Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

76

аль-Инсан

Человек

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

76

аль-Инсан

Человек

Аят 1

Сура 76 «аль-Инсан» (Человек)

(перевод смыслов 76 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

76:1

هَلْأَتَىعَلَىالْإِنْسَانِحِينٌمِنَالدَّهْرِلَمْيَكُنْشَيْئًامَذْكُورًا

Халь Ата `Аляль-Инсани Хинун Минад-Дахри Лям Йакун Шай`аан Мазкураа.

Халь Ата `Аляль-Инсани Хинун Минад-Дахри Лям Йакун Шай`аан Мазкураа.

Неужели человек [прожил века] прожил большой отрезок времени?! [Неужели сын человеческий прожил так много лет, у него столь многовековой опыт, что он может быть до такой степени уверенным в вопросах веры-безверия и так нагло себя вести?!] [Но ведь не так давно] он был ничем, о нем никто не знал (не вспоминал)!

76:2

إِنَّاخَلَقْنَاالْإِنْسَانَمِنْنُطْفَةٍأَمْشَاجٍنَبْتَلِيهِفَجَعَلْنَاهُسَمِيعًابَصِيرًا

Инна Халякналь-Инсана Мин Нутфатин Амшаджин Набталихи Фаджа`альнаху Сами`аан Басыраа.

Инна Халякналь-Инсана Мин Нутфатин Амшаджин Набталихи Фаджа`альнаху Сами`аан Басыраа.

Поистине, Мы [говорит Господь миров] сотворили человека из капли [семени], смешанной [проходящей через смешение и преобразования]! [А потому пусть не забывается!] Мы [продолжает Творец] испытываем его [с момента появления на свет жизнь его полна трудностей, и он не в состоянии легко избавиться от них, а вынужден преодолевать и проходить]. Мы сделали его слышащим и зрячим [эти дары не измерить никакими земными богатствами и сокровищами. А потому пусть не забывает, из чего и откуда он появился, носителем сколь бесценного тела он является!].

76:3

إِنَّاهَدَيْنَاهُالسَّبِيلَإِمَّاشَاكِرًاوَإِمَّاكَفُورًا

Инна Хадайнахус-Сабиля Имма Шакираан Уа Имма Кафураа.

Инна Хадайнахус-Сабиля Имма Шакираан Уа Имма Кафураа.

Поистине, Мы наставили его на путь [указали дорогу и дали возможность выбирать:] либо [стать] благодарным [следуя наставлениям пророков и посланников Творца, Слову Священного Писания, общепринятой морали и нравственности], либо [превратиться] в очень неблагодарного (безбожника).

76:4

إِنَّاأَعْتَدْنَالِلْكَافِرِينَسَلَاسِلَوَأَغْلَالًاوَسَعِيرًا

Инна А`тадна Лилькафирина Салясилян Уа Аглялян Уа Са`ираа.

Инна А`тадна Лилькафирина Салясилян Уа Аглялян Уа Са`ираа.

Поистине, Мы [предупреждает Господь миров] уготовили для безбожников [в Аду] цепи, железные ошейники (кандалы, наручники) и огонь [невероятно высоких температур][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 40:70–72.

76:5

إِنَّالْأَبْرَارَيَشْرَبُونَمِنْكَأْسٍكَانَمِزَاجُهَاكَافُورًا

Инналь-Абрара Йашрабуна Мин Ка`син Кана Мизаджуха Кафураа.

Инналь-Абрара Йашрабуна Мин Ка`син Кана Мизаджуха Кафураа.

[И] поистине, набожные люди (благонравные) [покинувшие земную обитель верующими и следовавшими морали] будут пить [после Судного Дня в райской обители] из кубка, «нрав» [напитка того] — камфара[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Камфара — бесцветное кристаллическое вещество с сильным характерным запахом, входит в состав многих эфирных масел, является лекарственным веществом из группы стимуляторов нервной деятельности, антисептиком и болеутоляющим, добывается из камфорного дерева.

Что же касается вечности и райской обители, то общим между земным и вечным является лишь название, суть — абсолютно иная.

76:6

عَيْنًايَشْرَبُبِهَاعِبَادُاللَّهِيُفَجِّرُونَهَاتَفْجِيرًا

`Айнаан Йашрабу Биха `ИбадуЛляхи Йуфаджирунаха Тафджираа.

`Айнаан Йашрабу Биха `ИбадуЛляхи Йуфаджирунаха Тафджираа.

