(перевод смыслов 7 суры1 Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] В этой суре употреблено слово «а‘раф», переводится оно как «преграда между Раем и Адом», точнее — это самая высокая часть преграды, отделяющей Рай от Ада. В Судный День некоторые люди окажутся на этом опасном рубеже между двумя вечными обителями: благих дел у них будет ровно столько же, сколько и грехов, а потому разместятся они в этом месте и будут с трепетом ожидать Божьего решения.
Подробнее см.: Св. Коран, 7:44–49.
Алиф. Лям. Мим. Сод[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.
[Это —] Книга, данная тебе Свыше. И пусть же не будет твое сердце стесненным из-за нее [как и из-за тех сложностей, которые предстоит преодолеть, проповедуя ценности, изложенные в ней]. [Она дана тебе для того] чтобы ты посредством нее предостерегал [людей], а также — в качестве напоминания [мудрого, полезного наставления] для верующих.
Следуйте за тем, что ниспослано вам от Господа, и не следуйте за какими-либо покровителями помимо Него. Редко же вы вспоминаете [об этом, как и о многом другом].
Сколько поселений (городов, цивилизаций) Мы [говорит Господь миров] изводили (истребляли) [и в одночасье они становились достоянием истории] [неожиданным] приходом беды ночью или во время дневного отдыха!
В момент прихода беды их мольбой [вне зависимости от того, какую веру они исповедовали и исповедовали ли вообще] были слова: «Нет сомнений в том, что мы — грешники [есть за что нас наказывать]».
Пояснение к аяту:
Сподвижник пророка Мухаммада Ибн Мас‘уд однажды сказал: «Поистине, верующий (му’мин) видит свои грехи подобно тому, кто сидит под огромной скалою и боится, что она вот-вот может обрушиться на него. Ощущение же греха порочным человеком — муха, задевшая его нос, пролетая мимо»[1].
Верующий всегда испытывает трепет пред Богом, самосовершенствуясь и развиваясь, он умеет замечать свои ошибки, недочеты и работает над ними. При этом он не преувеличивает свои успехи и благодеяния, а максимально увязывает их с Божьей милостью, щедростью, благословением, проявленными в результате его самодисциплины, труда, продолжительного усердия.
Порочный человек любому промаху и греху находит оправдание и не работает над собою.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 1984, хадис № 6308; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 123, хадис № 6308.
Нет ни малейшего сомнения в том, что будут спрошены Нами [в Судный День] как те, к кому приходили Божьи посланники, так и сами посланники. [Все будут держать ответ пред Богом.]
Со знанием дела Мы обо всем их оповестим, ведь Мы не были отсутствующими [а во всем было Наше присутствие. Ничто не ушло от полной осведомленности Творца].
Весом [тем, чем будет определяться значимость дел] в тот День станет истина (правда, справедливость). У кого чаша весов [с благими делами] окажется тяжелее, те — достигшие успеха [действительно успешные люди].
У кого же чаша весов [с благими делами] окажется легкой [выяснится, что благодеяний меньше, чем грехов], те понесут непоправимые потери [в том числе и] за то, что отрицали знамения Наши [говорит Господь миров]. [Если б они вовремя прозрели и смогли бы заметить отдельные знамения, что окружали их, то очевидной стала бы необходимость усердия в благом и отстранения от греховного.]
Мы предоставили вам [люди] необычайные возможности[1] на земле, разместили на ней самые разные средства для вашего благополучного существования (пропитания, содержания) [дали каждому из вас возможность жить в изобилии и достатке]. Вы [же] редко благодарите. [Сколь скупы вы на благодарность!]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Нет несбыточных устремлений души, невоплотимых полетов мысли. Человек волен все их воплотить в жизнь, если серьезно постарается и научится доводить начатое до победного конца.
Мы сотворили вас [люди — возможно, имеется в виду: сотворили души людей (до рождения первого человека)], потом придали вам определенный облик (внешний вид), а затем сказали ангелам: «Поклонитесь Адаму [праотцу человечества]». Поклонились все, кроме Иблиса (Сатаны) [который, являясь лучшим и умнейшим из джиннов, оказался в тот момент среди ангелов]. Он не сделал этого[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Другой вариант перевода аята: «Мы сотворили вас [в крестцах отцов ваших], придали вам определенный облик [в утробах ваших матерей] [ранее Мы сотворили праотца человечества Адама из глины] и сказали ангелам: «Поклонитесь Адаму». Поклонились все, кроме Иблиса (Сатаны) [который, являясь лучшим и умнейшим из джиннов, оказался в тот момент среди ангелов]. Он не сделал этого».
[Господь] спросил: «Что помешало тебе совершить поклон? Ведь Я приказал тебе». [Сатана] ответил: «Я лучше его [Адама]. Ты [Боже] сотворил меня из огня, а его — [всего лишь] из глины!»
Пояснение к аяту:
Творец всего сущего приказал, а какой-то джинн, пусть даже и самый умный, отказался слушаться приказа и, руководствуясь только собственной логикой, заявил: «Я лучше его».
Порой люди, прикрывая лень философией, рассуждают так: «Зачем регулярно молиться? Нужно молиться, когда есть искреннее желание, духовная потребность в этом. Зачем поститься? Лишать себя еды и питья в дневное время суток — зачем? Богу ведь это не нужно. Зачем многомилионной толпой совершать паломничество в Мекку, в окружении далеко не самых воспитанных и чистоплотных людей?!»
Ценность тех или иных форм поклонения Богу, прописанных в заключительном Священном Писании, мы сможем понять лишь через многие годы практики и работы над собою, над совершенствованием духа, когда ты сторонишься очевидного греха и делаешь в меру возможностей обязательное пред Богом и людьми. Каждодневная работа по развитию тела, души и интеллекта открывает перед нами то, что ранее мы не могли почувствовать, понять, увидеть, услышать.
