Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

56

аль-Вакы‘а

Событие

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

56

аль-Вакы‘а

Событие

Аят 1

Сура 56 «аль-Вакы‘а» (Событие)

(перевод смыслов 56 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

56:1

إِذَاوَقَعَتِالْوَاقِعَةُ

Иза уака-’атил-УАКИ-’АХ

Иза уака-’атил-УАКИ-’АХ

Когда наступит определенное [Богом изначально] Событие [День всеобщего Воскрешения]…

56:2

لَيْسَلِوَقْعَتِهَاكَاذِبَةٌ

Лайса ли-уак-’атиха казибах

Лайса ли-уак-’атиха казибах

[Услышьте и поймите!] Нет лжи в его наступлении [а потому подготовьте себя к этому].

56:3

خَافِضَةٌرَافِعَةٌ

Хафидатур-Рафи-’ах

Хафидатур-Рафи-’ах

[Это Событие кого-то] опустит [на уровни Ада, вне зависимости от положения, которое они занимали когда-то в земной жизни, сколь бы богаты и влиятельны ни были], а кого-то поднимет [на уровни и степени Рая — благодаря их мирским усилиям, стараниям, преодолению и Божественному благословению на вечность в райском блаженстве].

56:4

إِذَارُجَّتِالْأَرْضُرَجًّا

Иза ружжа-тил-арду ражжа

Иза ружжа-тил-арду ражжа

[А до этого] содрогнется земля сотрясением [то есть начнется всеразрушающая тряска неимоверной силы].

56:5

وَبُسَّتِالْجِبَالُبَسًّا

Уа буссатил-жибалу басса

Уа буссатил-жибалу басса

[От такого землетрясения все] горы будут раскрошены (раздроблены) на мелкие кусочки.

56:6

فَكَانَتْهَبَاءًمُنْبَثًّا

Факанат хаба-ам-мум-басса

Факанат хаба-ам-мум-басса

И [раскрошатся горы настолько, что] превратятся в рассеянную [легко уносимую ветром] пыль.

56:7

وَكُنْتُمْأَزْوَاجًاثَلَاثَةً

Уа кун-тум азаужан-саласах

Уа кун-тум азаужан-саласах

И вы [люди, джинны] будете распределены на три группы. [Одни — на невообразимо огромной площади Суда справа от самого великого творения Господа — Трона[1]. И здесь — большинство обитателей Рая[2]. Другие — слева от Трона[3]. Их ожидает прямая дорога в Ад. Третьи — перед Троном, они займут высшие уровни в Раю.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

* Cправа они получат свои личные дела, в которых будет подробно изложено все совершенное ими в земной обители.

* Они получат свои личные дела слева, что укажет на наличие у них серьезных проблем касательно вечной перспективы.

56:8

فَأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِمَاأَصْحَابُالْمَيْمَنَةِ

Фа-Ас-хабул-Май-манах; Ма Ас-хабул-Май-манах

Фа-Ас-хабул-Май-манах; Ма Ас-хабул-Май-манах

Те, кто справа, кто они [каково их положение дел]?!

56:9

وَأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِمَاأَصْحَابُالْمَشْأَمَةِ

Уа Ас-хабул-маш-амати,-Ма Ас-хабул-Маш-амах

Уа Ас-хабул-маш-амати,-Ма Ас-хабул-Маш-амах

Те, кто слева, кто они [каково их положение дел]?!

56:10

وَالسَّابِقُونَالسَّابِقُونَ

Уас-Сабику-нас-Сабикун

Уас-Сабику-нас-Сабикун

[И третьи — это] опережающие, опережающие… [кто, живя в земной обители, спешил уверовать и совершать благодеяния, опережал других, обгонял в своей сосредоточенности на главном в земной и вечной перспективе, кто брал первенство, был для других примером в благом].

56:11

أُولَئِكَالْمُقَرَّبُونَ

Ула-икал-Мукаррабун

Ула-икал-Мукаррабун

Они [то есть опережавшие других в благом и праведном] приближены [к Богу в Судный День, приближены к Его милости и щедрости].

56:12

فِيجَنَّاتِالنَّعِيمِ

Фи Жан-натин-На-’им

Фи Жан-натин-На-’им

[И несомненно, пребудут] в садах Рая [вечно, расположившись на его высших уровнях].

56:13

ثُلَّةٌمِنَالْأَوَّلِينَ

Суллатум-минал-аууалин

Суллатум-минал-аууалин

[Среди них] много (большая группа) из первых [этапов религиозного развития человечества; или — из тех, кто относился к первым поколениям после пророка или посланника Божьего того или иного периода религиозного развития человечества].

56:14

وَقَلِيلٌمِنَالْآخِرِينَ

Уа калилум-минал-а-хирин

Уа калилум-минал-а-хирин

И мало из последних. [То есть на начальных этапах истории человечества[1] таковых было много, а вот ближе к Концу Света их, обитателей высших райских уровней, становилось все меньше и меньше.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* На начальных этапах истории человечества либо в первых поколениях после миссии пророка или посланника Божьего того или иного периода.

