На сайте ведутся технические работы.

Сура 64 «ат-Тагабун» (Обманулись)

(перевод смыслов шестьдесят четвертой[1] суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




64:1

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[Йусаббиху Лилляхи Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Ляхуль-Мульку Уа Ляхуль-Хамду Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадиир.]

Восхваляет (возвеличивает) Аллаха (Бога, Господа) все, что на небесах, и все, что на земле. Ему принадлежит власть [над всем и вся] и Ему восхваление. Он [Господь миров] может абсолютно все [Его возможности не имеют границ].

64:2

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
[Хуаль-Лязи Халякакум Фаминкум Кафирун Уа Минкум Му`минун УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.]

Он Тот, Кто сотворил вас [дал жизнь вашим прародителям Адаму и Еве, а также каждому из последующих людей]. Кто-то из вас безбожник, а кто-то верующий [то есть живя на земле, вы имеете свободу выбора]. Аллах (Бог, Господь) видит то, что вы делаете.

64:3

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
[Халякас-Самауати Уаль-Арда Биль-Хаккы Уа Савваракум Фа`ахсана Суваракум Уа Иляйхиль-Масыыр.]

Он сотворил небеса и землю с истиной [то есть совершенно и без недостатков, мудро и справедливо]. Он [Творец всего сущего] придал вам определенный облик (внешний вид) и сделал его прекрасным [вы, люди, все разные, и каждый из вас прекрасен по-своему и уникален, следует лишь увидеть это, понять и развивать]. К Нему возвращение [после Конца Света, а потому заблаговременно подготовьтесь к этому].

64:4

يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
[Йа`ляму Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Йа`ляму Ма Тусирруна Уа Ма Ту`линуна УаЛлаху `Алимун Бизатис-Судуур.]

Он [Господь миров] знает все то, что на небесах и земле. И Он знает все то, что вы скрываете (держите в тайне), и все, что делаете публично (открыто). Аллах (Бог, Господь) знает вашу внутреннюю суть [Он до мелочей осведомлен о ваших душевных состояниях].

64:5

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
[Алям Йа`тикум Наба`уль-Лязина Кафару Мин Каблю Фазаку Уабаля Амрихим Уа Ляхум `Азабун Алиим.]

Разве до вас не дошла весть о тех, которые были безбожны ранее [в минувшие века и тысячелетия] — они вкусили зло (беду; губительность) своего положения дел [того, как они расставили приоритеты и как относились к происходящему, как реагировали]. Им [уготовано] болезненное наказание [если так и прожили земную жизнь без веры и ее принципов].

64:6

ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا وَاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
[Залика Би`аннаху Канат Та`тихим Русулюхум Биль-Баййинати Факалю Абашарун Йахдунана Факафару Уа Тауалляу УастагнаЛлаху УаЛлаху Ганийун Хамиид.]

Это [столь печальный исход] по той причине, что когда посланники [Божьи, избранные из их числа] показывали им знамения (чудеса) [подтверждавшие правдивость своих слов и то, что миссия от Бога], они [безбожники] отвечали: «Как могут люди наставить нас на верный путь?! [Пришлите ангелов либо пусть Бог сам к нам придет!]» Они отвергали [пророков и посланников своего периода] и отворачивались [от их наставлений и предупреждений]. Но Аллах (Бог, Господь) абсолютно независим (не нуждался и не нуждается) [в вере людей]. Он [Господь миров] безгранично Богат и восхваляем [бессчетным количеством Его творений, помимо людей и джиннов].

64:7

زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
[За`амаль-Лязина Кафару Ан Лян Йуб`асу Куль Баля Уа Рабби Лятуб`асунна Сумма Лятунабба`унна Бима `Амильтум Уа Залика `АляЛлахи Йасиир.]

Безбожники полагают (утверждают), что никогда не будут воскрешены. Скажи [Мухаммад]: «Нет же! Клянусь Господом, вы непременно будете воскрешены [восстанете из могил, будете заново собраны из того, что останется от вас, и оживлены], затем вам непременно объявят о том, что вы делали [в мирской обители]. Это (этот процесс) для Аллаха (Бога, Господа) [абсолютно] легок (не составляет труда) [сколь бы он вам ни казался невозможным]».

