На сайте ведутся технические работы.

Сура 60 «аль-Мумтахана» (Испытуемая)

(перевод смыслов шестидесятой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




60:1

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنْتُمْ وَمَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
[Йа-аййу-халлазина а-ману ла таттахизу ’адуууи уа ’адуууакум аули-йа-а тулкуна илай-хим-бил-мауаддати уакад кафару бима жа-акум-минал-Хакк, йухрижунар-Расула уа иййакум ан-ту-мину би-ЛЛахи Раббикум! Ин кунтум харажтум жихадан-фи Сабили уабтига-а Мардати тусирруна илай-хим бил-мауаддати уа ана а’-ламу бима ах-файтум уа ма а’-лантум. Уа май-йаф-’алху минкум факад далла Сауа-ас-Сабил]

Верующие, не берите себе в ближайшие соратники (в близкие друзья) Моего [говорит Господь миров] врага и вашего[1], проявляя к нему [к людям, враждебно настроенным к вам] чувство любви (привязанности, симпатии)[2]. Они отвергли истину, что пришла к вам [отвергли Писание и миссию Пророка]. Из-за того, что вы уверовали в Аллаха (Бога), Господа вашего [и отказались от их языческих убеждений], они прогнали посланника [Божьего] и вас [с родных земель, вынудили покинуть Мекку]. [Не берите таковых себе в ближайшие соратники, закадычные друзья] если вышли с джихадом [с самоотверженным и бескорыстным усердием] на Моем [говорит Господь миров] пути [готовитесь вступить с ними в противостояние] и [если] стремитесь к Моему довольству вами.

Вы [некоторые из вас] тайно проявляете к ним чувство любви (привязанности, симпатии), а Я [говорит Творец] лучше кого бы то ни было знаю то, что вы делаете скрытно (тайно), и то, что делаете открыто (явно). Если кто из вас так поступит, то он сбился с верного пути[3].

60:2

إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
[Ий-йаскафукум йакуну лакум а’-да-ау-уа йаб-суту илай-кум ай-дийа-хум уа ал-синатахум биссу-и уа уадду лау такфу-рун]

[Как бы вы их ни любили, какие бы симпатии к ним ни испытывали] они, если найдут вас [найдут подходящий момент и обстоятельства], непременно окажутся вашими врагами [проявят это очевидным образом], всячески творя зло в отношении вас руками и языками; и будут иметь сильное желание, чтобы вы стали безбожниками [то есть не преминут принудить вас к этому].

60:3

لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
[Лан-танфа-’акум архамукум уа ла ауладу-кум Йаумал-Кийамах; йафсылу байнакум; уа-ЛЛаху бима та’-малуна Басыр]

Вам никогда не помогут [ни в земной обители, ни в Судный День] ни ваши кровные родственники, ни ваши дети [враждебно настроенные к вам из их числа]. В Судный День вы будете отделены друг от друга [если вы, верующие, до конца своих земных дней останетесь верующими, а они так и не откажутся от своей вражды к вам и языческих убеждений]. Аллах (Бог, Господь) видит все, что вы делаете.

60:4, 5

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
٤
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
٥
[Кад канат лакум усуа-тун хасанатун-фи Ибрахима уал-лазина ма-’аху из калу ли-каумихим инна бура-а-у минкум уа мимма та’-будуна мин-дуни ЛЛах; кафарна бикум уа бада бай-нана уа бай-накумул-’адауату уал-багда-у абадан хатта ту-мину би-ЛЛахи Уахдаху илла ка-ула Ибрахима ли-абихи ла-астаг-фиранна лака уа ма амлику лака мина-ЛЛахи мин-шай. Раббана ’алайка тауаккална уа илайка анабна уа илайкал-Масыр]

[В контексте упомянутого наставления] для вас есть хороший [живой] пример [из жизни пророка] Ибрахима (Авраама) и тех, кто [уверовал] с ним. Они сказали своему народу [фанатично следовавшему языческим убеждениям]: «Мы никакого отношения не имеем к вам [к вашим убеждениям] и ко всему тому, что вы обожествляете помимо Бога. Мы в это не веруем (отстраняемся от вас). [После вашего желания сжечь Авраама на огне][4] между нами появилась вражда и ненависть, [и это] навсегда, пока не уверуете вы в то, что Бог Один [и ничто, помимо Него, не может быть обожествляемо]»[5].