56:15

عَلَىسُرُرٍمَوْضُونَةٍ

’ала сурурим-мау-дунах

’ала сурурим-мау-дунах

[Сядут они] на ложах, расшитых [золотом, украшенных жемчугами].

56:16

مُتَّكِئِينَعَلَيْهَامُتَقَابِلِينَ

Муттаки-ина ’алайха мутакабилин

Муттаки-ина ’алайха мутакабилин

Сядут на них [удобных ложах, диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и очень дорогой отделкой по их вкусу], повернувшись друг к другу лицом [а не спиной].

56:17

يَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُخَلَّدُونَ

Йатуфу ’алай-хим уилданум-мухалла-дун

Йатуфу ’алай-хим уилданум-мухалла-дун

[Те из них, кто не имел в мирской обители детей или потерял их при своей жизни, смогут испытать высокие и добрые родительские чувства, находясь в Раю.] И ходят вокруг них дети вечные [которые не будут взрослеть].

56:18

بِأَكْوَابٍوَأَبَارِيقَوَكَأْسٍمِنْمَعِينٍ

Би-акуабиу-уа аба-рика, уа ка-сим-мим-ма-’ин

Би-акуабиу-уа аба-рика, уа ка-сим-мим-ма-’ин

[Ходят] с чашами, кувшинами и кубком [наполненными напитками] из [райского] источника [самых разных источников].

56:19

لَايُصَدَّعُونَعَنْهَاوَلَايُنْزِفُونَ

Ла йусадда-’уна ’анха уа ла йунзифун

Ла йусадда-’уна ’анха уа ла йунзифун

[Обитатели этих неописуемо выразительных и прекрасных мест] не будут испытывать головной боли от этого [райского напитка; учитывая разнообразие и фантастический вкус] (им это не надоест), и они не будут истощаться [пьянеть от райского вина][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В других аятах сказано: «К каждому из них время от времени будут подходить с сосудом [наполненным вином, напитком] из [райского] источника. [Напиток этот] необычайно чист и невероятно вкусен для пьющих его. [Некоторые подробности, о райском вине: оно, бьющее прямо из-под земли и предоставляемое обитателям Рая, невероятно чисто, без осадка или каких-либо примесей, и оно — само наслаждение для пьющих его]. Нет в нем алкоголя [нет того, что вредило бы, губило бы, подобно мирским алкогольным напиткам], и пьющие не истощаются от него [интеллектуально или физически; не пьянеют, не теряют разумение, рассудок]» (Св. Коран, 37:45–47). В очередной раз напоминаю: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия». Природа, суть, состав, вкус, запах, эффект… — абсолютно другие. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.

56:20

وَفَاكِهَةٍمِمَّايَتَخَيَّرُونَ

Уа факи-хатим-мимма йата-хаййарун

Уа факи-хатим-мимма йата-хаййарун

И [станут угощать их в райской обители] фруктами на их вкус [без каких-либо сезонных или иных ограничений].

56:21

وَلَحْمِطَيْرٍمِمَّايَشْتَهُونَ

Уа лахми тайрим-мимма йашта-хун

Уа лахми тайрим-мимма йашта-хун

И [станут угощать их в райской обители] мясом птицы из того, что захотят [на любой вкус].

56:22

وَحُورٌعِينٌ

Уа хурун ’ин

Уа хурун ’ин

[К тому же, если пожелают, смогут найти себе пару из числа] чернооких (черноглазых) [спутниц для мужчин и спутников — для женщин][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о райских красавицах для мужчин и райских красавцах для женщин см.: Св. Коран, 44:54 и комментарии.

56:23

كَأَمْثَالِاللُّؤْلُؤِالْمَكْنُونِ

Ка-амсалил-лу-лу-ил-макнун

Ка-амсалил-лу-лу-ил-макнун

Они подобны жемчугу, скрытому [в раковине, то есть идеально чисты от всего лишнего из слов или движений, тихи, скромны; защищены от всякого вредного внешнего воздействия].

56:24

جَزَاءًبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ

Жаза-ам-бима кану йа’-малун

Жаза-ам-бима кану йа’-малун

[Все это предоставлено обитателям данных уровней] в качестве воздаяния за то [доброе, правильное], что они делали [живя и созидая в земной обители].

56:25

لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًاوَلَاتَأْثِيمًا

Ла йасма-’уна фиха лаг-уау-уа ла та-сима

Ла йасма-’уна фиха лаг-уау-уа ла та-сима

Они не услышат там [в Раю] ни болтовни [пьяной или иной] (ни пустословия), а также [их слух не будут раздражать] обвинения друг друга в грехе (побуждения совершить грех, преступление).

56:26

إِلَّاقِيلًاسَلَامًاسَلَامًا

Илла килан-Саламан-Салама

Илла килан-Саламан-Салама

Лишь слова [с пожеланием] мира, мира [и благополучия].

