что только они не придумают! Заблудились и никак не могут найти верного пути.

25:10

تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا
[Табаракаль-Лязи Ин Ша`а Джа`аля Ляка Хайраан Мин Залика Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Уа Йадж`аль Ляка Кусураа.]

Бесконечно далек от всего несовершенного, величественен и полон блага Тот, Кто, если пожелает, сделает для тебя [Мухаммад] много лучшее: сады с [чудными] речушками возле них и дворцы [описать или даже предположить красоту и дивную прелесть которых никто не в состоянии].

25:11

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
[Баль Каззабу Бис-Са`ати Уа А`тадна Лиман Каззаба Бис-Са`ати Са`ираа.]

Нет же [проблема не в тебе, Мухаммад, не в том, что они тебе не верят, и даже не в их меркантильности[2], желании на всем заработать и нажиться, а в том, что] они не хотят уверовать в наступление Судного Дня [это их не интересует и не вписывается в «философию» их жизни]. Кто же не верит [и не поверит до конца своей жизни] в это [в то, что Судный День рано или поздно наступит для всех и каждого], тех ожидает адский огонь.

25:12

إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
[Иза Ра`атхум Мин Маканин Ба`идин Сами`у Ляха Тагаййузаан Уа Зафираа.]

Когда Ад увидит[3] их с предельно далекого расстояния [как только заметит их], они услышат [звучание] его гнева и [донесется до них] его тяжелое [страшнее вулканического] дыхание.

25:13

وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
[Уа Иза Ульку Минха Маканаан Даййикаан Мукарранина Да`ау Хуналика Субураа.]

А когда закованными в цепи они будут сброшены в адскую тесноту [и прочувствуют весь «комфорт» того, где оказались навечно], начнут звать смерть [пожелают умереть, произвести над собою суицид].

25:14

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
[Ля Тад`уль-Йаума Субураан Уахидаан Уад`у Субураан Касираа.]

[Хранители адского порядка и дисциплины скажут:] «Не стоит звать (вызывать) одну погибель, а зовите их сразу побольше. [Привычной по вашей памяти смерти уже больше нет — вы здесь не умрете. Остались только невероятно болезненные и бесконечные мучения]».

25:15

قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا
[Куль Азалика Хайрун Ам Джаннатуль-ХульдиЛляти Ву`идаль-Муттакуна Канат Ляхум Джаза`ан Уа Масираа.]

Спроси: «[Как думаете, вы, не желающие верить и уверовать] что лучше: оказаться в описанном ранее [внушающем ужас, мучительном и тесном] положении [навсегда] или разместиться [в просторах] вечного Рая, обещанного набожным людям? Это [Рай] — место (1) их возвращения [исход, к которому должно было стремиться все жившее человечество] и (2) Божьего им воздаяния [за то, что не забывали о Нем в суете мирской, уверовали в истинность миссии заключительного Посланника и дарованного через него Писания]».

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Та же бабочка, к примеру, уже упомянутая в комментарии к 47-му аяту 22-й суры за отмеренный ей короткий отрезок жизни успевает начать и завершить свои дела, выполнить наложенные на нее «функциональные» обязанности, а человек, живя около восьмидесяти лет (порой и более того), часто не утруждает себя даже тем, чтобы понять, зачем он здесь и в чем смысл его жизни, что за миссия у него на земле.

  2. Меркантильность — мелочность; излишняя расчетливость; своекорыстие, преследование личных материальных выгод.

  3. Здесь не стоит понимать, что Ад — некое одушевленное существо. Он не одушевлен и не неодушевлен — он вообще не имеет души, но при этом словно живой («видит», «дышит»), повинуясь Всевышнему в Его велениях.

  4. И только Господу миров известно все. Мы же рассуждаем о Рае в границах нашего земного представления о хорошем и положительном, в пределах нашей человеческой фантазии.

  5. Общий срок ниспослания Богом коранических Откровений — 23 года.

  6. Боль — состояние не из приятных, особенно когда болезнетворному воздействию подвергаются практически все нервные окончания единовременно, не говоря уже о психическом состоянии того, кто оказался в необычайно тесном и неуютном месте, бессрочно и без права помилования.

  7. Подробнее о них см., например: Св. Коран, 7:65–72.

  8. Подробнее о них см., например: Св. Коран, 7:73–78.

  9. Основная версия говорит о том, что пророком, к периоду которого относились эти люди, являлся Шу’айб. Они были и остались язычниками; имели (возможно, целительные) источники и колодцы природного происхождения. Этот народ категорично отверг Бога и Его посланника и был в итоге погребен в землю (поглощен ею, ушел под землю) вместе со своими жилищами, причем именно там, где их колодцы и находились.

  10. См. также: Св. Коран, 7:80–84, 11:81, 82.

    Наглядный пример и к тому же самое низкое место планеты Земля — сегодняшняя территория Мертвого моря, на месте которого (или рядом с которым) располагался город Содом.

  11. Резкий переход от третьего лица к первому, причем во множественном числе, поднимает смысловую нагрузку на новый уровень.

  12. В последние века технический прогресс и информационная доступность наглядно доказали это, продемонстрировав также серьезную значимость того, кто и каким образом подает информацию.

  13. К широкомасштабно на сегодняшний день раскрученным «ценностям» можно отнести, к примеру (1) курение, причем не только мужчинами, но и женщинами; (2) «безобидность» употребления пива и вина; (3) гражданские браки, без ответственности и обязательств; (4) ночные клубы, танцполы, дискотеки и психотропные вещества; (5) антидепрессанты; (6) многочасовое времяпрепровождение перед телевизором или монитором, когда бесполезность и вред этого не ощущаются, а возможность более рациональной и перспективной траты времени и сил не осознается. Желающие могут продолжить этот список.

  14. Морскую воду не используют для питья, так как в ней содержится огромное количество минералов, солей, для выведения которых из организма впоследствии требуется воды больше, чем ее выпитое количество.

  15. Также имеются научные подтверждения того, что в морях, океанах встречаются пресные течения, не смешивающиеся с морской водою.

    В раскрытие смысла данного и ему подобных аятов значительный вклад должна внести наука — открытия и широкомасштабные исследования.

  16. См. также: Св. Коран, 21:30 и комментарии.

  17. Например, на поддержку малоимущих и высвобождение подневольных, всех тех, кто стремился к самостоятельности, росту, но не имел минимального базиса для начального становления.

    О том, по каким направлениям тратятся, к примеру, закятные средства см.: Св. Коран, 9:60.

  18. См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

  19. Сподвижник Пророка Ибн ’Аббас говорил, что если человек совершает хотя бы два ракяата сунны после ракяатов фарда пятой обязательной молитвы, то он уже входит в число тех, о ком здесь сказано. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 10. С. 118.

  20. Именно в голове, в сознании, а не в делах.

Аят: 1:1