Он [Господь миров] продолжил: «Покинь ее [то есть райскую обитель], незачем тебе проявлять здесь свое высокомерие [мнить себя тем, кем на самом деле не являешься]. Выйди вон, ты [впредь] унижен [не заслуживаешь после такого поступка ни малейшего уважения]».
[Сатана] взмолился: «[Господи] дай мне отсрочку до дня Воскрешения [чтобы на протяжении всего этого времени я оставался жив]».
Последовал ответ: «Ты — один из ожидающих [этот День. Будешь жить до Конца Света]».
[Получив желанное, Сатана] сказал: «Клянусь произошедшим волею Твоею [на основе моего неправильного действия. Клянусь, что за потерю мною верного пути], я перегорожу им дорогу [ведущую к Тебе; буду чинить препятствия и трудности] (непременно сяду на верном пути, предоставленном Тобою им). Затем [как только они приостановятся] я буду подходить к ним спереди, сзади, справа и слева [стараясь переубедить в существовании Бога, жизни после смерти, Ада и Рая]. Большая часть из них [в том числе и в результате моих стараний] станут неблагодарны Тебе [о Господи]!»
[Всевышний] ответил: «Выходи из него [из Рая] презираемым и проигравшим (потерпевшим поражение; изгнанным). Кто же последует за тобою из их числа [из числа людей или джиннов], теми Я непременно наполню Ад вместе с тобою.
Адам, живи вместе со своей супругой в Раю, питайтесь, где пожелаете [все для вас съедобно, вкусно, легкодоступно], но не приближайтесь к этому дереву [не ешьте его плодов][1], иначе станете грешниками».
Пояснение к аяту:
Адам и Ева по Божьему замыслу должны были оказаться на земле, но в соответствии с Божественной мудростью этому должно было предшествовать непродолжительное их пребывание в Раю.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Что это за дерево, в Коране и достоверной Сунне не сказано, а потому — нет смысла выяснять.
Всевышний на тех или иных этапах истории устанавливал через пророков или Священные Писания запреты, которые в последующем могли Им же отменяться, так как основной смысл запрета заключается не столько во вреде, предположительно наносимом, сколько в проверке воли, веры, стойкости человека. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 522.
Сатана нашептал им [причем] ради того, чтобы выставить напоказ их наготу, которую они не замечали, она была сокрыта от них. Сказал он [сам при этом находясь вне Рая]: «Господь запретил это древо для вас лишь потому, чтобы вы не стали ангелами или [чтобы вы] не стали вечными. [Ничего страшного, не бойтесь ослушаться; вкусив, вы станете вечными, и все будет в полном порядке]».
Он поклялся им [для большей убедительности]: «Воистину, я [лишь] наставляю вас [даю вам хороший совет, причем искренне]».
Обманом он опустил их [с уровня, на который они были вознесены Господом. Своими клятвами, убедительными, обольстительными словами он вверг их в некоторое замешательство и подвел к тому, что они забыли о Божьем запрете и о том, что он, Сатана, их враг и недруг]. Когда они оба вкусили с древа, открылись их постыдные места [они заметили свою наготу, им стало страшно неудобно, стыдно], и начали прикрывать это райскими листьями [которые попадались под руку].
Обратился к ним Господь: «Разве Я вам не запретил [трогать] то древо, разве не сказал, что Сатана для вас — очевидный враг?!»
Они [Адам и Ева] взмолились: «Господи, мы согрешили! Если Ты не простишь нас и не помилуешь, тогда — пропащие мы, погибнем».
[Господь простил их и][1] сказал: «Спускайтесь [на землю, отныне] вы являетесь врагами друг для друга. [Сатана, Дьявол — враг человека навечно.] Земля для вас — место временного пребывания, где будет все необходимое для вашей жизнедеятельности».
Пояснение к аяту:
Первый грех на небесах — зависть. Иблис (Сатана) позавидовал привилегированному положению новосотворенного Адама, из-за которого был проклят, и хитростью, из зависти подвел его к греху пред Всевышним (по воле Творца и с Его ведома об этом). Адам с Евой были низведены на землю. Очевидно, что так должно было произойти по Божественному замыслу для начала жизни человечества на земле, но Сатану никто не заставлял проявлять свою почерневшую суть и из-за зависти подводить Адама и Еву к греху[2].
Пока человек жив, он имеет возможность подняться на тот уровень, с которого в свое время были низведены, по Божьему замыслу и мудрости, прародители человечества — Адам и Ева. Главный помощник ему в этом — вера в Бога и постулаты ее, а главный противник — Дьявол, получивший отсрочку до Конца Света для непосредственного негативного вмешательства в сдачу людьми экзамена на человечность, прочность, целеустремленность и непоколебимость, с необходимыми жизненной сноровкой, ловкостью и верой.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См.: Св. Коран, 20:121, 122.
[Господь] сказал [подытожил]: «На земле вы будете жить, на ней умрете и из нее будете воскрешены».
Люди! Мы низвели вам одежду, которая прикрывает вашу наготу и украшает вас [растительный и животный миры как источник натуральных тканей и материалов, а также современные технологии производства искусственных тканей]. [Но не теряйте пропорций и приоритетов, помня, что духовная] одежда набожности [благочестие, хорошие поступки, целеустремленность] — наилучшее [ведь это согревает в мирскую «непогоду» и в вечную; оберегает от разных невзгод. В этом особая красота и изящество; она скрывает изъяны, недостатки, «наготу»]. Данные [предоставленные вам материальные и духовные возможности] — из числа Божественных знамений. Возможно, люди опомнятся (извлекут назидание, урок).
Люди! [Будьте бдительны] пусть не обольщает вас Сатана [сладкими обещаниями о земном рае; яркими завораживающими красками поверх гнилых, проржавевших грехов и аморальных поступков, а также на время ослепляющим блеском преходящих[1] ценностей], подобно тому, как вывел он [обольстив] ваших прародителей из Рая, снимая с них покровы и выставляя напоказ наготу [что без особого труда может сделать и с вами].