56:27

وَأَصْحَابُالْيَمِينِمَاأَصْحَابُالْيَمِينِ

Уа Ас-хабул Йамин, -ма Ас-хабул-йамин

Уа Ас-хабул Йамин, -ма Ас-хабул-йамин

[Были упомянуты те, кто займет высшие райские уровни. А вот теперь о тех, кто на огромной площади Суда оказался справа от самого великого творения Господа — Трона.]

Те, кто справа, кто они [каково их положение дел]?!

56:28, 29

فِيسِدْرٍمَخْضُودٍ(٢٨)وَطَلْحٍمَنْضُودٍ(٢٩)

Фи сидрим-махдуд (28) Уа талхим-мандуд (29)

Фи сидрим-махдуд (28) Уа талхим-мандуд (29)

[Пребудут они в райской обители] среди деревьев дикой ююбы[1], лишенных [шипов и сгибающихся под тяжестью многочисленных очень вкусных плодов], а также [среди] райских банановых деревьев [которые снизу доверху полны плодов], сложенных друг на друга (висящих большими гроздями)[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ююба — кустарники, реже деревья, с очередными, цельными листьями, с прилистниками, часто превращенными в колючки.

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 431, 432; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 615, 796; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 535.

56:30

وَظِلٍّمَمْدُودٍ

Уа зыллим-мамдуд

Уа зыллим-мамдуд

В длинной (простирающейся) [на огромные расстояния прохладной] тени.

56:31

وَمَاءٍمَسْكُوبٍ

Уа ма-им-маскуб

Уа ма-им-маскуб

И [в окружении] льющейся [из источников чистейшей райской] воды.

56:32, 33

وَفَاكِهَةٍكَثِيرَةٍ(٣٢)لَامَقْطُوعَةٍوَلَامَمْنُوعَةٍ(٣٣)

Уа факихатин-касирах (32) Ла мак-ту-’а-тиу-уа ла мамну-’ах (33)

Уа факихатин-касирах (32) Ла мак-ту-’а-тиу-уа ла мамну-’ах (33)

[Среди огромного] разнообразия фруктов, которые не заканчиваются и в полной мере доступны (никто никаких запретов не устанавливает).

56:34

وَفُرُشٍمَرْفُوعَةٍ

Уа фурушим-марфу-’ах

Уа фурушим-марфу-’ах

И [пребывают обитатели этих райских уровней на] возвышенных (приподнятых) ложах [с которых открывается прекрасный вид на огромные и неописуемые по красоте райские просторы].

56:35-37

إِنَّاأَنْشَأْنَاهُنَّإِنْشَاءً(٣٥)فَجَعَلْنَاهُنَّأَبْكَارًا(٣٦)عُرُبًاأَتْرَابًا(٣٧)

Инна анша-нахунна инша-а (35) Фажа-’ална-хунна абка-ра (36) ’урубан атраба (37)

Инна анша-нахунна инша-а (35) Фажа-’ална-хунна абка-ра (36) ’урубан атраба (37)

Поистине, Мы [говорит Господь миров] сотворили их [то есть пару для обитателей и обитательниц этих уровней] сотворением [Божьим повелением «будь», и они вмиг появились, то есть никто их не рожал, не растил, как это бывает в земной жизни]. Они не имели ранее интимных отношений с кем-либо (девственники). Они [всем своим состоянием] выражают чистоту (воспитанность и любовь) [к своей второй половине], и все — одного возраста [между собой] (сверстники)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Важно понимать и осознавать, что мирские критерии, развратные ощущения и настроения здесь неуместны. Параллели с публичными домами и беспорядочной половой жизнью — дурачество и слабоумие. В очередной раз напоминаю: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия». Природа, суть, состав, вкус, запах, эффект… — абсолютно другие. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.

56:38

لِأَصْحَابِالْيَمِينِ

Ли-Ас-хабил-Йамин

Ли-Ас-хабил-Йамин

[Они] для тех, кто [оказался в Судный День] справа [то есть для верующих, следовавших заветам пророков и Божьих посланников своего времени, будь это времена пророка Адама или последние минуты существования человечества, то есть период пророка Мухаммада].

56:39

ثُلَّةٌمِنَالْأَوَّلِينَ

Суллатум-минал-аууалин

Суллатум-минал-аууалин

[Среди них] много (большая группа) из первых [этапов религиозного развития человечества; или — из тех, кто относился к первым поколениям после пророка или посланника Божьего того или иного периода религиозного развития человечества].

56:40

وَثُلَّةٌمِنَالْآخِرِينَ

Уа суллатум-минал-ахирин

Уа суллатум-минал-ахирин

И много (большая группа) из последних. [То есть как на начальных этапах истории человечества[1], так и на последующих до Конца Света их было одинаково много.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] На начальных этапах истории человечества либо в первых поколениях после миссии пророка или посланника Божьего того или иного периода.