Исключением [из той вражды] явились лишь слова Ибрахима (Авраама) отцу[-язычнику]: «Я непременно буду просить у Господа за тебя прощения[6]. Но я ничем не владею пред Богом в твою пользу [Он, Господь миров, — Владыка всего, и Ему решать].

Господи, [взмолился Авраам] мы полагаемся на Тебя, прибегаем к Тебе, и к Тебе наше возвращение [в вечности]. Господи, не сделай нас искушением для людей неверующих! Прости нас, Господи. Поистине, Ты — Всемогущ и бесконечно Мудр».

60:6

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
[Лакад кана лакум фихим усуатун хасанатул-лиман-кана йаржу-ЛЛаха уал-Йаумал-Ахир. Уа май-йатауалла фа-инна-ЛЛаха Хууал-Ганиййул-Хамид]

Действительно, в них для вас [современников пророка Мухаммада и последующих поколений верующих] хороший пример. Для тех из вас, кто стремится к Аллаху (Богу, Господу) [старается быть благонравным и совершать богоугодные дела] и [усерден, дабы быть готовым] к Судному Дню. Кто же отвернется [от веры и Божественных наставлений], то, поистине, Господь безгранично Богат (ни от чего и ни от кого не зависит) и бесконечно Восхваляем.

***

Вопрос. Иногда так и хочется сказать словами пророка Ибрахима (Авраама): «Господи, не сделай нас искушением для людей неверующих!» Так не хочется, чтобы из-за меня ругали Ислам. Нет, не потому что я показываю дурной пример или что-то в этом роде, просто я являюсь представительницей этой религии. Некоторые люди верят всему, что говорят про Ислам и не хотят даже понять что-то, выходящее за рамки их знаний и видения жизни. Некоторые из родственников не оставляют попыток «спасти» меня, как они говорят, от фанатизма и темноты, используя даже шантаж. Помогите, как себя вести?

Ответ. Не могу посоветовать что-то определенное, не зная вас. Почему вас шантажируют или стараются «спасти»? Может, на самом деле имеют место быть какие-то крайности? Вы работаете, учитесь? Хорошо ли вы учитесь (или отучились)? Почему окружающие люди именно на вас выплескивают отрицательные эмоции и забывают о нормах приличия, о свободе мнения, о различии во взглядах? Вы их в чем-то упрекаете? Подчеркиваете, что вы особенная, а им «гореть в Аду»?

Думаю, причины такого отношения к вам (к нам) необходимо искать в нас самих, не попрекая и не унижая себя, а разумно анализируя, учась смотреть на себя со стороны (что очень даже непросто), расширяя кругозор, изучая науки по вашей специализации, этику, психологию и т. д.

Предполагаю, что проблема состоит в неумении находить общий язык с другими, которые не думают вашими категориями. Конечно же, я могу ошибаться, но этого всем нам очень даже не хватает. За преступление должен отвечать преступник, а не люди, чьими ценностями и идеалами этот слепой фанатик или продажный агент прикрывается. Надеюсь, политики и СМИ со временем поумнеют и будут думать, прежде чем невзначай или ради «общего блага» публично оскорблять или унижать миллионы намного более полезных и умных, чем они, а главное — неповинных и непричастных к преступлениям людей.

60:7

عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[’аса-ЛЛаху ай-йаж-’ала байнакум уа байналлазина ’адай-тум-минхум-мауаддах. Уа-ЛЛаху Кадир; уа-ЛЛаху Гафурур-Рахим]

Быть может, Аллах (Бог, Господь) установит между вами [верующие] и теми из них [из безбожников, язычников], с кем вы враждуете, любовь (привязанность, симпатию). Поистине, Он Всесилен[7]. И Он — Всепрощающ, Всемилостив.