64:8

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Фа`амину Билляхи Уа Расулихи Уан-Нуриль-Лязи Анзальна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.]

Уверуйте [ради своего же земного и вечного блага] в Аллаха (Бога, Господа) и Его [заключительного] посланника, а также в свет [заключительное Священное Писание, Коран], который Мы[2] [говорит Господь миров] вам низвели.

Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о том, что вы делаете.

64:9

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[Йаума Йаджма`укум Лийаумиль-Джам`и Залика Йаумут-Тагабуни Уа Ман Йу`мин Билляхи Уа Йа`маль Салихаан Йукаффир `Анху Саййи`атихи Уа Йудхильху Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Абадаан Заликаль-Фаузуль-`Азыйм.]

Наступит время, и Он [Господь миров] соберет вас в День [воскресит к Судному Дню и соберет на огромной площади]. Это тот день, когда все поймут, что [в той или иной степени] обманулись. [Безбожники — сглупили[3] в том, что так до самой смерти и не уверовали, а верующие — что сделали не столь много хорошего и богоугодного, сколь могли бы на самом деле, если бы более строго организовали свое время и более жестко дисциплинировали себя в главном и необходимом. Каждый из представших пред Богом на площади Суда всей своей сутью прочувствует сожаление о том, что, не оставляя мирское без внимания, он все же мог бы сделать для благополучия в вечности намного больше].

Тем, кто [своевременно в земной обители] уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [понял для себя, что нет бога, божества, кроме Одного Господа миров] и совершал благодеяния, грехи будут прощены, и [Творец своим повелением] непременно введет их в сады [Рая], под которыми текут реки. Они там навечно, навсегда. Это — великий триумф.

64:10

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
[Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабун-Нари Халидина Фиха Уа Би`саль-Масыыр.]

А кто безбожен и посчитал ложью Наши знамения, тот — обитатель Ада и пребудет там вечно. Это — худший исход [прожитых десятилетий земной жизни].

64:11

مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
[Ма Асаба Мин Мусибатин Илля Би`изниЛляхи Уа Ман Йу`мин Билляхи Йахди Кальбаху УаЛлаху Бикулли Шай`ин `Алиим.]

Не постигает [кого-либо какая-либо] беда, кроме как с дозволения Аллаха (Бога, Господа) [а потому относитесь к происходящему спокойно и оцените ситуацию трезво: почему именно это вам дано и что требуется от вас, дабы успешно и победоносно это преодолеть].

Кто уверует в Аллаха (Бога, Господа) [в то, что Бог, Творец всего сущего, Один и нет ничего подобного Ему], сердце того [Господь] непременно направит на верный путь [оно не будет болеть по пустякам, откроется миру и безграничным милости и щедрости Творца; оно начнет понимать суть происходящего, анализировать события и явления, не будет отчаиваться, зная, что постигшие его трудности или беды разрешимы, главное — делать от себя зависящее и не лениться]. Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [а потому неспроста дал вам проблему или затруднение].

64:12

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
[Уа Ати`уЛлаха Уа Ати`ур-Расуля Фаин Тауалляйтум Фа`иннама `Аля Расулиналь-Балягуль-Мубиин.]

Будьте покорны Богу и будьте покорны [Его] посланнику [пророку Мухаммаду]. Если вы отвернетесь [проигнорируете то, с чем он был отправлен к вам], то обязанностью посланника Нашего является лишь ясное (очевидное) [понятное, доступное] увещевание [он должен вас только проинформировать, заставлять или принуждать не будет].

64:13

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
[Аллаху Ля Иляхя Илля Хуа Уа `АляЛлахи Фальйатауаккалиль-Му`минуун.]

Аллах (Бог, Господь)… Нет бога, божества, кроме Него Одного. Именно на Него полагаются верующие [делая все от себя зависящее, а в остальном — сохраняя спокойствие и терпение].