56:41

وَأَصْحَابُالشِّمَالِمَاأَصْحَابُالشِّمَالِ

Уа Ас-хабуш-Шимал, -ма Ас-хабуш-Шимал

Уа Ас-хабуш-Шимал, -ма Ас-хабуш-Шимал

[Были упомянуты те, кто займет высшие райские уровни, и те, кто окажется в Раю уровнями ниже. А вот теперь о тех, кто на огромной площади Суда оказался слева от самого великого творения Господа — Трона.]

Те, кто слева, кто они [каково их положение дел]?!

56:42

فِيسَمُومٍوَحَمِيمٍ

Фи самумиу-уа хамим

Фи самумиу-уа хамим

[Они окажутся в Аду] среди горячего ветра и кипятка [то есть в условиях полного отсутствия прохлады, уюта, удобств, комфорта].

56:43

وَظِلٍّمِنْيَحْمُومٍ

Уа зыллим-мий-йахмум

Уа зыллим-мий-йахмум

[Спрятаться они смогут лишь] в тени черного [адского] дыма.

56:44

لَابَارِدٍوَلَاكَرِيمٍ

Ла баридиу-уа ла карим

Ла баридиу-уа ла карим

[Она, эта тень] не прохладная и не приятная [в ней все также невыносимо жарко и устрашающе темно].

56:45

إِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُتْرَفِينَ

Иннахум кана кабла залика мутрафин

Иннахум кана кабла залика мутрафин

Они [оказавшиеся в Аду], поистине, до этого были [в земной обители] изнеженными (избалованными, привыкшими к роскоши) [вне зависимости от достатка, они не желали напрягаться, трудиться, терпеть, преодолевать, а потому зарабатывали на жизнь обычно преступными способами, обманом, воровством, либо жили за чужой счет, ведя паразитический образ жизни; они не хотели дисциплинировать себя в обязательности пред Богом, обществом или другими людьми, ведя праздную, безмятежную жизнь].

56:46

وَكَانُوايُصِرُّونَعَلَىالْحِنْثِالْعَظِيمِ

Уа кану йусырруна ’алал-хинсил-’азым

Уа кану йусырруна ’алал-хинсил-’азым

Они упорно [не думая даже покаяться и раскаяться] нарушали великую клятву [пред Богом о том, чтобы уверовать, сторониться греха и делать в меру возможностей обязательное, а также относились легкомысленно к клятвенно взятым на себя обязательствам перед другими людьми] (вели себя вероломно в отношении других) [то есть себя, свой комфорт они не подвергали риску, даже если ради сохранения собственного уюта и достатка приходилось клясться Творцом и преступным путем посягать на чужое].

56:47, 48

وَكَانُوايَقُولُونَأَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًاوَعِظَامًاأَإِنَّالَمَبْعُوثُونَ(٤٧)أَوَآبَاؤُنَاالْأَوَّلُونَ(٤٨)

Уа кану йакулуна, а-иза митна уа кунна турабау-уа ’изаман а-инна ламаб-’усун (47) Ауа аба-унал-аууа-лун (48)

Уа кану йакулуна, а-иза митна уа кунна турабау-уа ’изаман а-инна ламаб-’усун (47) Ауа аба-унал-аууа-лун (48)

Они ранее [окруженные земным временным уютом, уверенно] заявляли: «Если мы умрем, превратимся в землю и кости [которые постепенно сгниют], разве можно будет нас воскресить?! Да к тому же и предков наших?!»

56:49, 50

قُلْإِنَّالْأَوَّلِينَوَالْآخِرِينَ(٤٩)لَمَجْمُوعُونَإِلَىمِيقَاتِيَوْمٍمَعْلُومٍ(٥٠)

Кул иннал-аууалина уал-ахирина (49) Ламаж-му-’уна ила микати Йаумим-ма’-лум (50)

Кул иннал-аууалина уал-ахирина (49) Ламаж-му-’уна ила микати Йаумим-ма’-лум (50)

Скажи: «Поистине, и первые [жившие на планете Земля люди], и последние [умершие с началом Конца Света] будут непременно собраны в назначенное время известного Дня.

56:51-55

ثُمَّإِنَّكُمْأَيُّهَاالضَّالُّونَالْمُكَذِّبُونَ(٥١)لَآكِلُونَمِنْشَجَرٍمِنْزَقُّومٍ(٥٢)فَمَالِئُونَمِنْهَاالْبُطُونَ(٥٣)فَشَارِبُونَعَلَيْهِمِنَالْحَمِيمِ(٥٤)فَشَارِبُونَشُرْبَالْهِيمِ(٥٥)

Сумма иннакум аййу-хад-даллунал-муказзибун (51) Ла-акилуна мин-Шажарим-мин-Заккум (52) Фамали-уна минхал-бутун (53) Фашарибуна ’алайхи минал-Хамим (54) Фашарибуна шурбал-хим (55)

Сумма иннакум аййу-хад-даллунал-муказзибун (51) Ла-акилуна мин-Шажарим-мин-Заккум (52) Фамали-уна минхал-бутун (53) Фашарибуна ’алайхи минал-Хамим (54) Фашарибуна шурбал-хим (55)

Затем, поистине, вы, сошедшие с верного пути и считавшие ложью [все то, о чем вам говорилось через пророков и посланников Божьих, а также Священные Писания, будете после Судного Дня отправлены в Ад, где] непременно станете есть с дерева заккум[1]. И наполните им [его плодами] животы. Поверх этого будете пить [никогда не остывающий] кипяток, и пить его станете подобно [людям, постоянно] испытывающим жажду [то есть утолить ее им вы никогда не сможете]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее об этом дереве см., например: Св. Коран, 37:62–68 и 44:43–46.