[И это] источник, из которого будут пить приближенные к Аллаху (Богу, Господу) [в награду за их земное благородство и щедрость]. [По своему желанию] они будут заставлять его бить ключом.

76:7

يُوفُونَبِالنَّذْرِوَيَخَافُونَيَوْمًاكَانَشَرُّهُمُسْتَطِيرًا

Йуфуна Бин-Назри Уа Йакхафуна Йаумаан Кана Шарруху Мустатираа.

Йуфуна Бин-Назри Уа Йакхафуна Йаумаан Кана Шарруху Мустатираа.

[В земной обители] они [всегда] выполняли [данный ими пред Богом или людьми] обет и испытывали трепет пред Днем, зло которого распространилось [повсюду, охватило и землю, и все галактические просторы, пред Концом Света и Судным Днем].

76:8

وَيُطْعِمُونَالطَّعَامَعَلَىحُبِّهِمِسْكِينًاوَيَتِيمًاوَأَسِيرًا

Уа Йут`имунат-Та`ама `Аля Хуббихи Мискинаан Уа Йатимаан Уа Асираа.

Уа Йут`имунат-Та`ама `Аля Хуббихи Мискинаан Уа Йатимаан Уа Асираа.

[Также они] с любовью угощали (отдавали то, что сами любили и желали), [кормили][1] бедных, сирот и пленных.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В аяте упомянуто именно кормление нуждающегося, и это по той простой причине, что еда является тем, без чего человек не может долго прожить. Это самая важная потребность человека, хотя у него могут быть и иные потребности (потребность в мудром совете для принятия правильного решения; потребность в том, кто выслушал бы, поспособствовав душевному облегчению; катастрофическая нехватка материальных средств на жизненно важные нужды; необходимость предоставления той или иной возможности и т. д.).

76:9

إِنَّمَانُطْعِمُكُمْلِوَجْهِاللَّهِلَانُرِيدُمِنْكُمْجَزَاءًوَلَاشُكُورًا

Иннама Нут`имукум ЛиваджхиЛляхи Ля Нуриду Минкум Джаза`ан Уа Ля Шукураа.

Иннама Нут`имукум ЛиваджхиЛляхи Ля Нуриду Минкум Джаза`ан Уа Ля Шукураа.

[Делясь с теми, кто слабее и немощнее, передавая им то, в чем те нуждаются, говорили всем своим состоянием:] «Делаем мы это лишь во имя Аллаха (во имя Бога). От вас же нам не нужно ни вознаграждения, ни благодарности [в каких бы то ни было формах].

76:10

إِنَّانَخَافُمِنْرَبِّنَايَوْمًاعَبُوسًاقَمْطَرِيرًا

Инна Нахафу Мин Раббина Йаумаан `Абусаан Камтарираа.

Инна Нахафу Мин Раббина Йаумаан `Абусаан Камтарираа.

Поистине, мы [делаем это] из трепета пред Господом [дабы не оказаться в затруднительном положении] в очень суровый (хмурый, мрачный) День [в Судный День. Пока живы и имеем возможности, стараемся обезопасить себя, совершая добрые, щедрые дела и поступки]».

***

Совершая благой поступок в адрес другого, набожный человек в полной мере настроен на реализацию этого лишь во имя Всевышнего, пред Богом, временно даровавшим нам мирские блага и возможности.

Крайне важно научиться не ожидать ответного благодеяния, похвалы или благодарности, сколь бы велики ни были затраты. За проявление альтруизма и искренности пред Господом миров Творец воздает много большим, но человек этого часто недопонимает.

76:11

فَوَقَاهُمُاللَّهُشَرَّذَلِكَالْيَوْمِوَلَقَّاهُمْنَضْرَةًوَسُرُورًا

ФауакахумуЛлаху Шарра Заликаль-Йауми Уа Ляккахум Надратан Уа Сурураа.

ФауакахумуЛлаху Шарра Заликаль-Йауми Уа Ляккахум Надратан Уа Сурураа.

И [в итоге] Аллах (Бог, Господь) защитил их от зла [ужаса и мучений] этого Дня. Он дал им свежесть (блеск) [нечто цветущее, прекрасное; их лица просто сияют] и радость [которой наполнились их сердца].

76:12

وَجَزَاهُمْبِمَاصَبَرُواجَنَّةًوَحَرِيرًا

Уа Джазахум Бима Сабару Джаннатан Уа Харираа.

Уа Джазахум Бима Сабару Джаннатан Уа Харираа.