***

Важно отметить, что помимо аятов и хадисов категоричного характера, касающихся личностного (внутреннего) самосовершенствования или проявления стойкости в периоды ведения военных действий (не преступного разбоя, который сурово наказывается в Исламе, а именно военных действий на поле битвы), имеется множество других коранических повествований и высказываний пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует), подчеркивающих важность доброты, благородства, проявления воспитанности в адрес других, кем бы они ни были (и данный принцип этики актуализировался даже в периоды военных действий, что было отличительной чертой воинов-мусульман в истории).

Напомню слова пророка Мухаммада: «Если Господь направит на правильный путь кого-то посредством тебя [о человек, а в первую очередь — о родитель (!), уделяющий должное внимание воспитанию своего чада], то это лучше всего [всех богатств и ценностей], над которыми восходит и заходит солнце [то есть выше по значимости пред Богом, чем все мирские богатства и сокровища]»[8].

60:8, 9

لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
٨
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَى إِخْرَاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
٩
[Ла йанха-куму-ЛЛаху ’аниллазина лам йука-тилукум фид-Дини уа лам йухрижу-кум-мин-дийарикум ан-табар-рухум уа тукситу илай-хим; инна-ЛЛаха йухиб-бул-Мукситын (8) Иннама йанха-куму-ЛЛаху ’аниллазина каталукум фид-Дини уа ахражукум-мин дийарикум уа захару ’ала ихражикум ан-тауаллаухум. Уа май-йатауаллахум фа-ул-а-ика хумуз-залимун (9)]

Аллах (Бог, Господь) не запрещает вам[9] [верующие] относиться благородно и справедливо ко всем [невзирая на национальность, убеждения, вероисповедания][10], кроме тех, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений и выгоняет вас из домов ваших. [Будьте же справедливы!] Воистину, Аллах (Бог, Господь) любит справедливых.

Он [Господь миров] запрещает вам иметь близкие дружеские[11] отношения именно с теми, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений или выгоняет вас из домов ваших, а также с теми, кто помогает им в этом. Кто с такими [притеснителями, деспотами, преступниками] будет иметь близкие дружеские отношения, тот грешен [рано или поздно сам становится таковым, уподобляясь им].

***

«Аллах (Бог, Господь) не запрещает вам [верующие] относиться благородно и справедливо ко всем [невзирая на национальность, убеждения, вероисповедания], кроме тех, кто воюет с вами из-за ваших религиозных убеждений и выгоняет вас из домов ваших».

То есть только эти две категории людей не заслуживают благородства в свой адрес за те преступления и разбой, что вершат. А что касается всех остальных, кем бы они ни были по убеждениям и взглядам, хорошие они или плохие, неважно — мы, если считаем себя покорными Творцу (а не своим прихотям), обязаны относиться к ним по-доброму и уважительно (как минимум — стараться быть таковыми). Тем самым мы покажем самим же себе суть наших душ и сердец: полны ли они сатанинской невоспитанности и грубости, прикрытой красивыми мусульманскими высказываниями, которые лишь на языке, или все-таки маленький светоч веры освещает нас изнутри, помогая отличать в лабиринтах души зло от добра, грешное от праведного.

Эти два аята четко очерчивают нормы взаимоотношений. Когда к мусульманам относятся по-доброму, по-человечески, то они должны отвечать благожелательно, проявлять к этим людям, независимо от их убеждений или вероисповедания, справедливость и благородство. Замечу, что слово «благородство» (аль-бирр), употребленное в аяте, обычно используется при характеристике отношения детей к своим родителям. То есть не простое благородство, а искреннее, с душою. Слово это (аль-бирр) в арабском языке означает также «отказ в пользу другого от того, что ты мог бы получить», а также «предоставление другому большего, чем он заслуживает». То есть на хорошее постараться ответить большим, лучшим.