56:56

هَذَانُزُلُهُمْيَوْمَالدِّينِ

Хаза нузулухум Йаумад-Дин

Хаза нузулухум Йаумад-Дин

Это — «гостеприимное» угощение для них в День Суда [и на весь последующий период пребывания в Аду].

56:57

نَحْنُخَلَقْنَاكُمْفَلَوْلَاتُصَدِّقُونَ

Нахну халакнакум фалау-ла тусаддикун

Нахну халакнакум фалау-ла тусаддикун

Мы [говорит Господь миров] сотворили вас [изначально], почему бы вам не поверить [в Воскрешение после смерти, ведь для Нас, даровавших вам жизнь в первый раз, не составит труда вернуть вас к жизни]?!

56:58

أَفَرَأَيْتُمْمَاتُمْنُونَ

Афара-ай-тум-ма тум-нун

Афара-ай-тум-ма тум-нун

Видели вы то, что испускаете из семени [сперматозоид, который оплодотворяет яйцеклетку и дает начало новой жизни]?!

56:59

أَأَنْتُمْتَخْلُقُونَهُأَمْنَحْنُالْخَالِقُونَ

А-антум тахлукунаху ам Нахнул-Халикун

А-антум тахлукунаху ам Нахнул-Халикун

Разве вы творите его [этот сперматозоид и тот эмбрион, что чудесным образом формируется в утробе женщины] или [все-таки] Мы [говорит Господь миров] творим это?!

56:60, 61

نَحْنُقَدَّرْنَابَيْنَكُمُالْمَوْتَوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ(٦٠)عَلَىأَنْنُبَدِّلَأَمْثَالَكُمْوَنُنْشِئَكُمْفِيمَالَاتَعْلَمُونَ(٦١)

Нахну каддарна бай-на-кумул-Маута уа ма Нахну бимасбукина (60) ’ала ан-нубаддила Ам-салакум уа нунши-акум фи ма ла та’-ламун (61)

Нахну каддарна бай-на-кумул-Маута уа ма Нахну бимасбукина (60) ’ала ан-нубаддила Ам-салакум уа нунши-акум фи ма ла та’-ламун (61)

Мы [продолжает Творец] определили между вами смерть [которая рано или поздно в определенный момент постигнет каждого, никуда от нее не убежать и не деться]. И Нас никто не опередит (Нам никто не помешает), если захотим заменить вас на подобных [будь то рождение нового поколения людей либо кардинальная замена вида человеческого на иной похожий]. И [Нам никто не помешает] воссоздать вас в том, чего вы не знаете [(1) в еще неизвестном и не предполагаемом вами доселе виде на земле либо (2) воссоздать из оставшегося на земле праха в день Воскрешения. Эти процессы творения находятся за границами вашего знания, сколь бы далеко ни ушел научный прогресс][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 286; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 436, 437; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 536.

56:62

وَلَقَدْعَلِمْتُمُالنَّشْأَةَالْأُولَىفَلَوْلَاتَذَكَّرُونَ

Уа лакад ’алимтумун-наш-атал-ула фалау ла тазак-карун

Уа лакад ’алимтумун-наш-атал-ула фалау ла тазак-карун

Вы хорошо знакомы с первым [изначальным] творением [как человеческого вида вообще, так и отдельного человека в частности]. Почему бы вам не призадуматься [и не понять, уяснить наконец, что Сотворивший изначально из ничего без труда может воссоздать из праха]?!

56:63

أَفَرَأَيْتُمْمَاتَحْرُثُونَ

Афара-айтум-ма тахрусун

Афара-айтум-ма тахрусун

Вы видели то, что обрабатываете [из пахотных земель]?!

56:64

أَأَنْتُمْتَزْرَعُونَهُأَمْنَحْنُالزَّارِعُونَ

А-ан-тум тазра-’унаху ам Нахнуз-зари-’ун

А-ан-тум тазра-’унаху ам Нахнуз-зари-’ун

Разве это вы сажаете [даете семени прорасти, пустить корни и начать активный рост с последующим цветением и плодоношением] или Мы — сажающие [благословляя на необходимые преобразования (семя, росток и т. д.) и взаимодействия (вода, земля, воздух)]?!

