76
аль-Инсан
Человек
Аят 1
Настройки
Настройки
76
аль-Инсан
Человек
Аят 1
(перевод смыслов 76 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
76:1
هَلْأَتَىعَلَىالْإِنْسَانِحِينٌمِنَالدَّهْرِلَمْيَكُنْشَيْئًامَذْكُورًا
Халь Ата `Аляль-Инсани Хинун Минад-Дахри Лям Йакун Шай`аан Мазкураа.
Неужели человек [прожил века] прожил большой отрезок времени?! [Неужели сын человеческий прожил так много лет, у него столь многовековой опыт, что он может быть до такой степени уверенным в вопросах веры-безверия и так нагло себя вести?!] [Но ведь не так давно] он был ничем, о нем никто не знал (не вспоминал)!
76:2
إِنَّاخَلَقْنَاالْإِنْسَانَمِنْنُطْفَةٍأَمْشَاجٍنَبْتَلِيهِفَجَعَلْنَاهُسَمِيعًابَصِيرًا
Инна Халякналь-Инсана Мин Нутфатин Амшаджин Набталихи Фаджа`альнаху Сами`аан Басыраа.
Поистине, Мы [говорит Господь миров] сотворили человека из капли [семени], смешанной [проходящей через смешение и преобразования]! [А потому пусть не забывается!] Мы [продолжает Творец] испытываем его [с момента появления на свет жизнь его полна трудностей, и он не в состоянии легко избавиться от них, а вынужден преодолевать и проходить]. Мы сделали его слышащим и зрячим [эти дары не измерить никакими земными богатствами и сокровищами. А потому пусть не забывает, из чего и откуда он появился, носителем сколь бесценного тела он является!].
76:3
إِنَّاهَدَيْنَاهُالسَّبِيلَإِمَّاشَاكِرًاوَإِمَّاكَفُورًا
Инна Хадайнахус-Сабиля Имма Шакираан Уа Имма Кафураа.
Поистине, Мы наставили его на путь [указали дорогу и дали возможность выбирать:] либо [стать] благодарным [следуя наставлениям пророков и посланников Творца, Слову Священного Писания, общепринятой морали и нравственности], либо [превратиться] в очень неблагодарного (безбожника).
76:4
إِنَّاأَعْتَدْنَالِلْكَافِرِينَسَلَاسِلَوَأَغْلَالًاوَسَعِيرًا
Инна А`тадна Лилькафирина Салясилян Уа Аглялян Уа Са`ираа.
76:5
إِنَّالْأَبْرَارَيَشْرَبُونَمِنْكَأْسٍكَانَمِزَاجُهَاكَافُورًا
Инналь-Абрара Йашрабуна Мин Ка`син Кана Мизаджуха Кафураа.
[И] поистине, набожные люди (благонравные) [покинувшие земную обитель верующими и следовавшими морали] будут пить [после Судного Дня в райской обители] из кубка, «нрав» [напитка того] — камфара[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Камфара — бесцветное кристаллическое вещество с сильным характерным запахом, входит в состав многих эфирных масел, является лекарственным веществом из группы стимуляторов нервной деятельности, антисептиком и болеутоляющим, добывается из камфорного дерева.
Что же касается вечности и райской обители, то общим между земным и вечным является лишь название, суть — абсолютно иная.
76:6
عَيْنًايَشْرَبُبِهَاعِبَادُاللَّهِيُفَجِّرُونَهَاتَفْجِيرًا
`Айнаан Йашрабу Биха `ИбадуЛляхи Йуфаджирунаха Тафджираа.
[И это] источник, из которого будут пить приближенные к Аллаху (Богу, Господу) [в награду за их земное благородство и щедрость]. [По своему желанию] они будут заставлять его бить ключом.
76:7
يُوفُونَبِالنَّذْرِوَيَخَافُونَيَوْمًاكَانَشَرُّهُمُسْتَطِيرًا
Йуфуна Бин-Назри Уа Йакхафуна Йаумаан Кана Шарруху Мустатираа.
[В земной обители] они [всегда] выполняли [данный ими пред Богом или людьми] обет и испытывали трепет пред Днем, зло которого распространилось [повсюду, охватило и землю, и все галактические просторы, пред Концом Света и Судным Днем].
76:8
وَيُطْعِمُونَالطَّعَامَعَلَىحُبِّهِمِسْكِينًاوَيَتِيمًاوَأَسِيرًا
Уа Йут`имунат-Та`ама `Аля Хуббихи Мискинаан Уа Йатимаан Уа Асираа.