Он [Дьявол, по природе своей являющийся джинном] и его соплеменники видят вас [людей] оттуда, откуда вы их не видите [что обязывает вас быть особо бдительными, но не мнительными, а это требует внимания в сохранении своей целеустремленности, нравственности и этики, осторожности в вопросах удаленности от очевидного греха и проступков]. Мы [говорит Господь миров] сделали дьяволов покровителями (помощниками) для безбожников [не стали препятствовать этому союзу].
Пояснение к аяту:
Пусть даже они видят нас, навредить все равно не могут, если мы сохраняем должный рациональный подход к обстоятельствам, интеллектуально и духовно готовы к трудностям и неурядицам, если мы нравственны и этичны, морально чистоплотны. Нужно суметь научиться не замечать их духовно, подобно тому, как не замечаем мы их визуально, проходя мимо и зная свое дело, помня об обязанностях и ответственности пред Богом и другими людьми.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Преходящий — такой, который быстро проходит; временный, недолговечный.
[Некоторые люди] совершая что-то развратное (скверное) [явно греховное, непристойное, после укоров в их адрес], отвечают: «Мы застали наших отцов совершающими это [а если они, наши предки, это делали, то и греха нет], и [значит Сам] Аллах (Бог, Господь) нам повелел делать это».
Ответь им: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) не повелевает совершать распутство (разврат, непристойный поступок). Зачем вы возводите[1] на Него [приписываете Ему] то, чего не знаете?!»
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Возвести — приписать кому-либо что-либо (обычно неблаговидное).
Ответь им: «Господь повелевает быть справедливыми [следовать «золотой середине», не впадать в крайности]. В какой бы из мечетей вы ни молились [где бы ни совершали земной поклон пред Богом], пусть лик ваш будет правилен [движения верны; сердце спокойно, умиротворенно], молите Бога искренне. Как все начиналось [из ничего], так вы к Нему и вернетесь [ничем, прахом, а затем из останков будете воскрешены в Судный День]».
Часть людей, с Божьего благословения, движутся по правильному пути (прямому, верному), а часть — [пошли обходными путями, дебрями и] заблудились. Они [безбожники, сами избравшие себе такой путь, получившие благословение, усердствуя желанием и греховными действиями] взяли себе в покровители (помощники) дьяволов [Сатану и его приспешников из числа джиннов и людей], помимо Аллаха (Бога, Господа). И они думают, что [идя этой дорогой] следуют верному пути?!
О дети Адама [и Евы]! Будьте красивы, заходя в любую из мечетей. [Вся земля — это также мечеть, то есть место, где можно молиться, поэтому будьте по возможности красивы всегда, везде и во всем.]
Ешьте, пейте и не расточительствуйте [употребляйте еду в меру; не тратьтесь на то, что бесполезно, а тем более вредно; старайтесь придерживаться во всем «золотой середины»]. Воистину, Он [Господь миров] не любит расточительных. [Нелюбовь Бога может вылиться для человека в проблемы со здоровьем, в быту, на работе. Люди порой удивляются нежданно-негаданно появляющимся сложностям, хотя часто сами в этом повинны.]
Пояснение к аяту:
В Священном Писании имеется явный призыв к соблюдению красоты внешнего вида: «О дети Адама [и Евы]! Будьте красивы, заходя в любую из мечетей»[1] (см. Св. Коран, 7:31). Также в своде хадисов имама Абу Дауда приводятся слова Пророка (да благословит его Всевышний и приветствует): «Воистину, вы предстаете пред своими братьями [перед людьми]! Пусть же будет хорошим (исправным) ваше средство передвижения, пусть будет хорошей [подобающей месту и времени] ваша одежда, чтобы вы были примером для других (достигните же в этом такого уровня, когда вы станете родинкой) [украшением общества, в котором живете]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) не любит непристойность, неприличие, неряшливость»[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Здесь не имеется в виду соблюдение опрятности и красоты внешнего вида только при посещении мечети, а подчеркивается, что «особенно там, где вы молитесь».
* Св. х. Ахмада, Абу Дауда, аль-Хакима и др. См.: Абу Дауд С. Сунан аби дауд [Свод хадисов Абу Дауда]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 337, хадис № 4089, «да‘иф»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 152, хадис № 2539, «сахих»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 503; ат-Табарани С. Аль-му‘джам аль-кябир. Т. 6. С. 95, хадис № 5617; Ибн Абу Шейба А. Аль-мусаннаф фи аль-ахадис ва аль-асар [Свод хадисов и повествований]. В 8 т. Бейрут: аль-Фикр, 1989. Т. 4. С. 595, глава № 13, хадис № 220.
Скажи, кто запретил украшения Аллаха (Бога, Господа) [все, радующее глаз и сердце, добротное, изящное, изысканное], которые Он вывел для людей, и хорошее из благ (из пищи)?! Скажи, это [умение пользоваться красотами жизни в меру и без расточительства] дозволено для людей верующих [как и для всех остальных, хотя некоторые необоснованно выдумывают для себя запреты] в этой жизни, а вот в Судный День [и после него райские красота, благодать] — только лишь для верующих.
Подобным образом Мы [говорит Господь миров] разъясняем знамения для людей грамотных [чтобы извлекли уроки, помогающие им стать счастливыми в обоих мирах].
Пояснение к аяту:
Уместно будет упомянуть о том, что есть две вещи, которые разрешены женщинам-мусульманкам, но запрещены мужчинам-мусульманам. Это — золотые украшения и одежда из чистого натурального шелка. Однажды пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует), подняв в правой руке [натуральный] шелк, а в левой — золото, сказал: «Поистине, эти две вещи являются запретными (харам) для мужчин из числа моих последователей»[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Св. х. Ахмада, Абу Дауда, ан-Насаи, Ибн Хаббана и Ибн Маджа. См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд [Свод хадисов Абу Дауда]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 444, хадис № 4057, «сахих».
Подробнее об использовании мужчинами натурального шелка читайте в моей книге «Мужчины и Ислам».