56:65

لَوْنَشَاءُلَجَعَلْنَاهُحُطَامًافَظَلْتُمْتَفَكَّهُونَ

Лау наша-у лажа-’ал-наху хутаман-фазал-тум тафаккахун

Лау наша-у лажа-’ал-наху хутаман-фазал-тум тафаккахун

Если пожелаем [продолжает Господь миров], то можем превратить этот [ожидаемый вами урожай] в [бесполезные] остатки [то есть в мусор, от которого нет какой-либо пользы], и вы лишь удивитесь [произошедшему, ведь, несмотря на все затраченные усилия, остались ни с чем, у разбитого корыта].

56:66, 67

إِنَّالَمُغْرَمُونَ(٦٦)بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ(٦٧)

Инна ламуграмун (66) Бал нахну махрумун (67)

Инна ламуграмун (66) Бал нахну махрумун (67)

[Вы воскликнете:] «Поистине, мы понесли потери (убытки)! Нет же [все намного хуже], мы лишились всего [оказались несчастными неудачниками]!»

56:68

أَفَرَأَيْتُمُالْمَاءَالَّذِيتَشْرَبُونَ

Афара-ай-тумул-ма-ал-лази ташрабун

Афара-ай-тумул-ма-ал-лази ташрабун

Вы [люди] видели воду, которую пьете?!

56:69

أَأَنْتُمْأَنْزَلْتُمُوهُمِنَالْمُزْنِأَمْنَحْنُالْمُنْزِلُونَ

А-антум анзал-тумуху минал-музни ам Нахнул-мун-зилун

А-антум анзал-тумуху минал-музни ам Нахнул-мун-зилун

Разве это вы спускаете ее с дождевых туч или [все-таки] Мы [говорит Господь миров] спускаем?!

56:70

لَوْنَشَاءُجَعَلْنَاهُأُجَاجًافَلَوْلَاتَشْكُرُونَ

Лау наша-у жа-’алнаху ужажан-фалаула таш-курун

Лау наша-у жа-’алнаху ужажан-фалаула таш-курун

Если Мы захотим, то сделаем ее соленой (горькой) [непригодной для питья и орошения почвы]! Может, вам стать благодарными [ведь столько всего чудесного и удовлетворяющего ваши потребности вы получаете абсолютно бесплатно с небес и из-под земли]?!

56:71

أَفَرَأَيْتُمُالنَّارَالَّتِيتُورُونَ

Афара-ай-тумун-нарал-лати турун

Афара-ай-тумун-нарал-лати турун

Взгляните на огонь, который вы получаете из искры!

56:72

أَأَنْتُمْأَنْشَأْتُمْشَجَرَتَهَاأَمْنَحْنُالْمُنْشِئُونَ

А-антум анша-тум шажаратаха ам Нахнул-мун-ши-ун

А-антум анша-тум шажаратаха ам Нахнул-мун-ши-ун

Разве это вы взрастили дерево для него (огня) или [все-таки] Мы [продолжает Господь миров] взрастили?!

56:73

نَحْنُجَعَلْنَاهَاتَذْكِرَةًوَمَتَاعًالِلْمُقْوِينَ

Нахну жа-’алнаха тазкиратау-уа мата-’ал-лил-мук-уин

Нахну жа-’алнаха тазкиратау-уа мата-’ал-лил-мук-уин

Мы сделали это напоминанием [о том, сколь заботливы о вас; напоминанием об огне Ада, высокие температуры которого веки-вечные будут мучить безбожников и грешников] и [сделали] предметом, используемым путниками [используемым всеми нуждающимися в нем].

56:74

فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ

Фасаббих бисми-Раббикал-’азым

Фасаббих бисми-Раббикал-’азым

Восхваляй (возвеличивай) же имя Господа твоего, Великого[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Например, говоря: «Субхаанал-лаахи ва би хамдихь, субхаанал-лаахиль-‘азыым».

56:75

فَلَاأُقْسِمُبِمَوَاقِعِالنُّجُومِ

Фала уксиму бимауаки– ’ин-Нужум

Фала уксиму бимауаки– ’ин-Нужум

Нет! [Коран не является ни колдовством, ни стихами, ни выдумкой Мухаммада!]

Я [говорит Господь миров] клянусь местоположением звезд [созвездиями; местом падения звезд].

56:76

وَإِنَّهُلَقَسَمٌلَوْتَعْلَمُونَعَظِيمٌ

Уа иннаху лакасамул-лау та’-ламуна-’азым

Уа иннаху лакасамул-лау та’-ламуна-’азым

И поистине, эта клятва, если бы вы знали, велика (важна, серьезна).

56:77

إِنَّهُلَقُرْآنٌكَرِيمٌ

Иннаху ла-Кур-анун-Карим

Иннаху ла-Кур-анун-Карим

Воистину, оно [Писание, низведенное Мухаммаду] — щедрый [по смыслу и проявлениям Божественной милости] Коран.

56:78

فِيكِتَابٍمَكْنُونٍ

Фи Китабим-мак-нун

Фи Китабим-мак-нун

[Он] в скрытой (охраняемой) Книге [в Хранимой Скрижали на небесах, откуда и был поэтапно низведен в период миссии заключительного Божьего посланника][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Можно перевести и так: «[Коран, текст его, оказавшись на земле, пребывает] в Книге скрытой (охраняемой, защищаемой) [от каких-либо человеческих вмешательств в текст оригинала и искажений]». Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 297; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 439; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 537.

