Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

64

ат-Тагабун

Обманулись

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

64

ат-Тагабун

Обманулись

Аят 1

Сура 64 «ат-Тагабун» (Обманулись)

(перевод смыслов 64 суры1 Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] При подстрочном переводе глагол «тагабана», от которого происходит слово «тагабун», переводится как «обманывать друг друга». Я привел тот перевод, что близок контексту и смыслу аята, в котором он использован. И, например, если оно с определенным артиклем, то можно перевести его и как «Судный День», который и имеется в виду.

64:1

يُسَبِّحُلِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِلَهُالْمُلْكُوَلَهُالْحَمْدُوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ

Йусаббиху Лилляхи Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Ляхуль-Мульку Уа Ляхуль-Хамду Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадиир.

Йусаббиху Лилляхи Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Ляхуль-Мульку Уа Ляхуль-Хамду Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадиир.

Восхваляет (возвеличивает) Аллаха (Бога, Господа) все, что на небесах, и все, что на земле. Ему принадлежит власть [над всем и вся] и Ему восхваление. Он [Господь миров] может абсолютно все [Его возможности не имеют границ].

64:2

هُوَالَّذِيخَلَقَكُمْفَمِنْكُمْكَافِرٌوَمِنْكُمْمُؤْمِنٌوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ

Хуаль-Лязи Халякакум Фаминкум Кафирун Уа Минкум Му`минун УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Хуаль-Лязи Халякакум Фаминкум Кафирун Уа Минкум Му`минун УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Он Тот, Кто сотворил вас [дал жизнь вашим прародителям Адаму и Еве, а также каждому из последующих людей]. Кто-то из вас безбожник, а кто-то верующий [то есть живя на земле, вы имеете свободу выбора]. Аллах (Бог, Господь) видит то, что вы делаете.

64:3

خَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَبِالْحَقِّوَصَوَّرَكُمْفَأَحْسَنَصُوَرَكُمْوَإِلَيْهِالْمَصِيرُ

Халякас-Самауати Уаль-Арда Биль-Хаккы Уа Савваракум Фа`ахсана Суваракум Уа Иляйхиль-Масыыр.

Халякас-Самауати Уаль-Арда Биль-Хаккы Уа Савваракум Фа`ахсана Суваракум Уа Иляйхиль-Масыыр.

Он сотворил небеса и землю с истиной [то есть совершенно и без недостатков, мудро и справедливо]. Он [Творец всего сущего] придал вам определенный облик (внешний вид) и сделал его прекрасным [вы, люди, все разные, и каждый из вас прекрасен по-своему и уникален, следует лишь увидеть это, понять и развивать]. К Нему возвращение [после Конца Света, а потому заблаговременно подготовьтесь к этому].

64:4

يَعْلَمُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَيَعْلَمُمَاتُسِرُّونَوَمَاتُعْلِنُونَوَاللَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ

Йа`ляму Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Йа`ляму Ма Тусирруна Уа Ма Ту`линуна УаЛлаху `Алимун Бизатис-Судуур.

Йа`ляму Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Йа`ляму Ма Тусирруна Уа Ма Ту`линуна УаЛлаху `Алимун Бизатис-Судуур.

Он [Господь миров] знает все то, что на небесах и земле. И Он знает все то, что вы скрываете (держите в тайне), и все, что делаете публично (открыто). Аллах (Бог, Господь) знает вашу внутреннюю суть [Он до мелочей осведомлен о ваших душевных состояниях].

64:5

أَلَمْيَأْتِكُمْنَبَأُالَّذِينَكَفَرُوامِنْقَبْلُفَذَاقُواوَبَالَأَمْرِهِمْوَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ

Алям Йа`тикум Наба`уль-Лязина Кафару Мин Каблю Фазаку Уабаля Амрихим Уа Ляхум `Азабун Алиим.

Алям Йа`тикум Наба`уль-Лязина Кафару Мин Каблю Фазаку Уабаля Амрихим Уа Ляхум `Азабун Алиим.

Разве до вас не дошла весть о тех, которые были безбожны ранее [в минувшие века и тысячелетия] — они вкусили зло (беду; губительность) своего положения дел [того, как они расставили приоритеты и как относились к происходящему, как реагировали]. Им [уготовано] болезненное наказание [если так и прожили земную жизнь без веры и ее принципов].