Скажи: «Господь [предоставил вам временную земную жизнь с изобилием благ в ней, но] запретил (1) все скверное (непристойные поступки, разврат), как являющееся явным, так и скрытым [что выявляется, к примеру, в результате исследований, экспертиз, опытов][1], [запретил] (2) все греховное [что является очевидным грехом для любого здравомыслящего] и (3) покушение [на честь, имущество, кровь, жизнь другого человека или людей, общества; притеснение, проявление несправедливости], не имея на то права. Также [запретил] (4) все формы язычества (поклонения земному; обожествление чего-либо помимо Бога) и (5) высказывание в адрес Аллаха (Бога, Господа) того, о чем вы [люди] не знаете».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Или: «Как публичное, так и тайное, скрываемое».
У каждой из общностей людских (нации, народа) — свой срок. [Ничто не вечно в этом мире, у всего (людей, народов, городов, государств, эпох, цивилизаций) есть земное начало и конец.] Если он наступает, то уже ничего не изменить (отсрочить его или ускорить невозможно).
Пояснение к аяту:
Всему земному рано или поздно наступает конец, известный лишь Богу. Для человека же главное — успеть найти самого себя в этом большом мироздании, сделать все от него зависящее в плане мирского благополучия и вечного, при этом являясь ведомым (1) верой в себя и в Бога, (2) набожностью, проявляющейся в сторонении очевидного греха, (3) желанием приумножения добра и противодействия очевидному злу. По результату жизнедеятельности каждого из нас мир должен становиться хотя бы немного лучше.
Дети Адама [и Евы]! Из числа людей приходили к вам посланники, повествовавшие о Моих знамениях [говорит Господь миров, Творец всего и вся]. Кто проявил набожность и изменился [в лучшую сторону], тем нечего бояться [ни в мирском, ни в вечном] и незачем печалиться.
Кто же не поверил в Наши знамения, посчитал это ниже своего достоинства (самомнение, гордость поставил выше, чем постулаты веры), те — обитатели Ада [если ушли из жизни, так и не исправившись], причем навечно.
Разве есть более грешные, чем те, кто клевещет в адрес Аллаха (Бога, Господа) или отрицает Его знамения?! Эти люди [несмотря на их заблуждения и греховные поступки] получат из предначертанного свой [мирской] удел [изначально известный Творцу и определенный Им для благополучного, в зависимости от периода, эпохи и времени, мирского существования].
[И будет благодатно по мирским закономерностям и законам протекать их жизнь] пока не придут к ним Наши посланцы [ангелы], выволакивающие душу из тела [по наступлении срока смерти]. Обратятся они к ним [к каждому из умирающих безбожников, но уже в ином измерении]: «А где все то, на что вы молились помимо Бога?! [Позовите, может оно вам поможет?!]». И те ответят: «Все это [с вашим приходом, с наступлением смерти] покинуло нас». И будут свидетельствовать против самих же себя о том, что [в мирской обители] были безбожниками.
[В Судный День] будет сказано им: «Пополните ряды общностей, что были до вас из числа джиннов и людей, ряды тех, кто оказался в Аду!»
Каждое новое пополнение адской обители проклинает предыдущих [по примеру которых они таковыми и стали, выбрав для себя именно этот путь]. И когда [по завершении Дня Суда] все они там окажутся [заполнив своими телами и душами адскую обитель, которая в состоянии будет поглотить и большее], одни начнут наговаривать на других [на тех, кто наставлял их, убеждал, брал на себя духовное руководство ими в прохождении по замысловатым сатанинским улочкам]: «Господи, это они нас сбили с верного пути. Накажи же их вдвойне (двойную порцию им)!»
Последует ответ: «Всем вам — вдвойне [все вы были сначала ведомыми, а затем — ведущими], но вы не знаете об этом [о том, что и кому из вас достанется]».
Некоторые из них с недоумением скажут другим: «Чем вы лучше нас?!»
[Послышится:] «[Все вы] вкусите то наказание, что заработали (приобрели) [заслужили своими убеждениями, делами и поступками]».
Поистине, кто не поверил в Наши знамения и посчитал их ниже своего достоинства, пред ними не откроются врата небес, они [и нет в этом сомнений] не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет через ушко иглы [то есть они никогда-никогда не войдут в Рай]. Таково воздаяние очевидным грешникам (преступникам).
Для них в Аду уготовано [огненное] ложе, а сверху — [огненное] покрывало [то есть они со всех сторон будут окружены ужасом Ада]. Так Мы воздаем притеснителям (тиранам).
Кто уверовал и совершал благие дела [в жизни мирской], — а ведь Мы[1] не возлагаем на душу (на человека) больше ее (его) возможностей, — те обитатели Рая навечно.
Пояснение к аяту:
Главная характеристика обитателей Рая, которая многократно упоминается в Священном Коране, — наличие веры и совершение благих дел.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Местоимение во множественном числе, употребляемое от имени Творца в Священном Коране, указывает на Его величие, а не на множественность.
[Войдя в Рай, люди оставят позади злобу и все отрицательные человеческие качества.] И вытащим (удалим, устраним) Мы из их [людей и джиннов] нутра злобу (ненависть) [и все плохое, ведь в мирском все они были носителями как положительного, так и отрицательного, в этом и заключалась одна из главных составляющих экзамена — что возьмет верх, возобладает, станет ведущей силой].
[Они окажутся во дворцах, в усадьбах, роскошных виллах] возле которых (под которыми) текут реки [свежесть и кристальная чистота воздуха, журчание воды, прекрасный пейзаж и милые соседи]. [Оказавшись во всем этом неописуемом великолепии] они воскликнут: «Слава Богу (аль-хамду лил-ля), Который наставил нас на верный путь [приведший к столь прекрасному итогу], без Его помощи мы не нашли бы этой дороги. Божьи посланники приходили с правдой [все их обещания сбылись]».
И послышится обращение к ним: «Это — райская обитель, которую вы получили [будто] в наследство [она стала вашей] за то [хорошее, благое, благодатное], что вы совершили [за период временного пребывания в мирской]».