56:79

لَايَمَسُّهُإِلَّاالْمُطَهَّرُونَ

Ла йамассуху иллал-мутаххарун

Ла йамассуху иллал-мутаххарун

Не дотрагиваются до него [на небесах], кроме как наичистейшие [ангелы].

*

О прикосновеннии к Корану читайте подробный материал здесь.

56:80

تَنْزِيلٌمِنْرَبِّالْعَالَمِينَ

Танзилум-мир-Раббил-’аламин

Танзилум-мир-Раббил-’аламин

[Он, Коран] — низведение от Господа миров [а не выдумка, не поэтический дар кого-либо из людей или джиннов].

56:81

أَفَبِهَذَاالْحَدِيثِأَنْتُمْمُدْهِنُونَ

Афа-би-хазал-Хадиси антум-муд-хинун

Афа-би-хазал-Хадиси антум-муд-хинун

Неужели это повествование вы не воспринимаете всерьез (пренебрегаете им)?! [Одумайтесь, такое отношение к Писанию чревато для вас земными и вечными неприятностями!]

56:82

وَتَجْعَلُونَرِزْقَكُمْأَنَّكُمْتُكَذِّبُونَ

Уа таж-’алуна ризка-хум аннакум туказзибун

Уа таж-’алуна ризка-хум аннакум туказзибун

И ваша [благодарность] за все [бессчетные предоставленные вам] дарования [включая Коран с неисчислимым количеством его прекрасных просвещающих, воодушевляющих и предостерегающих смыслов] лишь обвинение во лжи [посланника Божьего и сомнения относительно заключительного Священного Писания]?!

56:83

فَلَوْلَاإِذَابَلَغَتِالْحُلْقُومَ

Фалау-ла иза балагатил-хулкум

Фалау-ла иза балагатил-хулкум

[Поймите, что рано или поздно вы покинете эту жизнь.] И когда [душа, покидающая бренную оболочку] достигнет гортани [дабы надолго выйти из тела и воссоединиться с ним, восстановленным из праха, лишь в день Воскрешения]…

56:84

وَأَنْتُمْحِينَئِذٍتَنْظُرُونَ

Уа антум хина-изин-тан-зурун

Уа антум хина-изин-тан-зурун

И вы [находящиеся рядом с умирающим] в это время будете смотреть [на него].

56:85

وَنَحْنُأَقْرَبُإِلَيْهِمِنْكُمْوَلَكِنْلَاتُبْصِرُونَ

Уа Нахну акрабу илайхи минкум уа лакилла тубсырун

Уа Нахну акрабу илайхи минкум уа лакилла тубсырун

Мы [говорит Господь миров, — в это время] ближе к нему [умирающему, Нашим знанием, мощью, присутствием ангелов, забирающих душу], чем вы [люди, находящиеся рядом с ним]. Однако же вы не видите [этого, даже не чувствуете ангельского присутствия].

56:86, 87

فَلَوْلَاإِنْكُنْتُمْغَيْرَمَدِينِينَ(٨٦)تَرْجِعُونَهَاإِنْكُنْتُمْصَادِقِينَ(٨٧)

Фалау ла ин-кунтум гайра мадинин (86) Таржи-’унаха ин-кунтум садикин (87)

Фалау ла ин-кунтум гайра мадинин (86) Таржи-’унаха ин-кунтум садикин (87)

Если вы не обязаны [ничем Богу, то есть жизнь земную не воспринимаете в качестве Божьего дарования и не верите в жизнь после смерти, не верите в последующее воскрешение из мертвых], тогда, если правдивы [в своих убеждениях], верните душу обратно [в тело умирающего, используя какие угодно методы и технологии[1]! Вы никогда не сможете этого сделать].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Замечу, что в этих аятах говорится о состоянии, когда душа достигла гортани, то есть подошла к последнему этапу покидания тела, а не о том, когда она частично покидает тело в состоянии сна либо в состоянии клинической смерти, за которыми следует возвращение к жизни. Подробнее о снах читайте, например, в моей книге «Потусторонние миры».

56:88, 89

فَأَمَّاإِنْكَانَمِنَالْمُقَرَّبِينَ(٨٨)فَرَوْحٌوَرَيْحَانٌوَجَنَّتُنَعِيمٍ(٨٩)

Фа-амма ин-кана минал-Мукаррабина (88) Фа-Раухуу-уа Райха-нуу-уа Жаннату-На-’им (89)

Фа-амма ин-кана минал-Мукаррабина (88) Фа-Раухуу-уа Райха-нуу-уа Жаннату-На-’им (89)

И если человек [по итогу его земных убеждений, спешности в благом и праведном] оказался из числа приближенных [к Богу в Судный День, приближенных к Его милости и щедрости][1], то [начиная уже с момента покидания душою тела, его ждет] покой (радость, милость) и приятный аромат [прекрасный удел], а также — райский сад [уже после Судного Дня].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о них говорилось в начале данной суры (Св. Коран, 56:10–12).