Те же, кто враждует с мусульманами из-за того, что они — «мусульмане», выгоняет их с родных земель и из жилищ, как, например, это произошло в случае с пророком Мухаммадом и его сподвижниками, которые были вынуждены покинуть свои дома после многолетних притеснений и унижений, то такие деспотичные люди не заслуживают хорошего отношения к ним. Но замечу, например, что когда пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует), примерно через десять лет вернулся обратно в Мекку с огромным количеством сподвижников, он, имея возможность вершить возмездие, никому не отомстил: ни тем, кто убивал, ни тем, кто унижал, ни тем, кто грабил. Он всего лишь произнес свои известные[12] слова: «Антум тулака’ «, то есть «Вы — свободны», вас никто не обидит, не будет вспоминать прошлые унижения и требовать возмездия. Спокойно продолжайте жить рядом с нами, как это и было когда-то.

Иными словами, для верующего человека защищать себя и свое имущество — обязательство. Это во все времена было делом чести и достоинства. Но мстить, вспоминая былые обиды, — не должно верующим, а тем более пророкам и посланникам Господа.

60:10

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
[Йа-аййухаллазина а-ману иза жа-акумул-Му-минату Мухажиратин-фамтахину-хунн; А-ЛЛаху а’-ламу би-иманихинн; фа-ин ’алим-тумухунна Му-минатин-фала таржи-’ухунна илал-куффар. Ла хунна хиллул-лахум уа ла хум йахиллуна лахунн. Уа атухум-ма анфаку. Уа ла жунаха ’алай-кум ан танкихухунна иза атай-тумухунна ужурахунн. Уа ла тумсику би-’исамил-кауафири уас-алу ма анфактум уал-йас-алу ма анфаку. Заликум хукму-ЛЛах. Йахкуму байнакум. Уа-ЛЛаху ’алимун Хаким]

Верующие, если к вам [в непростой период военных противостояний и подписания мирного договора[13]] придут [бывшие язычницами или безбожницами] уверовавшие и переселившиеся [из Мекки в Медину] женщины, то испытайте их (экзаменуйте) [насколько чисты их намерения и нет ли у них злого умысла]. Аллаху (Богу, Господу) лучше кого бы то ни было известно об их вере [присутствует она или нет].

Если вы убедитесь [из общения с ними], что они уверовали, тогда не возвращайте их безбожникам [даже если те будут требовать, аргументируя это тем или иным]. [Теперь, после становления этих женщин верующими] ни они (женщины) не дозволены им, ни они (язычники-мужчины) не дозволены им [их бывшим женам, бежавшим от них]. Дайте им [язычникам-мужьям от которых они убежали] то, что они потратили на них [своих жен, когда женились и передали в дар нечто ценное, то есть компенсируйте им подобные затраты, верните свадебный подарок (махр)[14]]. И нет на вас [мусульмане-мужчины] греха, если вы женитесь на них [новообращенных мусульманках, но только в том случае], если передадите им [в качестве безвозмездного дара][15] их вознаграждение (свадебный подарок) [а также если будут присутствовать все остальные, необходимые для заключения брака условия][16].

[Если же чья-то из вас, мусульмане, жена решит отречься от веры и перейти на сторону язычников, то] не держите [жен-]безбожниц за ожерелье (не удерживайте их) [не тяните с разводом и предоставлением им полной свободы]. [Единственное] попросите [вернуть обратно] потраченное [на них, то есть свадебный подарок, махр], и пусть они (язычники) [чьи жены убежали к мусульманам, также] попросят [у вас, мусульмане] то, что потратили [ранее на своих жен. То есть женщина имеет полное право выбирать, но ее мужу, теперь уже бывшему, нужно будет вернуть переданный им ранее махр — таково обязательное условие для обеих сторон]. Таково положение, установленное Богом. Он рассудил между вами [дабы все было справедливо и без принуждения]. Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и бесконечно Мудр.