Издалека обратились обитатели Рая к обитателям Ада со словами: «Мы нашли обещанное нам Господом истинной правдой [обещанное через пророков и Божьих посланников мы увидели воочию; на самом деле убедились в правдивости их слов]. А вы убедились в правдивости обещанного вам Господом?» Те ответили: «Да».
И возвестил между ними глашатай: «С унижением и презрением удалены грешники от Божьей милости (они заслуживают лишь проклятия).
[Грешники эти в мирской обители были теми] кто сбивал (сводил) с Божьего пути [не только себя, но и других], превращая его (путь веры) [внушая людям и показывая своим примером, а также посредством информационных технологий, ложных интерпретаций и т. п.] во что-то искривленное [непроходимое; пугающее, раздражающее; темное, отсталое]. Они отрицали вечность [жизнь после смерти]».
[После Судного Дня, когда одна часть людей разошлась по райским невообразимо прекрасным садам, а другая разместилась по «камерам» мучительно страшной даже на вид адской обители, когда, переспросив друг друга, убедились и те и другие в правдивости Божьих обещаний, некоторая часть людей осталась в ожидании своей участи.]
Между ними [адской и райской обителями] — перегородка (преграда, стена)[1]. На самой высокой части [райской] ограды [первого низшего уровня] — люди [у которых благих дел оказалось ровно столько же, сколько и грехов]. Они узнают всех по внешним признакам [по светлым, лучезарным лицам легко отличают обитателей Рая[2], куда могут заглянуть с того возвышенного места, где оказались, а также видят пепельно-серые лица обитателей Ада[3], которые расположились там, вдалеке, внизу]. Обратятся они к [видимым для них] обитателям Рая: «Мир вам!», но не смогут зайти туда, хотя нестерпимо сильно будут желать этого.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Ограда эта не сравнима ни с какой высочайшей стеной нашего мира. Не забывайте, там — мерки не мирские, а вечные.
* Но увидеть они могут лишь первый и самый низкий уровень райской обители. Хотя чем выше уровни (из ста имеющихся), тем они лучше и прекраснее.
* Видят именно самый высший и наиболее облегченный по наказанию из всех имеющихся адских уровней, уходящих глубоко вниз.
Когда же их взоры [случайно, вскользь] упадут на обитателей Ада, они [всей глубиной души и сознания] будут молить: «Господи, не размещай нас рядом с грешниками».
И обратятся ожидающие решения [касательно себя; расположившиеся на упомянутой стене] к знакомым им обитателям [Ада]: «Вам ведь не помогло все то, что вы собирали [богатства, которые вы накопили в виде денег, золота, недвижимости, акций и т. п.; не помогли вам связи, знакомства, на которые вы тратили столько сил, энергии и средств во благо приумножения мирского или сохранения его за собою; многочисленность ваших сторонников также не принесла результата; собирали вы не то, да и относились к мирским накоплениям так, будто бы они останутся с вами навечно], и [не помогло вам] все то, чем гордились [ваши кичливость и высокомерие остались в прошлой жизни; ваша надменность, особенно перед верой и набожностью, не пошла вам на пользу].
А вот те, о которых вы клялись, что их не постигнет Божья милость [что, мол, как они смогут оказаться в Раю, если и бедны, и слабы, и не всесильны, подобно нам?! Нет же, они — там, в Раю, ведь эти люди по возможности старались «собрать» больше благих, добрых дел, и эти «накопления», как видите, дали свой результат].
[Послышался голос… Обратился он к расположившимся на той стене в ожидании:] «Войдите в Рай, где не будет над вами ни страха, ни печали».
Обратились издалека-а-а [снизу] обитатели Ада к обитателям Рая: «Полейте на нас побольше воды или бросьте нам побольше из того [съестного], чем наделил вас Господь». Те ответят: «Аллах (Бог, Господь), поистине, сделал эти две вещи [райское питье и яства] запретными для безбожников. [Для вас это недоступно, несъедобно, не утолит вашу жажду; хотя мы наверху, на невообразимых высотах, а вы внизу — это не значит, что мы можем вам что-то спустить. А еще и потому, что здесь нет закона земного притяжения, здесь вовсе иной порядок и иная природа].
[Безбожники, оказавшиеся в Аду] это те, кто (1) к религии относился как к игре и забаве, а (2) мирская обитель обманула их [отдали они за нее все, ничего не получив взамен; за то мирское, что было им на время предоставлено, они приобретали лишь мирское, которое навсегда покинуло их с приходом смерти. О вечном они своевременно не вспомнили и даже ничуть не подумали, не говоря уже о воплощении добродетели в некоторое количество благих дел и поступков].
Сегодня Мы забудем о них, так же как и они забыли в свое время о [подготовке себя к] встрече этого Дня; подобно тому, как отрицали Наши знамения [чудеса не связывали с Богом, Творцом, всему старались найти лишь земное объяснение в границах научных и интеллектуальных возможностей своего времени, а Священные Писания и высказывания пророков они легко и убедительно переводили в категорию преданий, сказаний, легенд, мифов, стараясь придать этому оттенок давно забытой истории].
Мы предоставили им Книгу [Священный Коран], дающую разъяснения [по разным вопросам] на основе знаний [то есть хорошее образование, самообразование — ключи к пониманию ее], [она является] верным путем и милостью [одной из форм проявления милости Творца] для людей верующих. [А вот не являющихся таковыми мало что в ней по-настоящему заинтересует, она для них — скорее наследие мировой литературы, изучение которого необходимо, к примеру, для защиты кандидатской или докторской диссертации, после чего Книгу можно с чувством выполненного долга поставить на полку прочитанных и ненужных более шедевров. А ведь Книга жива только тогда, когда живы сердца и сознание читающих ее, когда человек озарен изнутри огнями веры, надежды и любви, когда устремлен он от обыкновенного к прекрасному, от набросков к шедеврам, от жизни к бессмертию. Душа, настроенная по камертону[1] Корана, счастлива не только в мирском, но и в вечном.]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Камертон — перен. что-либо, задающее общий тон.