[Также они] с любовью угощали (отдавали то, что сами любили и желали), [кормили][1] бедных, сирот и пленных.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В аяте упомянуто именно кормление нуждающегося, и это по той простой причине, что еда является тем, без чего человек не может долго прожить. Это самая важная потребность человека, хотя у него могут быть и иные потребности (потребность в мудром совете для принятия правильного решения; потребность в том, кто выслушал бы, поспособствовав душевному облегчению; катастрофическая нехватка материальных средств на жизненно важные нужды; необходимость предоставления той или иной возможности и т. д.).
76:9
إِنَّمَانُطْعِمُكُمْلِوَجْهِاللَّهِلَانُرِيدُمِنْكُمْجَزَاءًوَلَاشُكُورًا
Иннама Нут`имукум ЛиваджхиЛляхи Ля Нуриду Минкум Джаза`ан Уа Ля Шукураа.
[Делясь с теми, кто слабее и немощнее, передавая им то, в чем те нуждаются, говорили всем своим состоянием:] «Делаем мы это лишь во имя Аллаха (во имя Бога). От вас же нам не нужно ни вознаграждения, ни благодарности [в каких бы то ни было формах].
76:10
إِنَّانَخَافُمِنْرَبِّنَايَوْمًاعَبُوسًاقَمْطَرِيرًا
Инна Нахафу Мин Раббина Йаумаан `Абусаан Камтарираа.
Поистине, мы [делаем это] из трепета пред Господом [дабы не оказаться в затруднительном положении] в очень суровый (хмурый, мрачный) День [в Судный День. Пока живы и имеем возможности, стараемся обезопасить себя, совершая добрые, щедрые дела и поступки]».
***
Совершая благой поступок в адрес другого, набожный человек в полной мере настроен на реализацию этого лишь во имя Всевышнего, пред Богом, временно даровавшим нам мирские блага и возможности.
Крайне важно научиться не ожидать ответного благодеяния, похвалы или благодарности, сколь бы велики ни были затраты. За проявление альтруизма и искренности пред Господом миров Творец воздает много большим, но человек этого часто недопонимает.
76:11
فَوَقَاهُمُاللَّهُشَرَّذَلِكَالْيَوْمِوَلَقَّاهُمْنَضْرَةًوَسُرُورًا
ФауакахумуЛлаху Шарра Заликаль-Йауми Уа Ляккахум Надратан Уа Сурураа.
И [в итоге] Аллах (Бог, Господь) защитил их от зла [ужаса и мучений] этого Дня. Он дал им свежесть (блеск) [нечто цветущее, прекрасное; их лица просто сияют] и радость [которой наполнились их сердца].
76:12
وَجَزَاهُمْبِمَاصَبَرُواجَنَّةًوَحَرِيرًا
Уа Джазахум Бима Сабару Джаннатан Уа Харираа.
За их терпение [в земной обители] Он [Господь миров] воздал им [пребыванием в] Раю[1] и [одел их в одежду из] шелка [который никак не сравним с земным, и земными словами даже не описуем].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее о Рае читайте в моей книге «О смерти и вечности».
76:13
مُتَّكِئِينَفِيهَاعَلَىالْأَرَائِكِلَايَرَوْنَفِيهَاشَمْسًاوَلَازَمْهَرِيرًا
Муттаки`на Фиха `Аляль-Ара`ики Ля Йарауна Фиха Шамсаан Уа Ля Замхарираа.
Они восседают на диванах (сидениях) [невообразимой красоты и комфорта]. Они [никогда] не увидят там ни солнца [с палящими лучами][1], ни стужи [такого понятия, как «холод», «мерзнуть, замерзать», там просто нет].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Источник света будет иным, нежели в земной обители. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 15. С. 324; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 579.
76:14
وَدَانِيَةًعَلَيْهِمْظِلَالُهَاوَذُلِّلَتْقُطُوفُهَاتَذْلِيلًا
Уа Данийатан `Алейхим Зилялюха Уа Зуллилят Кутуфуха Тазлиля.
Тень [с приятной прохладой] близка к ним, и сорванные [с райских деревьев] плоды покорны [доступны, на любой вкус].
76:15
وَيُطَافُعَلَيْهِمْبِآنِيَةٍمِنْفِضَّةٍوَأَكْوَابٍكَانَتْقَوَارِيرَا
Уа Йутафу `Алейхим Би`анийатин Мин Фиддатин Уа Акуабин Канат Кауарира.