За их терпение [в земной обители] Он [Господь миров] воздал им [пребыванием в] Раю[1] и [одел их в одежду из] шелка [который никак не сравним с земным, и земными словами даже не описуем].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о Рае читайте в моей книге «О смерти и вечности».

76:13

مُتَّكِئِينَفِيهَاعَلَىالْأَرَائِكِلَايَرَوْنَفِيهَاشَمْسًاوَلَازَمْهَرِيرًا

Муттаки`на Фиха `Аляль-Ара`ики Ля Йарауна Фиха Шамсаан Уа Ля Замхарираа.

Муттаки`на Фиха `Аляль-Ара`ики Ля Йарауна Фиха Шамсаан Уа Ля Замхарираа.

Они восседают на диванах (сидениях) [невообразимой красоты и комфорта]. Они [никогда] не увидят там ни солнца [с палящими лучами][1], ни стужи [такого понятия, как «холод», «мерзнуть, замерзать», там просто нет].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Источник света будет иным, нежели в земной обители. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 15. С. 324; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 579.

76:14

وَدَانِيَةًعَلَيْهِمْظِلَالُهَاوَذُلِّلَتْقُطُوفُهَاتَذْلِيلًا

Уа Данийатан `Алейхим Зилялюха Уа Зуллилят Кутуфуха Тазлиля.

Уа Данийатан `Алейхим Зилялюха Уа Зуллилят Кутуфуха Тазлиля.

Тень [с приятной прохладой] близка к ним, и сорванные [с райских деревьев] плоды покорны [доступны, на любой вкус].

76:15

وَيُطَافُعَلَيْهِمْبِآنِيَةٍمِنْفِضَّةٍوَأَكْوَابٍكَانَتْقَوَارِيرَا

Уа Йутафу `Алейхим Би`анийатин Мин Фиддатин Уа Акуабин Канат Кауарира.

Уа Йутафу `Алейхим Би`анийатин Мин Фиддатин Уа Акуабин Канат Кауарира.

К каждому из них время от времени подходят (ходят вокруг них) с серебряной посудой [полной райских яств] и с кубками из стекла.

76:16

قَوَارِيرَمِنْفِضَّةٍقَدَّرُوهَاتَقْدِيرًا

Кауарира Мин Фиддатин Каддаруха Такдираа.

Кауарира Мин Фиддатин Каддаруха Такдираа.

Стекло серебряное [то есть кубки серебряные, но при этом прозрачные, как стекло]. Они оценят это по достоинству[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой смысловой вариант перевода этой части аята: «Размер кубка, количество напитка в нем полностью соответствует потребностям того, кому преподносимы».

76:17

وَيُسْقَوْنَفِيهَاكَأْسًاكَانَمِزَاجُهَازَنْجَبِيلًا

Уа Йускауна Фиха Ка`саан Кана Мизаджуха Занджабиля.

Уа Йускауна Фиха Ка`саан Кана Мизаджуха Занджабиля.

Также поят их там из кубка, «нрав» [напитка того] — имбирь[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Имбирь — пряное и лекарственное растение. Что же касается вечности и райской обители, то общим между земным и вечным является лишь название, суть — абсолютно иная.

76:18

عَيْنًافِيهَاتُسَمَّىسَلْسَبِيلًا

`Айнаан Фиха Тусамма Сальсабиля.

`Айнаан Фиха Тусамма Сальсабиля.

Из райского источника, который называется Сальсабиль[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Сальсабиль — название одного из райских источников.

76:19

وَيَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُخَلَّدُونَإِذَارَأَيْتَهُمْحَسِبْتَهُمْلُؤْلُؤًامَنْثُورًا

Уа Йатуфу `Алейхим Вильданун Мухаллядуна Иза Ра`айтахум Хасибтахум Лю`лю`аан Мансураа.

Уа Йатуфу `Алейхим Вильданун Мухаллядуна Иза Ра`айтахум Хасибтахум Лю`лю`аан Мансураа.

[Те из них, кто не имел в мирской обители детей или потерял их при своей жизни, смогут испытать высокие и добрые родительские чувства, находясь в Раю.]

И ходят вокруг них дети вечные [которые не будут взрослеть]. Если ты увидел бы их, то уподобил рассыпанному [прекрасному] жемчугу.

76:20

وَإِذَارَأَيْتَثَمَّرَأَيْتَنَعِيمًاوَمُلْكًاكَبِيرًا

Уа Иза Ра`айта Самма Ра`айта На`имаан Уа Мулькаан Кабираа.