Безбожники, если и ждут [чего-то от Корана], так только проявления записанных в нем обещаний [феерических событий, как-то: признаки наступления Конца Света, сам Конец Света, Воскрешение, Судный День].
Придет время, когда все это станет явью, и воскликнут те, кто упускал [столь важное] из виду ранее: «Оказывается, Божьи посланники говорили правду! А есть ли у нас тот, кто мог бы защитить, заступиться за нас? Или, может быть, нам предоставят возможность вернуться назад и поправить свои дела [сделать хоть сколько-то дел, но уже с иным осознанием действительности]?!»
[Такой возможности нет и не будет. Срок, отведенный на раздумье, подошел к концу.] Они потерпели полный крах [проиграли в игре под названием «земная жизнь»], и покинуло их все то лживое, что сопровождало [в мирской обители].
Воистину, Господом вашим является Аллах [Единый и Единственный Творец всего сущего, Бог], Который сотворил небеса и землю за шесть дней. Затем — вознесся над Троном. Он покрывает (накрывает) день ночью, и смена их происходит без промедлений. [Он сотворил] солнце, луну и звезды. Все это подчинено [Его воле] и покорно исполняет свои обязанности. Обратите внимание! Ему принадлежит сотворение [причем из ничего, не по образу и подобию] и повеление [то есть эти процессы абсолютным образом находятся в Его власти].
Величественен по Своей благодати [выше всего и вся, неисчерпаемы Его величие и благодать], Он — Господь миров [мира людей, мира джиннов, мира ангелов].
Пояснение к аяту:
«Воистину, Господом вашим является Аллах (Бог, Господь), Который сотворил небеса и землю за шесть дней». Дни, упомянутые в аяте, не стоит представлять себе буквально. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему[1]. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»[2], в другом из тафсиров: «Эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»[3].
Важную мысль высказывал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности) и уверенности в делах»[4].
«Затем — вознесся над Троном». Мирские ассоциации, связанные с сидением на чем-то, неуместны, так как Творец — трансцендентен. Такое творение Всемилостивого, как Трон, не является тем, на чем восседают, а именно так люди себе и представляют его, читая подстрочные переводы с арабского языка. Он также не имеет ничего общего с царским троном. Это — величественное создание Творца, которое по размерам своим больше всех галактик, вместе взятых. Сложно вообразить? Да и не стоит, всему свое время.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.
* См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.
* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.
* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.
Молите Господа вашего с трепетом [в сердце, смиренно] и незаметно [избегая по возможности публичности, демонстрации].
Он не любит преступающих [законы, каноны; нормы морали, нравственности; этикет обращения к Нему] (не любит агрессивных, совершающих насилие; проявляющих враждебность).
Не вершите грех на земле [не сейте раздор; не разжигайте войны, не провоцируйте конфликты, не создавайте беспорядок, хаос, смуту], после того как все исправилось (наладилось, поправилось, примирилось) [выровнялось, упорядочилось, особенно с приходом Божьих пророков и посланников, которые проповедовали нормы морали, нравственности и необходимость взаимоуважения и компромисса].
Молите Его [Господа миров] с трепетом [в сердце] и с сильным желанием [уверенные в том, что будете непременно услышаны]. [При этом не забывайте, что] милость Аллаха (Бога, Господа) [особенно] близка к благородным людям [совершающим по мере своих сил и возможностей хорошее, доброе, положительное, благонравное].
Пояснение к аяту:
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует), услышав, что некоторые сподвижники громко произносят молитвенные формулировки, поправил их: «Люди, пожалейте себя [относитесь к себе мягче, бережнее; будьте спокойны, умиротворенны], вы ведь не обращаетесь с мольбою к глухому, отдаленному от вас (отсутствующему). Воистину, Он [Господь миров] рядом с вами. Он все слышит и необычайно близок [ко всему и к каждому]»[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 2. С. 920, хадис № 2992; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 7. С. 166, хадис № 2992; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 605.
Он [Господь миров] отправляет ветра радостной вестью перед [приходом] Его милости [к примеру, в форме дождя, прохлады, тени].
Когда ветра поднимают и переносят тяжелые [полные частичек воды] облака, тучи, Мы гоним их к мертвой [засушливой] местности и низводим на нее воду, а затем выводим ею [из безжизненной ранее почвы] все виды плодов [как съедобных, так и несъедобных]. Подобным же образом Мы выведем [в День Воскрешения] всех мертвых [живших когда-либо прежде на земле]. Так извлеките же для себя назидание [из происходящих рядом с вами природных явлений]!
Плодородная (хорошая) почва дает [красивые, сочные, вкусные и самые разные] плоды, растения, с благословения Господа. А из плохой [к примеру, солончакóвой почвы[1]], если и произрастет что-либо, то с большим трудом. [Соответственно, благотворная почва души верующего человека, как правило, легко и естественно впитывает все хорошее извне, так же и выдает наружу положительные эмоции, сдержанные реакции, добрые слова и благонравные поступки. Внешний облик наполнен благородством, даже если человек занят трудоемкой работой или очень скромно, бедно одет. Что касается безбожника и невоспитанного человека, то хорошее из него можно вытащить только «клещами», он скуп на доброе слово, и ему сложно доброжелательно воспринимать окружающих.]
Подобным образом Мы раскрываем знамения для людей благодарных [ведь лишь они по-настоящему смогут извлечь соответствующую пользу из такого рода примеров].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Солончаки — почвы, насыщенные солями, образующиеся при выветривании горных пород в условиях сухого климата (в степных, полупустынных и пустынных зонах).
Отправили Мы Нуха (Ноя) к его народу. Он обратился: «Народ мой, поклоняйтесь [лишь] Аллаху (Богу, Господу), нет для вас [как и для всех остальных] иного бога. Боюсь, что [если не изменитесь] вас постигнет наказание великого Дня. [В Судный День вам будет очень тяжко]».