64:6

ذَلِكَبِأَنَّهُكَانَتْتَأْتِيهِمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنَاتِفَقَالُواأَبَشَرٌيَهْدُونَنَافَكَفَرُواوَتَوَلَّوْاوَاسْتَغْنَىاللَّهُوَاللَّهُغَنِيٌّحَمِيدٌ

Залика Би`аннаху Канат Та`тихим Русулюхум Биль-Баййинати Факалю Абашарун Йахдунана Факафару Уа Тауалляу УастагнаЛлаху УаЛлаху Ганийун Хамиид.

Залика Би`аннаху Канат Та`тихим Русулюхум Биль-Баййинати Факалю Абашарун Йахдунана Факафару Уа Тауалляу УастагнаЛлаху УаЛлаху Ганийун Хамиид.

Это [столь печальный исход] по той причине, что когда посланники [Божьи, избранные из их числа] показывали им знамения (чудеса) [подтверждавшие правдивость своих слов и то, что миссия от Бога], они [безбожники] отвечали: «Как могут люди наставить нас на верный путь?! [Пришлите ангелов либо пусть Бог сам к нам придет!]» Они отвергали [пророков и посланников своего периода] и отворачивались [от их наставлений и предупреждений]. Но Аллах (Бог, Господь) абсолютно независим (не нуждался и не нуждается) [в вере людей]. Он [Господь миров] безгранично Богат и восхваляем [бессчетным количеством Его творений, помимо людей и джиннов].

64:7

زَعَمَالَّذِينَكَفَرُواأَنْلَنْيُبْعَثُواقُلْبَلَىوَرَبِّيلَتُبْعَثُنَّثُمَّلَتُنَبَّؤُنَّبِمَاعَمِلْتُمْوَذَلِكَعَلَىاللَّهِيَسِيرٌ

За`амаль-Лязина Кафару Ан Лян Йуб`асу Куль Баля Уа Рабби Лятуб`асунна Сумма Лятунабба`унна Бима `Амильтум Уа Залика `АляЛлахи Йасиир.

За`амаль-Лязина Кафару Ан Лян Йуб`асу Куль Баля Уа Рабби Лятуб`асунна Сумма Лятунабба`унна Бима `Амильтум Уа Залика `АляЛлахи Йасиир.

Безбожники полагают (утверждают), что никогда не будут воскрешены. Скажи [Мухаммад]: «Нет же! Клянусь Господом, вы непременно будете воскрешены [восстанете из могил, будете заново собраны из того, что останется от вас, и оживлены], затем вам непременно объявят о том, что вы делали [в мирской обители]. Это (этот процесс) для Аллаха (Бога, Господа) [абсолютно] легок (не составляет труда) [сколь бы он вам ни казался невозможным]».

64:8

فَآمِنُوابِاللَّهِوَرَسُولِهِوَالنُّورِالَّذِيأَنْزَلْنَاوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ

Фа`амину Билляхи Уа Расулихи Уан-Нуриль-Лязи Анзальна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Фа`амину Билляхи Уа Расулихи Уан-Нуриль-Лязи Анзальна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Уверуйте [ради своего же земного и вечного блага] в Аллаха (Бога, Господа) и Его [заключительного] посланника, а также в свет [заключительное Священное Писание, Коран], который Мы[1] [говорит Господь миров] вам низвели.

Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Переходы, например, от третьего лица к первому подчеркивают важность и значимость того, о чем говорится.

64:9

يَوْمَيَجْمَعُكُمْلِيَوْمِالْجَمْعِذَلِكَيَوْمُالتَّغَابُنِوَمَنْيُؤْمِنْبِاللَّهِوَيَعْمَلْصَالِحًايُكَفِّرْعَنْهُسَيِّئَاتِهِوَيُدْخِلْهُجَنَّاتٍتَجْرِيمِنْتَحْتِهَاالْأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَاأَبَدًاذَلِكَالْفَوْزُالْعَظِيمُ

Йаума Йаджма`укум Лийаумиль-Джам`и Залика Йаумут-Тагабуни Уа Ман Йу`мин Билляхи Уа Йа`маль Салихаан Йукаффир `Анху Саййи`атихи Уа Йудхильху Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Абадаан Заликаль-Фаузуль-`Азыйм.

Йаума Йаджма`укум Лийаумиль-Джам`и Залика Йаумут-Тагабуни Уа Ман Йу`мин Билляхи Уа Йа`маль Салихаан Йукаффир `Анху Саййи`атихи Уа Йудхильху Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Абадаан Заликаль-Фаузуль-`Азыйм.