Уа Иза Ра`айта Самма Ра`айта На`имаан Уа Мулькаан Кабираа.

И если ты посмотришь, то увидишь там [неописуемую по своему великолепию] счастливую жизнь (благополучие, блаженство, наслаждение), а также огромную власть [то есть все идеальным образом упорядочено, находится в гармонии].

76:21

عَالِيَهُمْثِيَابُسُنْدُسٍخُضْرٌوَإِسْتَبْرَقٌوَحُلُّواأَسَاوِرَمِنْفِضَّةٍوَسَقَاهُمْرَبُّهُمْشَرَابًاطَهُورًا

`Алийахум Сийабу Сундусин Худрун Уа Истабракун Уа Хуллю Асавира Мин Фиддатин Уа Сакахум Раббухум Шарабаан Тахураа.

`Алийахум Сийабу Сундусин Худрун Уа Истабракун Уа Хуллю Асавира Мин Фиддатин Уа Сакахум Раббухум Шарабаан Тахураа.

Сверху они надевают одеяния [к примеру] зеленого цвета, [сотканные] из тонкой шелковой ткани либо парчи. Украшены [если пожелают] серебряными драгоценностями[1]. И напоил их Господь чистейшим (очищающим) вином[2] (напитком) [который нейтрализует в сути человека отрицательные качества и характеристики, такие, например, как зависть, злоба, ненависть или гнев][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 18:31.

Даже самое лучшее и роскошное земное бесконечно далеко по своим характеристикам от худшего, что можно было бы найти в Раю.

* См. также: Св. Коран, 47:15, 56:19.

* Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 323, 325; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 584.

76:22

إِنَّهَذَاكَانَلَكُمْجَزَاءًوَكَانَسَعْيُكُمْمَشْكُورًا

Инна Хаза Кана Лякум Джаза`ан Уа Кана Са`йукум Машкураа.

Инна Хаза Кана Лякум Джаза`ан Уа Кана Са`йукум Машкураа.

[Услышат они, находясь в Раю:] Поистине, это является воздаянием для вас [за земную жизнь, прожитую с верой и благонравно]. Ваша активность [в благом и праведном на земле] достойна благодарности (похвальна) [в вечной обители, в Раю. Господь за малое, но праведное и благонравное, воздал бесконечным благом и великолепием по милости Своей и щедрости].

76:23

إِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاعَلَيْكَالْقُرْآنَتَنْزِيلًا

Инна Нахну Наззальна `Алейкаль-Кур`ана Танзиля.

Инна Нахну Наззальна `Алейкаль-Кур`ана Танзиля.

Поистине, Мы [говорит Господь миров] ниспослали тебе [Мухаммад] Коран низведением [строка за строкою, глава за главою].

76:24

فَاصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَوَلَاتُطِعْمِنْهُمْآثِمًاأَوْكَفُورًا

Фасбир Лихукми Раббика Уа Ля Тути` Минхум Асимаан Ау Кафураа.

Фасбир Лихукми Раббика Уа Ля Тути` Минхум Асимаан Ау Кафураа.

Проявляй терпение к установлениям Господа твоего. [Не все происходит по вашему, люди, сценарию, в соответствии с вашими прогнозами и предположениями. Проявляйте терпение, когда что-то идет не так, как вы предполагали или задумали. И если вы — верующие, тогда с воодушевлением продолжите свой путь, не снижая активности, уповая на всезнание Творца и Его безграничную мудрость.]

И не проявляй покорность (не иди на поводу)[1] у тех из них, кто [намеренно и не стесняясь] грешит или абсолютно безбожен[2] [сердцем, то есть всей своей сутью отрицает веру во Всевышнего].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Это обращение как к самому Пророку, так и к любому из верующих.

* В аяте стоит слово в усиленной форме, то есть не просто безбожен и неблагодарен Богу, а именно абсолютно безбожен и крайне неблагодарен Творцу.