К каждому из них время от времени подходят (ходят вокруг них) с серебряной посудой [полной райских яств] и с кубками из стекла.
76:16
قَوَارِيرَمِنْفِضَّةٍقَدَّرُوهَاتَقْدِيرًا
Кауарира Мин Фиддатин Каддаруха Такдираа.
Стекло серебряное [то есть кубки серебряные, но при этом прозрачные, как стекло]. Они оценят это по достоинству[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Другой смысловой вариант перевода этой части аята: «Размер кубка, количество напитка в нем полностью соответствует потребностям того, кому преподносимы».
76:17
وَيُسْقَوْنَفِيهَاكَأْسًاكَانَمِزَاجُهَازَنْجَبِيلًا
Уа Йускауна Фиха Ка`саан Кана Мизаджуха Занджабиля.
76:18
عَيْنًافِيهَاتُسَمَّىسَلْسَبِيلًا
`Айнаан Фиха Тусамма Сальсабиля.
76:19
وَيَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُخَلَّدُونَإِذَارَأَيْتَهُمْحَسِبْتَهُمْلُؤْلُؤًامَنْثُورًا
Уа Йатуфу `Алейхим Вильданун Мухаллядуна Иза Ра`айтахум Хасибтахум Лю`лю`аан Мансураа.
[Те из них, кто не имел в мирской обители детей или потерял их при своей жизни, смогут испытать высокие и добрые родительские чувства, находясь в Раю.]
И ходят вокруг них дети вечные [которые не будут взрослеть]. Если ты увидел бы их, то уподобил рассыпанному [прекрасному] жемчугу.
76:20
وَإِذَارَأَيْتَثَمَّرَأَيْتَنَعِيمًاوَمُلْكًاكَبِيرًا
Уа Иза Ра`айта Самма Ра`айта На`имаан Уа Мулькаан Кабираа.
И если ты посмотришь, то увидишь там [неописуемую по своему великолепию] счастливую жизнь (благополучие, блаженство, наслаждение), а также огромную власть [то есть все идеальным образом упорядочено, находится в гармонии].
76:21
عَالِيَهُمْثِيَابُسُنْدُسٍخُضْرٌوَإِسْتَبْرَقٌوَحُلُّواأَسَاوِرَمِنْفِضَّةٍوَسَقَاهُمْرَبُّهُمْشَرَابًاطَهُورًا
`Алийахум Сийабу Сундусин Худрун Уа Истабракун Уа Хуллю Асавира Мин Фиддатин Уа Сакахум Раббухум Шарабаан Тахураа.
Сверху они надевают одеяния [к примеру] зеленого цвета, [сотканные] из тонкой шелковой ткани либо парчи. Украшены [если пожелают] серебряными драгоценностями[1]. И напоил их Господь чистейшим (очищающим) вином[2] (напитком) [который нейтрализует в сути человека отрицательные качества и характеристики, такие, например, как зависть, злоба, ненависть или гнев][3].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См. также: Св. Коран, 18:31.
Даже самое лучшее и роскошное земное бесконечно далеко по своим характеристикам от худшего, что можно было бы найти в Раю.
* См. также: Св. Коран, 47:15, 56:19.
* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 323, 325; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 584.
76:22
إِنَّهَذَاكَانَلَكُمْجَزَاءًوَكَانَسَعْيُكُمْمَشْكُورًا
Инна Хаза Кана Лякум Джаза`ан Уа Кана Са`йукум Машкураа.
[Услышат они, находясь в Раю:] Поистине, это является воздаянием для вас [за земную жизнь, прожитую с верой и благонравно]. Ваша активность [в благом и праведном на земле] достойна благодарности (похвальна) [в вечной обители, в Раю. Господь за малое, но праведное и благонравное, воздал бесконечным благом и великолепием по милости Своей и щедрости].
76:23
إِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاعَلَيْكَالْقُرْآنَتَنْزِيلًا
Инна Нахну Наззальна `Алейкаль-Кур`ана Танзиля.
Поистине, Мы [говорит Господь миров] ниспослали тебе [Мухаммад] Коран низведением [строка за строкою, глава за главою].
76:24
فَاصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَوَلَاتُطِعْمِنْهُمْآثِمًاأَوْكَفُورًا
Фасбир Лихукми Раббика Уа Ля Тути` Минхум Асимаан Ау Кафураа.
Проявляй терпение к установлениям Господа твоего. [Не все происходит по вашему, люди, сценарию, в соответствии с вашими прогнозами и предположениями. Проявляйте терпение, когда что-то идет не так, как вы предполагали или задумали. И если вы — верующие, тогда с воодушевлением продолжите свой путь, не снижая активности, уповая на всезнание Творца и Его безграничную мудрость.]