Наступит время, и Он [Господь миров] соберет вас в День сбора [воскресит к Судному Дню и соберет на огромной площади]. Это тот день, когда все поймут, что [в той или иной степени] обманулись. [Безбожники — сглупили[1] в том, что так до самой смерти и не уверовали, а верующие — что сделали не столь много хорошего и богоугодного, сколь могли бы на самом деле, если бы более строго организовали свое время и более жестко дисциплинировали себя в главном и необходимом. Каждый из представших пред Богом на площади Суда всей своей сутью прочувствует сожаление о том, что, не оставляя мирское без внимания, он все же мог бы сделать для благополучия в вечности намного больше.]

Тем, кто [своевременно в земной обители] уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [понял для себя, что нет бога, божества, кроме Одного Господа миров] и совершал благодеяния, грехи будут прощены, и [Творец своим повелением] непременно введет их в сады [Рая], под которыми текут реки. Они там навечно, навсегда. Это — великий триумф.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Данный глагол является одним из альтернативных переводов слова, использованного в аяте.

64:10

وَالَّذِينَكَفَرُواوَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاأُولَئِكَأَصْحَابُالنَّارِخَالِدِينَفِيهَاوَبِئْسَالْمَصِيرُ

Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабун-Нари Халидина Фиха Уа Би`саль-Масыыр.

Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабун-Нари Халидина Фиха Уа Би`саль-Масыыр.

А кто безбожен и посчитал ложью Наши знамения, тот — обитатель Ада и пребудет там вечно. Это — худший исход [прожитых десятилетий земной жизни].

64:11

مَاأَصَابَمِنْمُصِيبَةٍإِلَّابِإِذْنِاللَّهِوَمَنْيُؤْمِنْبِاللَّهِيَهْدِقَلْبَهُوَاللَّهُبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ

Ма Асаба Мин Мусибатин Илля Би`изниЛляхи Уа Ман Йу`мин Билляхи Йахди Кальбаху УаЛлаху Бикулли Шай`ин `Алиим.

Ма Асаба Мин Мусибатин Илля Би`изниЛляхи Уа Ман Йу`мин Билляхи Йахди Кальбаху УаЛлаху Бикулли Шай`ин `Алиим.

Не постигает [кого-либо какая-либо] беда, кроме как с дозволения Аллаха (Бога, Господа) [а потому относитесь к происходящему спокойно и оцените ситуацию трезво: почему именно это вам дано и что требуется от вас, дабы успешно и победоносно это преодолеть].

Кто уверует в Аллаха (Бога, Господа) [в то, что Бог, Творец всего сущего, Один и нет ничего подобного Ему], сердце того [Господь] непременно направит на верный путь [оно не будет болеть по пустякам, откроется миру и безграничным милости и щедрости Творца; оно начнет понимать суть происходящего, анализировать события и явления, не будет отчаиваться, зная, что постигшие его трудности или беды разрешимы, главное — делать от себя зависящее и не лениться]. Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [а потому неспроста дал вам проблему или затруднение].

64:12

وَأَطِيعُوااللَّهَوَأَطِيعُواالرَّسُولَفَإِنْتَوَلَّيْتُمْفَإِنَّمَاعَلَىرَسُولِنَاالْبَلَاغُالْمُبِينُ

Уа Ати`уЛлаха Уа Ати`ур-Расуля Фаин Тауалляйтум Фа`иннама `Аля Расулиналь-Балягуль-Мубиин.

Уа Ати`уЛлаха Уа Ати`ур-Расуля Фаин Тауалляйтум Фа`иннама `Аля Расулиналь-Балягуль-Мубиин.

Будьте покорны Аллаху (Богу, Господу) и будьте покорны [Его] посланнику [пророку Мухаммаду]. Если вы отвернетесь [проигнорируете то, с чем он был отправлен к вам], то обязанностью посланника Нашего является лишь ясное (очевидное) [понятное, доступное] увещевание [он должен вас только проинформировать, заставлять или принуждать не будет].

64:13

اللَّهُلَاإِلَهَإِلَّاهُوَوَعَلَىاللَّهِفَلْيَتَوَكَّلِالْمُؤْمِنُونَ

Аллаху Ля Иляхя Илля Хуа Уа `АляЛлахи Фальйатауаккалиль-Му`минуун.

Аллаху Ля Иляхя Илля Хуа Уа `АляЛлахи Фальйатауаккалиль-Му`минуун.

Аллах (Бог, Господь)… Нет бога (божества), кроме Него Одного. Именно на Него полагаются верующие [делая все от себя зависящее, а в остальном — сохраняя спокойствие и терпение].