76:25, 26

وَاذْكُرِاسْمَرَبِّكَبُكْرَةًوَأَصِيلًا(٢٥)وَمِنَاللَّيْلِفَاسْجُدْلَهُوَسَبِّحْهُلَيْلًاطَوِيلًا(٢٦)

Уазкурисма Раббика Букратан Уа Асыля. (25) Уа Миналь-Ляйли Фасджуд Ляху Уа Саббихху Ляйлян Тауиля. (26)

Уазкурисма Раббика Букратан Уа Асыля. (25) Уа Миналь-Ляйли Фасджуд Ляху Уа Саббихху Ляйлян Тауиля. (26)

И поминай имя Господа твоего рано утром (на рассвете) и вечером (в период сумерек), а также ночью. Падай ниц пред Ним [совершай дополнительную или обязательную молитву-намаз] и прославляй Его долгой ночью[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Ночью же [в период между ночной и утренней молитвами] совершай [по возможности, просыпаясь до начала утренней] дополнительную молитву Тахаджуд. Не исключено (возможно), что Господь поднимет тебя на почетный уровень» (Св. Коран, 17:79). Подробнее о молитве Тахаджуд читайте в моей книге «Мусульманская молитвенная практика».

76:27

إِنَّهَؤُلَاءِيُحِبُّونَالْعَاجِلَةَوَيَذَرُونَوَرَاءَهُمْيَوْمًاثَقِيلًا

Инна Ха`уля` Йухыббуналь-`Аджилята Уа Йазаруна Уара`ахум Йаумаан Сакиля.

Инна Ха`уля` Йухыббуналь-`Аджилята Уа Йазаруна Уара`ахум Йаумаан Сакиля.

Поистине, те [безбожники и язычники, не брезгующие грешить и отрицающие Творца] любят жизнь на этом свете [быстротечную бренную жизнь, полностью отдаются ей] и оставляют позади себя [пренебрегая и игнорируя] тяжелый День [то есть Судный День, которого никому, в том числе и им, не избежать].

76:28

نَحْنُخَلَقْنَاهُمْوَشَدَدْنَاأَسْرَهُمْوَإِذَاشِئْنَابَدَّلْنَاأَمْثَالَهُمْتَبْدِيلًا

Нахну Халякнахум Уа Шададна Асрахум Уа Иза Ши`на Баддальна Амсаляхум Табдиля.

Нахну Халякнахум Уа Шададна Асрахум Уа Иза Ши`на Баддальна Амсаляхум Табдиля.

Мы [продолжает Господь миров] сотворили их [людей] и укрепили [соединив между собою все части тела, то есть дали им совершенное тело и огромное количество возможностей на этой земле, в том числе выбор между путями веры и безверия]. И если пожелали бы, то заменили подобными им [легкой и совсем не сложной для Нас] заменой. [На белый свет появились бы не они, например, а другие. И потому пусть ценят предоставленное им бесценное.]

76:29

إِنَّهَذِهِتَذْكِرَةٌفَمَنْشَاءَاتَّخَذَإِلَىرَبِّهِسَبِيلًا

Инна Хазихи Тазкиратун Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Сабиля.

Инна Хазихи Тазкиратун Фаман Ша`аттахаза Иля Раббихи Сабиля.

Поистине, это — напоминание [о том, что следует знать и принять к сведению, дабы внести положительные изменения в свою жизнь]. И кто пожелает, может взять для себя [выбрать] путь к Господу своему [уверовав, сторонясь греха и совершая в меру возможностей предписанное].

76:30

وَمَاتَشَاءُونَإِلَّاأَنْيَشَاءَاللَّهُإِنَّاللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمًا

Уа Ма Таша`уна Илля Ан Йаша`аЛлаху ИннаЛлаха Кана `Алимаан Хакимаа.

Уа Ма Таша`уна Илля Ан Йаша`аЛлаху ИннаЛлаха Кана `Алимаан Хакимаа.

Ваши желания связаны с желанием Аллаха (Бога, Господа) [то есть без Его одобрения и благословения вы не сможете реализовать желанное, притом что за вами — выбор и совершение всего от вас зависящего, за что вы и понесете ответ в День Суда]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) является Всезнающим и бесконечно Мудрым.

76:31

يُدْخِلُمَنْيَشَاءُفِيرَحْمَتِهِوَالظَّالِمِينَأَعَدَّلَهُمْعَذَابًاأَلِيمًا

Йудхилю Ман Йашаа Фи Рахматихи Уаз-Залимина А`адда Ляхум `Азабаан Алимаа.

Йудхилю Ман Йашаа Фи Рахматихи Уаз-Залимина А`адда Ляхум `Азабаан Алимаа.

Желанных Ему [Господу миров] Он вводит во [врата безграничной] милости Своей. Грешникам же (тиранам, безбожникам; несправедливым и жестоким) Он уготовил болезненное наказание [в вечном Аду].

***

Милостью Всевышнего тафсир 76 суры Священного Корана подошел к концу.