Знать (вельможи, местная элита) воскликнула: «Видится нам, что ты заблуждаешься, несомненно заблуждаешься!»
Он ответил: «Люди, я не заблуждаюсь [в своих убеждениях], а являюсь посланником от Господа миров. [Меня как одного из вас Он избрал для этой ответственной миссии.]
Я доношу до вас Божьи послания, наставляю [искренне желая вам лишь добра и блага] и знаю от Аллаха (Бога, Господа) то, чего вы не знаете [а потому постарайтесь услышать меня, прислушаться к тому, что говорю].
Вы удивлены тем, что к вам пришло напоминание от Господа через одного из вас [такого же, как и вы], дабы предостеречь и наполнить [сердца] набожностью?! [Поймите, все это ради того] чтобы вы были помилованы».
Они сочли его (Ноя) лжецом[1], но Мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и потопили тех, кто счел ложью Наши знамения. Воистину, они были слепым[2] народом!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Пророческая проповедь Ноя, призыв к вере в Единого и Единственного Создателя, с одной стороны, и отрицание истинности Божественной миссии, с другой стороны, продолжались на протяжении девятисот пятидесяти лет.
* Сердца их были слепы пред Божественной истиной и не озарялись светом веры.
И отправили Мы к [племени] ‘адитов их брата [по кровному или общечеловеческому родству] Худа. Он обратился: «Народ мой, поклоняйтесь [лишь] Аллаху (Богу, Господу), нет для вас [как и для всех остальных] иного бога. Почему бы вам не проявить набожность?! [Побойтесь Бога!]»
Знать (вельможи, местная элита) из числа безбожников воскликнула: «Мы думаем, ты сошел с ума (потерял стыд), мы просто уверены в том, что ты лжешь».
Он ответил: «Послушайте, я не потерял рассудок, однако же являюсь посланником Господа миров.
Я доношу до вас Божьи послания и являюсь надежным (честным) наставником для вас [искренне желаю лишь добра и блага].
Вы удивлены тем, что к вам пришло напоминание от Господа через одного из вас [такого же, как и вы], дабы предостеречь?! Вспомните, ведь вы [не прикладывая усилий, ничем не жертвуя] стали преемниками [в вопросах власти, могущества и богатств] после народа Нуха (Ноя), и дал Он [Господь миров] вам в сотворении (в телосложении) изобилие [больше силы, больше физических возможностей]. Вспомните о благах, которыми наделил вас Аллах (Бог, Господь), возможно, это поспособствует вашему успеху».
Они сказали: «Ты пришел к нам с призывом поклоняться лишь одному Аллаху (Богу, Господу) и оставить все то, на что молились, чему поклонялись наши предки?! Давай же, пусть постигнут нас обещанные тобою [наказания за то, что не отказываемся от язычества], если ты правдив [в том, что говоришь]!»
Он сказал: «Вы [подобными заявлениями] уже навели на себя Божье наказание и гнев [заслужили это]. Вы спорите со мною по поводу тех названий (имен), которые придумали вы и ваши отцы?! [За теми названиями, что вы и ваши предки выдумали, нет ни силы, ни мощи. Это лишь изваяния или воображаемые вами существа, от которых нет вам какой-либо пользы.] Всему этому Аллах (Бог, Господь) не дал власти (господства). [Обожествление этого абсолютно безосновательно.] [Желаете увидеть обещанное? Так] ждите [наступления срока, назначаемого Свыше]! И я вместе с вами подожду».
Мы [говорит Господь миров] спасли его, а также тех, кто был с ним, проявив милость. И на веки вечные до основания уничтожили всех тех [из племени ‘адитов], кто не поверил в Наши знамения. Они не были верующими [да так ими и не стали].
И направили к [племени] самудитов их брата [по кровному или общечеловеческому родству] Салиха. Он обратился: «Народ мой, поклоняйтесь [лишь] Аллаху (Богу, Господу), нет для вас [как и для всех остальных] иного бога.
К вам пришло знамение от Господа — верблюдица[1]. Оставьте ее питаться на Божьей земле [дайте ей возможность свободно пастись] и никоим образом не причиняйте ей зла, иначе вас постигнет болезненное наказание!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее об этом см.: Св. Коран, 11:64, 65; 17:59; 26:155–157; 54:27 и далее; 91:13, 14; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 640, 642.
Припомните, что Он [Господь миров] сделал вас преемниками ‘адитов и предоставил вам невероятные возможности (возвел на высокий уровень) [дал шанс и благословение приобрести передовые для вашего времени знания и методы ведения хозяйства]: на равнинах вы строите прекрасные дворцы (замки) [где живете летом], а в горах — высекаете из камня жилища [где уютно себя чувствуете зимой]. Вспомните о благах, которыми одарил вас Аллах (Бог, Господь), и не чините зло на земле, разрушая (сея раздор) [при помощи ваших сверхвозможностей и навыков]».
Надменная знать (вельможи, местная элита) обратилась к слабым и немощным из числа уверовавших: «Вы знаете о том, что Салих является Божьим посланником [вы уверены в этом]?!» Те ответили: «Мы, поистине, уверовали в то, с чем он ниспослан».
Надменные [вельможи] воскликнули: «А мы, воистину, отрицаем то, во что вы уверовали!»
Они ранили (подрезали коленные сухожилия) [а затем и вовсе зарезали] верблюдицу[1] [данную им Аллахом (Богом, Господом) в качестве знамения] и тем самым ослушались Божьего повеления, сказав при этом: «Салих! Раз ты и впрямь посланник, тогда исполни обещанное! [Мы ждем Божьего наказания, о котором ты упомянул, если убьем верблюдицу. Покажи же его нам!]»
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* По вынесенному ими решению, это дерзкое действо совершил один из них.