64:14

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإِنَّمِنْأَزْوَاجِكُمْوَأَوْلَادِكُمْعَدُوًّالَكُمْفَاحْذَرُوهُمْوَإِنْتَعْفُواوَتَصْفَحُواوَتَغْفِرُوافَإِنَّاللَّهَغَفُورٌرَحِيمٌ

Йа Аййухаль-Лязина Аману Инна Мин Азваджикум Уа Аулядикум `Адуваан Лякум Фахзарухум Уа Ин Та`фу Уа Тасфаху Уа Тагфиру ФаиннаЛлаха Гафуру Рахиим.

Йа Аййухаль-Лязина Аману Инна Мин Азваджикум Уа Аулядикум `Адуваан Лякум Фахзарухум Уа Ин Та`фу Уа Тасфаху Уа Тагфиру ФаиннаЛлаха Гафуру Рахиим.

Верующие, поистине среди жен ваших и детей есть враги [когда вы с женой или ребенком неверно выстраиваете отношения]. Остерегайтесь их! [Почему жена или ребенок могут стать врагами? Это происходит в том случае, если один из них пробуждает в муже (отце) алчность и скупость, прививает любовь к сплетням, клевете или, например, роскоши; если удаляет от Бога и праведности, разрушает отношения с благонравными родственниками; не дает возможности реализоваться в работе или много тратит, к примеру жена, побуждая мужа совершать что-то греховное (чинить людям искусственные препятствия, которые они должны будут преодолевать путем передачи взяток) и т. п.]

[Но учтите, ни мужчина, ни женщина, а тем более ребенок не совершенны, могут оступиться, потеряться в вопросе норм поведения. И если кто-то в семье повел не в ту сторону, то следует не объявлять его врагом, а обсудить, понять и] если простите и будете великодушны[1], то, поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив [к чему призывает, наставляет и вас — проявлению прощения и милости].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Отмечу, что в аяте один за другим употреблены три глагола со значением «прощать», что крайне редко можно встретить. Семья — святое, и если возникла проблема, даже в вопросах, касающихся напрямую веры и благочестия, то следует не рушить, а исправлять, причем действуя разумно и последовательно.

64:15

إِنَّمَاأَمْوَالُكُمْوَأَوْلَادُكُمْفِتْنَةٌوَاللَّهُعِنْدَهُأَجْرٌعَظِيمٌ

Иннама Амвалюкум Уа Аулядукум Фитнатун УаЛлаху `Индаху Аджрун `Азыйм.

Иннама Амвалюкум Уа Аулядукум Фитнатун УаЛлаху `Индаху Аджрун `Азыйм.

Поистине, богатства ваши и дети — искушение [испытание, то есть является тем, что может плохо повлиять на вас, когда вы через свое чрезмерное внимание к ним станете плохими, вершащими зло, потерявшими себя[1]].

У Аллаха (Бога, Господа) [для верующих] — великое воздаяние [всю красоту и величие которого никакими словами не передать. Учтите это и, пока живы, верно расставляйте приоритеты].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Отмечу, что в любом случае всякий человек, с которым мы сталкиваемся, — испытание для нас: как оценим его, как отнесемся к нему, как поведем себя, как отреагируем на его слова или действия. В Коране сказано: «Если бы Аллах (Бог, Господь) пожелал, то Сам воздал бы им заслуженным, однако [проводит Он вас в том числе через сложные и опасные жизненные обстоятельства] дабы одних из вас [людей] испытать посредством других [людей, дабы, особенно в критических ситуациях, вы самим себе показали свое истинное лицо]» (см. Св. Коран, 47:4).

64:16

فَاتَّقُوااللَّهَمَااسْتَطَعْتُمْوَاسْمَعُواوَأَطِيعُواوَأَنْفِقُواخَيْرًالِأَنْفُسِكُمْوَمَنْيُوقَشُحَّنَفْسِهِفَأُولَئِكَهُمُالْمُفْلِحُونَ

ФаттакуЛлаха Мастата`тум Уасма`у Уа Ати`у Уа Анфику Хайраан Ли`нфусикум Уа Ман Йука Шухха Нафсихи Фа`уляика Хумуль-Муфлихуун.

ФаттакуЛлаха Мастата`тум Уасма`у Уа Ати`у Уа Анфику Хайраан Ли`нфусикум Уа Ман Йука Шухха Нафсихи Фа`уляика Хумуль-Муфлихуун.

Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [рационально подходя к столь неописуемому благу, как жизнь; сохраняя обязательность в праведном и сторонясь явно запретного, греховного и скверного] в меру ваших сил и возможностей; прислушивайтесь [ко всему полезному и необходимому]; будьте покорны [пред Богом, сохраняя обязательность в предписаниях, сторонясь явно запретного и скверного]; расходуйте [на благое и праведное] — это на благо вас же самих. Кто сможет защитить себя от скупости души своей, те — добившиеся успеха [они преуспеют, достигнут своих целей в земном и вечном].

***

Считаю уместным напомнить, что в Коране есть другой похожий аят: «Верующие! Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) боязнью, которая соответствует Ему. [Найдите в себе боговдохновенный трепет пред Ним.] И делайте все, чтобы покинуть этот мир, оставаясь покорными Ему (сохраняя веру в своих сердцах, оставаясь мусульманами)» (Св. Коран, 3:102). Когда были ниспосланы слова «бойтесь Аллаха (Бога, Господа) боязнью, которая соответствует Ему», те, кто осознанно и с проекцией на реальные дела и поступки подходил к своей жизни, явно ощутили неподъемную для человеческой сути тяжесть этих слов, ведь человек никогда не сможет сделать того, что могло бы соответствовать Ему, Всевышнему. Люди обратились по этому поводу к Пророку, и снизошла кораническая корректировка смысла: «Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [рационально подходя к столь неописуемому благу, как жизнь; сохраняя обязательность в праведном и сторонясь явно запретного, греховного и скверного] в меру ваших сил и возможностей. [Именно это, при серьезном и ответственном подходе, и будет соответствием] (см. Св. Коран, 64:16).

64:17

إِنْتُقْرِضُوااللَّهَقَرْضًاحَسَنًايُضَاعِفْهُلَكُمْوَيَغْفِرْلَكُمْوَاللَّهُشَكُورٌحَلِيمٌ

Ин ТукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`ифху Лякум Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Шакурун Халиим.

Ин ТукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`ифху Лякум Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Шакурун Халиим.

Если вы «одалживаете» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [делаете добро другому во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно], Он непременно вернет это вам приумноженным вдвойне [многократно] и обязательно простит вам [грехи, ведь вы не ангелы, а потому как бы ни старались, временами можете оступиться, например, в словах или во взаимоотношениях с другими]. Аллах (Бог, Господь) необычайно Благодарен [щедро воздает за усердие и благие дела] и Терпелив [не наказывает сразу после проступка, а дает возможность раскаяться и исправиться][1].

***

«…Он непременно вернет это вам приумноженным вдвойне [многократно]».

В других аятах Корана говорится: «Кто придет с единицей благого [кто совершит поступок, измеряемый хотя бы единицей благого], тому — десять подобий [тому как минимум десятикратно приумножится это и зачислится в личное дело, то есть вернется ему в мирском и в вечном десятикратным воздаянием]. Кто же придет с единицей злого, тому воздастся один к одному [не более того]. И они не будут притеснены. [Последние, к примеру, могут быть прощены, но никоим образом не будут наказаны большим, чем то, чего заслуживают]» (Св. Коран, 6:160).

«[Благодеяние] тех, кто тратит свои богатства[2] на пути Бога [искренне во имя Всевышнего, безвозмездно на благо другим, созидая], подобно семени, из которого произрастает семь колосьев, на каждом из них — по сто семян. [Вдобавок к этому] Аллах (Бог, Господь) [многократно] удваивает тем, кому пожелает. Он Всеобъемлющ и Всезнающ [в полной мере осведомлен о степени искренности, чистоте намерений; о размере достатка и доле пожертвований. Он хорошо знает о том, кто и чего заслуживает]» (Св. Коран, 2:261).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср., например: Св. Коран, 2:245.

* В первую очередь в аяте подразумеваются материальные затраты, а также все то, чем человек владеет: трата своего времени на благо и в помощь другим, ведь единица времени — одна из самых ценных и безвозвратных величин; интеллектуальные затраты (безвозмездная передача другим знаний, мудрости, опыта) и многое другое, что приобретается вследствие приложения усилий.

64:18

عَالِمُالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِالْعَزِيزُالْحَكِيمُ

`Алимуль-Гайби Уаш-Шахадатиль-`Азизуль-Хакиим.

`Алимуль-Гайби Уаш-Шахадатиль-`Азизуль-Хакиим.

Он [Господь миров] знает скрытое и явное, Всемогущ и бесконечно Мудр.

***

Милостью Всевышнего тафсир 64 суры Священного Корана подошел к концу.