И не проявляй покорность (не иди на поводу)[1] у тех из них, кто [намеренно и не стесняясь] грешит или абсолютно безбожен[2] [сердцем, то есть всей своей сутью отрицает веру во Всевышнего].
76:25, 26
وَاذْكُرِاسْمَرَبِّكَبُكْرَةًوَأَصِيلًا(٢٥)وَمِنَاللَّيْلِفَاسْجُدْلَهُوَسَبِّحْهُلَيْلًاطَوِيلًا(٢٦)
Уазкурисма Раббика Букратан Уа Асыля. (25) Уа Миналь-Ляйли Фасджуд Ляху Уа Саббихху Ляйлян Тауиля. (26)
И поминай имя Господа твоего рано утром (на рассвете) и вечером (в период сумерек), а также ночью. Падай ниц пред Ним [совершай дополнительную или обязательную молитву-намаз] и прославляй Его долгой ночью[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* «Ночью же [в период между ночной и утренней молитвами] совершай [по возможности, просыпаясь до начала утренней] дополнительную молитву Тахаджуд. Не исключено (возможно), что Господь поднимет тебя на почетный уровень» (Св. Коран, 17:79). Подробнее о молитве Тахаджуд читайте в моей книге «Мусульманская молитвенная практика».
76:27
إِنَّهَؤُلَاءِيُحِبُّونَالْعَاجِلَةَوَيَذَرُونَوَرَاءَهُمْيَوْمًاثَقِيلًا
Инна Ха`уля` Йухыббуналь-`Аджилята Уа Йазаруна Уара`ахум Йаумаан Сакиля.
Поистине, те [безбожники и язычники, не брезгующие грешить и отрицающие Творца] любят жизнь на этом свете [быстротечную бренную жизнь, полностью отдаются ей] и оставляют позади себя [пренебрегая и игнорируя] тяжелый День [то есть Судный День, которого никому, в том числе и им, не избежать].
76:28
نَحْنُخَلَقْنَاهُمْوَشَدَدْنَاأَسْرَهُمْوَإِذَاشِئْنَابَدَّلْنَاأَمْثَالَهُمْتَبْدِيلًا
Нахну Халякнахум Уа Шададна Асрахум Уа Иза Ши`на Баддальна Амсаляхум Табдиля.
Мы [продолжает Господь миров] сотворили их [людей] и укрепили [соединив между собою все части тела, то есть дали им совершенное тело и огромное количество возможностей на этой земле, в том числе выбор между путями веры и безверия]. И если пожелали бы, то заменили подобными им [легкой и совсем не сложной для Нас] заменой. [На белый свет появились бы не они, например, а другие. И потому пусть ценят предоставленное им бесценное.]
76:29
إِنَّهَذِهِتَذْكِرَةٌفَمَنْشَاءَاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِسَبِيلًا
Инна Хазихи Тазкиратун Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Сабиля.
Поистине, это — напоминание [о том, что следует знать и принять к сведению, дабы внести положительные изменения в свою жизнь]. И кто пожелает, может взять для себя [выбрать] путь к Господу своему [уверовав, сторонясь греха и совершая в меру возможностей предписанное].
76:30
وَمَاتَشَاءُونَإِلَّاأَنْيَشَاءَاللَّهُإِنَّاللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمًا
Уа Ма Таша`уна Илля Ан Йаша`аЛлаху ИннаЛлаха Кана `Алимаан Хакимаа.
Ваши желания связаны с желанием Аллаха (Бога, Господа) [то есть без Его одобрения и благословения вы не сможете реализовать желанное, притом что за вами — выбор и совершение всего от вас зависящего, за что вы и понесете ответ в День Суда]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) является Всезнающим и бесконечно Мудрым.
76:31
يُدْخِلُمَنْيَشَاءُفِيرَحْمَتِهِوَالظَّالِمِينَأَعَدَّلَهُمْعَذَابًاأَلِيمًا
Йудхилю Ман Йашаа Фи Рахматихи Уаз-Залимина А`адда Ляхум `Азабаан Алимаа.
Желанных Ему [Господу миров] Он вводит во [врата безграничной] милости Своей. Грешникам же (тиранам, безбожникам; несправедливым и жестоким) Он уготовил болезненное наказание [в вечном Аду].
***
Милостью Всевышнего тафсир 76 суры Священного Корана подошел к концу.