56:90, 91

وَأَمَّاإِنْكَانَمِنْأَصْحَابِالْيَمِينِ(٩٠)فَسَلَامٌلَكَمِنْأَصْحَابِالْيَمِينِ(٩١)

Уа амма ин-кана мин Ас-хабил-йамин (90) Фа-Саламул-лака мин Ас-хабил-йамин (91)

Уа амма ин-кана мин Ас-хабил-йамин (90) Фа-Саламул-лака мин Ас-хабил-йамин (91)

Если же он [по итогу его земных убеждений и благонравия] оказался в числе тех, кто [в Судный День] будет по правую сторону [от Трона], то [обратятся к нему ангелы, забирающие душу:] «Мир тебе от тех, кто оказался справа [от Трона, ты — один из них. Не беспокойся, более ни проблемы, ни невзгоды тебя не постигнут]».

56:92-94

وَأَمَّاإِنْكَانَمِنَالْمُكَذِّبِينَالضَّالِّينَ(٩٢)فَنُزُلٌمِنْحَمِيمٍ(٩٣)وَتَصْلِيَةُجَحِيمٍ(٩٤)

Уа амма ин-кана минал-Муказзибина-ддаллин (92) Фанузулум-мин хамим (93) Уа тас-лийату Жахим (94)

Уа амма ин-кана минал-Муказзибина-ддаллин (92) Фанузулум-мин хамим (93) Уа тас-лийату Жахим (94)

А вот если он [этот умирающий] был [до момента выхода души из тела] из числа считающих ложью [миссии посланников Божьих, включая Мухаммада, считал ложью и выдумкой Священные Писания, включая заключительное], [был из числа] сошедших с верного пути [с пути веры и благочестия], то его [в Судный День] «гостеприимно» угостят кипятком и отправят в Ад [дабы вечно жариться в этом пекле].

56:95

إِنَّهَذَالَهُوَحَقُّالْيَقِينِ

Инна хаза лахууа-Хаккул-Йакин

Инна хаза лахууа-Хаккул-Йакин

Поистине, это — очевидная правда (истина).

56:96

فَسَبِّحْبِاسْمِرَبِّكَالْعَظِيمِ

Фасаббих бисми Раббикал-’азым

Фасаббих бисми Раббикал-’азым

Восхваляй (возвеличивай) же имя Господа твоего, Великого[1].

***

Вопрос. Слышал, что кто прочитает суру «аль-Вакы‘а», тот будет защищен от нищеты. Так ли это?

Ответ. Ибн ‘Асакир передает в своем повествовании об известном сподвижнике пророка Мухаммада ‘Абдулле Ибн Мас‘уде. «Когда последний заболел болезнью, которая в последующем стала причиной смерти, его навестил ‘Усман ибн ‘Аффан.

— На что жалуешься? — спросил ‘Усман.

— Прегрешения мои… — ответил тот.

— Чего ты страстно желаешь? — продолжил ‘Усман.

— Милости Господа! — был ответ Ибн Мас‘уда.

— Не пригласить ли к тебе врача?

— Врач был причиной моей болезни.

— Может, преподнести тебе что-то в дар? — снова вопросил ‘Усман.

— Я не нуждаюсь в этом!

— Это останется поддержкой твоим дочерям, — настаивал третий праведный халиф.

— Ты думаешь, что их может постигнуть бедность? — произнес ‘Абдулла ибн Мас‘уд. — Я приказал дочерям своим постоянно читать на ночь суру «аль-Вакы‘а». Поистине, я слышал, как посланник Господа (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «Кто читает каждую ночь суру «аль-Вакы‘а», того никогда не постигнет бедность (нужда)»[2].

Чтение Священного Корана на ночь, безусловно, полезно, но так как мухаддисы считают данный хадис недостоверным[3], невозможно однозначно утверждать, что чтение данной суры защитит от бедности.

Имеется похожий по смыслу хадис от Анаса: «Учите своих детей (своих жен, дочерей) суре «аль-Вакы‘а»! Поистине, она является сурой достатка (независимости) [то есть помогает человеку с Божьего на то благословения стать обеспеченным и уверенным в себе, независимым от других]»[4].

***

Милостью Всевышнего тафсир 56 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Например, говоря: «Субхаанал-лаахи ва би хамдихь, субхаанал-лаахиль-‘азыым».

* Хадис приводится Ибн ‘Асакиром в его описании биографии ‘Абдуллы ибн Мас‘уда. См.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 427; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 257. В шести известных сводах достоверных хадисов данный хадис не приводится.

* Известный богослов-мухаддис ас-Суюты говорил о недостоверности (да‘иф) данного хадиса. См.: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 538, хадис № 8942, «да‘иф».

* Отмечу, что данный хадис также не приводится в шести известных сводах хадисов. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 256; аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас: В 2-х ч. Бейрут: Аль-кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Ч. 1. С. 406, хадис № 1499.