64:14

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Инна Мин Азваджикум Уа Аулядикум `Адуваан Лякум Фахзарухум Уа Ин Та`фу Уа Тасфаху Уа Тагфиру ФаиннаЛлаха Гафуру Рахиим.]

Верующие, поистине среди жен ваших и детей есть враги [когда вы с женой или ребенком неверно выстраиваете отношения]. Остерегайтесь их! [Почему жена или ребенок могут стать врагами? Это происходит в том случае, если один из них пробуждает в муже (отце) алчность и скупость, прививает любовь к сплетням, клевете или, например, роскоши; если удаляет от Бога и праведности, разрушает отношения с благонравными родственниками; не дает возможности реализоваться в работе или много тратит, к примеру жена, побуждая мужа совершать что-то греховное (чинить людям искусственные препятствия, которые они должны будут преодолевать путем передачи взяток) и т. п.]

[Но учтите, ни мужчина, ни женщина, а тем более ребенок не совершенны, могут оступиться, потеряться в вопросе норм поведения. И если кто-то в семье повел не в ту сторону, то следует не объявлять его врагом, а обсудить, понять и] если простите и будете великодушны[4], то, поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив [к чему призывает, наставляет и вас — проявлению прощения и милости].

64:15

إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
[Иннама Амвалюкум Уа Аулядукум Фитнатун УаЛлаху `Индаху Аджрун `Азыйм.]

Поистине, богатства ваши и дети — искушение [испытание, то есть является тем, что может плохо повлиять на вас, когда вы через свое чрезмерное внимание к ним станете плохими, вершащими зло, потерявшими себя[5]].

У Аллаха (Бога, Господа) [для верующих] — великое воздаяние [всю красоту и величие которого никакими словами не передать. Учтите это и, пока живы, верно расставляйте приоритеты[6]].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. При подстрочном переводе глагол «тагабана», от которого происходит слово «тагабун», переводится как «обманывать друг друга». Я привел тот перевод, что близок контексту и смыслу аята, в котором он использован. И, например, если оно с определенным артиклем, то можно перевести его и как «Судный День», который и имеется в виду.

  2. Переходы, например, от третьего лица к первому подчеркивают важность и значимость того, о чем говорится.

  3. Данный глагол является одним из альтернативных переводов слова, использованного в аяте.

  4. Отмечу, что в аяте один за другим употреблены три глагола со значением «прощать», что крайне редко можно встретить. Семья — святое, и если возникла проблема, даже в вопросах, касающихся напрямую веры и благочестия, то следует не рушить, а исправлять, причем действуя разумно и последовательно.

  5. Отмечу, что в любом случае всякий человек, с которым мы сталкиваемся, — испытание для нас: как оценим его, как отнесемся к нему, как поведем себя, как отреагируем на его слова или действия. В Коране сказано: «Если бы Аллах (Бог, Господь) пожелал, то Сам воздал бы им заслуженным, однако [проводит Он вас в том числе через сложные и опасные жизненные обстоятельства] дабы одних из вас [людей] испытать посредством других [людей, дабы, особенно в критических ситуациях, вы самим себе показали свое истинное лицо]» (см. Св. Коран, 47:4).

  6. Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Лучшие из вас — это те, кто не оставляет вечное ради мирского, а также мирское ради вечного [умеют уловить и выстроить гармонию между ними в соответствии с существующими обстоятельствами и тщательным анализом их в контексте мирской и вечной перспектив]. [Лучшие — те] кто не становится бременем (ношей) для других». Хадис от Анаса. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 250, хадис № 4112, «сахих».

  7. Ср., например: Св. Коран, 2:245.

  8. В первую очередь в аяте подразумеваются материальные затраты, а также все то, чем человек владеет: трата своего времени на благо и в помощь другим, ведь единица времени — одна из самых ценных и безвозвратных величин; интеллектуальные затраты (безвозмездная передача другим знаний, мудрости, опыта) и многое другое, что приобретается вследствие приложения усилий.

Аят: 1:1