60:11

وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
[Уа ин-фатакум шай-ум-мин азуажикум илал-куффари фа-’акабтум фа-атуллазина захабат азуажухум-мисла ма анфаку. Уаттаку-ЛЛахаллази антум-бихи Му-минун]

Если вы [верующие] что-то не получили [из переданного ранее махра] от жен своих, которые перешли на сторону безбожников вместе с ним [с этим свадебным подарком], и вы выиграли [в одном из последующих сражений с ними], то верните тем [мужьям], чьи жены перешли [на сторону безбожников] то, что они на них [жен своих] ранее потратили [то есть махр, эквивалент его, который в соответствии с соглашением должен быть возвращен]. И бойтесь Аллаха (Бога, Господа), в Которого вы уверовали [то есть ни в коем случае не берите себе того, что вам не принадлежит, не берите лишнего].

60:12

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Йа-аййухан-Набиййу иза жа-акал-Му-минату йуба-йи’-нака ’ала алла йушрикна би-ЛЛахи шай-ау-уа ла йасрикна уа ла йазнина уа ла йактулна аула-дахунна уа ла йа-тина би-бухтаний-йаф-тарина-ху бай-на айдихинна уа аржулихинна уа ла йа’-сынака фи ма’-руфин-фаба-йи’-хунна уастагфир ла-хунна-ЛЛах; инна-ЛЛаха Гафурур-Рахим]

О Пророк! Если к тебе пришли верующие женщины, которые присягают на то, что не станут [впредь] обожествлять что-либо помимо Бога, что не будут воровать, не будут прелюбодействовать, не будут убивать своих детей, не будут распространять ложь, клеветать (например, забеременев от одного, называть отцом ребенка другого) и не станут проявлять непокорность в том, что по общему признанию является благим, то прими их присягу и помолись за них, прося для них прощения у Бога. Поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.

60:13

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
[Йа-аййу-халлазина а-ману ла татауаллау кауман гадыба-ЛЛаху ’алай-хим кад йа-ису минал-Ахирати кама йа-исал-куффару мин ас-ха-бил-кубур]

Верующие, не берите себе в ближайшие соратники (в закадычные друзья) людей, на которых разгневался Господь [например, за совершаемые ими очевидные преступления и явные грехи]. Они отчаялись во всем [не верят ничему], что касается вечности, подобно тому, как безбожники отчаялись в обитателях могил [распрощавшись с ними навсегда и не веря во всеобщее Воскрешение и сбор пред Богом в Судный День].

***

Милостью Всевышнего тафсир шестидесятой главы Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Подробнее, о ком именно идет речь в данном аяте, см.: Св. Коран, 60:8, 9.

  2. Причиной ниспослания первых аятов данной суры стал случай, когда один из верующих отправил письменное предупреждение мекканским язычникам перед намечающимся военным противостоянием, но оно было перехвачено мусульманами по приказу Пророка. Человек сознался в содеянном, но пояснил, что данный поступок — информирование о предстоящих действиях со стороны мусульман — не был предательством, он не намеревался воевать на два фронта и менять веру на безбожие или язычество, но его беспокоили вопросы родственных отношений, так как по другую сторону были его родственники. Человек этот никак не был наказан, Пророк простил его. Подробнее см., например: Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 481, 482.

  3. Для подробного и всестороннего раскрытия данного и ему подобных смыслов читайте следующие за этим аяты, а также см.: Св. Коран, 2:257, 3:28, 3:118, 4:144, 5:51, 5:57, 8:73, 58:22.

  4. Подробнее см., например: Св. Коран, 21:51–72.

  5. Для лучшего понимания нюансов этих слов пророка Авраама и его сподвижников, а также чтобы понимать их в контексте различных коранических смыслов, рекомендую вам, уважаемый читатель, внимательно прочитать 9-ю суру Священного Корана.

  6. Здесь необходимо провести параллель со следующими двумя аятами: «Не следует ни Пророку, ни тем, кто уверовал, просить прощения у Господа для язычников, даже если кто-то из них приходится родственником. [А не допускается молиться об их помиловании] после того, как стало ясно и очевидно, что они [те или иные, прожившие свою жизнь в язычестве] являются обитателями Ада [до самой смерти так и не уверовали в Бога, с постулатами веры так и не согласились]. Что же касается Ибрахима (Авраама), молившегося и просившего прощения у Всевышнего за своего отца [бывшего очевидным язычником], то это — выполнение обещанного ему ранее. Когда же стало ясно, что он (его отец) является врагом Божьим [убежденным, закоренелым язычником, так до последних мгновений жизни и не уверовавшим в Бога], он (Авраам) снял с себя всякую ответственность за него [после его смерти]. Поистине, Ибрахим (Авраам) [по своему характеру и качествам] был полон трепета, мольбы, обращенной к Богу [смиренности пред Ним], и необычайно терпелив [вынослив в перенесении боли; сдержан и последователен в отношениях с другими, тем более когда это касалось родных и близких]» (Св. Коран, 9:113, 114).

  7. См. также: Св. Коран, 41:34.

  8. Хадис от Абу Рафи’а и Сахля ибн Са’да; св. х. ат-Табарани. См.: ат-Табарани С. Аль-му’джам аль-кябир. Т. 1. С. 315, хадис № 930; там же. С. 332, хадис № 994; там же. Т. 6. С. 152, хадис № 5818; ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 444, хадис № 7219, «хасан».

    Также см.: аль-’Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 9. С. 87, 88, хадис № 3701; ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави [Свод хадисов имама Муслима с комментариями имама ан-Навави]. В 10 т. Бейрут: аль-Калям, 1987. Т. 8. С. 186, хадис № 34–(2406); аль-Амир ’Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 15. С. 377, 378, хадис № 6932, «сахих».

  9. Тогда, во времена Пророка, как и сейчас, читая аяты выборочно и без учета основных ценностей Ислама, некоторые понимали, что к немусульманам нужно относиться с ненавистью и очень недоброжелательно. СМИ конца ХХ — начала ХХI вв. часто акцентировали внимание обывателя именно на этом, оправдывая действия некоторых отъявленных преступников, называя бандитизм и «международные политические разборки» «исламским экстремизмом» или «исламским терроризмом».

    Невежество, а тем более на пару со слепотой, ни к чему хорошему привести не смогут. Особенно обидно, когда эти качества (невежество и слепота, а также хищное желание сеять вражду и ненависть) становились характерными для некоторых корреспондентов или отдельных СМИ.

  10. Хорошо известен принцип: что не запрещено, то разрешено. А благородство и справедливость не только разрешены, но и поощряемы в Исламе, ибо могут послужить причиной того, что и другие будут стремиться к широкому анализу происходящего вокруг. Из достоверного хадиса мы хорошо знаем о том, что если мусульманин послужит причиной того, что человек обретет веру в Бога, Единственного Творца всего сущего, то вознаграждение, даруемое этому мусульманину Господом, будет более ценно, чем все земные богатства.

  11. Именно «близкие, дружеские отношения». Просто дружеские, дипломатические, а тем более отношения в форме диалога даже в такой ситуации могут сохраняться и должны быть развиваемы для продолжения мирного сосуществования.

  12. К сожалению, в немусульманской среде они мало кому известны. К тому же за последнее время вышло несколько фильмов о Мухаммаде (да благословит его Господь и приветствует), в которых он представлен как незаурядная историческая личность и полководец, но не как Пророк.

  13. В мирном договоре, который подписывался с мекканскими язычниками, был пункт, где говорилось о том, что если кто-то перейдет на другую сторону, то принявшая сторона обязана будет вернуть его обратно. Данный аят внес коррективы в соглашение и конкретизировал его.

  14. См. также: Св. Коран, 4:20.

  15. См. также: Св. Коран, 4:4.

    Подробнее о махре читайте в моей книге «Семья и Ислам».

  16. Подробнее об условиях заключения брака в Исламе читайте в моей книге «Семья и Ислам».

Аят: 1:1