[Божья кара не заставила себя долго ждать, через три дня][1] они были потрясены, охвачены ужасом [их умертвила дрожь, предположительно — из-за неожиданно начавшегося сильного землетрясения и (или) страшных ударов молнии. Это просто разорвало их сердца]. Наутро они, находясь в своих домах, были уже мертвецами, опустившимися на колени [то, что лишь вчера было полно жизни, сегодня превратилось в огромное кладбище].
Пояснение к аяту:
Пророк Мухаммад говорил: «Если Аллах (Бог, Господь) пожелает наказать народ [группу людей, общество, государство, цивилизацию], то беда постигнет всех [в виде природных катаклизмов, экономического или политического кризиса, эпидемий; без разбора, кто — праведник, а кто — грешник]. Воскрешены же [к Судному Дню] они будут в соответствии с [намерениями[2] и] делами своими»[3].
Глобальная беда обычно накрывает всех без разбора: причастен или нет, стар или млад, набожен или грешен, а в День Суда каждому из пострадавших воздастся в соответствии с намерениями, наполнявшими его разум и сердце, отношением (довольство-недовольство, благодарность-неблагодарность), реакцией (опустил руки или заставил себя встать и идти дальше, несмотря ни на что, пусть даже начался Конец Света), устремлениями (сиюминутная нажива или выстраивание кирпичик за кирпичиком счастья и благополучия в обоих мирах), проговоренными словами (пессимизм или оптимизм, например) и — в соответствии с делами, конкретными делами и поступками.
Безудержный ритм метрополитена, кипящая жизнь офисных небоскребов, суета гипермаркетов и феерия мест досуга… Тысячи людей собираются в одночасье в одном месте планеты, другие столь же стремительно расходятся в другом. Мир стал настолько маленьким и тесным, он превратился что называется в «большую деревню». Почти семь миллиардов человек — одухотворенных и бездушных, умных и глупцов, добросердечных и жестоких, — всех их объединяет хрупкость сегодняшнего земного бытия.
Неважно, на какой земле ты вырос, где, как и с кем сочтешь свои дни, важно быть по-настоящему живым сейчас, наполнить жизнь свою светом, смыслом и многочисленными полезными для тебя, твоей семьи и вообще людей делами.
Трудно каждый день освобождаться и очищаться от 80% низкодоходных, но столь сильно заполняющих наш день легких и изматывающих дел? Трудно заставлять делать самое сложное, но при это самое высокорезультатное? Трудно рано вставать и идти на пробежку, а после сразу приступать к самому сложному и трудоемкому, преодолевая болото лени и постоянно крутящееся в голове «потом»? Как хочешь, но без этого труда и самодисциплины у тебя не появится красивый рельеф мышц, мозги не поумнеют, набожности, спокойствия и проницательности не прибавится, да и карман будет оставаться все так же пустым. И у тебя после этого еще хватит совести кого-то ругать и обвинять в своих неудачах?!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См.: Св. Коран, 11:65.
* См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 16. С. 75; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси (675–739 гг. по хиджре). Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хаббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1991 (1997). Т. 16. С. 305, хадис № 7314, «сахих».
* Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 2222, хадис № 7108; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1153, хадис № 84–(2879); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийа, 1990. С. 30, хадис № 400, «сахих».
[Не достучавшись до сердец и увидев, чем закончилось упрямство язычников] Салих отвернулся и сказал: «Народ мой, я довел до вашего сведения послание Господа [сделал все, что было в моих силах], наставлял вас [искренне желая вам лишь добра, ничего не прося взамен], однако же оказалось, что вы не любите наставляющих (советующих)».
И [отправили Мы, говорит Господь миров] Лута (Лота)[1], обратился он к своему народу: «Вы совершаете аль-фаахиша (разврат)?! Никто ни в одном из миров ранее такого [греха] не совершал!
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Лут (Лот) — сын Харана, брата Авраама, то есть Лут был племянником Авраама. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 4. С. 291, 293, 650.
Мужчины у вас вступают в интимные отношения с мужчинами, а не с женщинами! Вы просто перешли границы разумного [очевидный разврат вы превратили во что-то обычное, обыденное]!»
А ответили они лишь словами: «Прогоните их [Лута и тех, кто с ним] из вашего селения [пусть убираются отсюда]! Они излишне чистые [брезгают тем, чем не брезгаем мы]».
Мы спасли Лута (Лота) и его семью, кроме жены, которая была одной из оставшихся позади [заслуженно оказавшихся в эпицентре Божьей кары; она была одной из них, безбожницей].
Мы низвели на них [каменный] дождь[1]. Посмотри же, каков конец грешников (преступников)[2]. [Территория этого поселения утопталась глубоко в землю, превратилась в нечто мертвое и бесплодное][3].
Пояснение к аяту:
Гомосексуализм и лесбиянство столь же канонически запретны в Исламе, как и прелюбодеяние. С точки зрения религиозной и общечеловеческой морали — даже более пагубны и скверны, чем прелюбодеяние (зина). В Священном Писании такого рода сексуальные отклонения называются «аль-фаахиша», то есть «непристойный поступок, разврат» (см. Св. Коран, 7:80). Именно в этом погряз народ пророка Лута. В Коране описывается то наказание, которое постигло их за ослушание и упорство в грехе, — они были ослеплены, а затем наутро полностью уничтожены[4].
Библия, Третья книга Моисеева, гласит: «Не ложись с мужчиною, как с женщиною, это мерзость» (Лев. 18:22). «Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость; да будут преданы смерти, кровь их на них» (Лев. 20:13).
«Предать смерти? Насколько жестоко, негуманно, несовременно!.. — воскликнут борцы за права сексуальных меньшинств. — Ведь сегодня высшей степенью проявления демократии, свободы слова, мысли, действий считается открытое заявление о своих пристрастиях. В ряде западных государств официально регистрируются однополые браки и таким парам разрешают воспитывать приемных детей!» Но в том-то и дело, что если греховные проявления не регулируются самими людьми, то тогда срабатывает Божественное воздаяние (возмездие).
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее см.: Св. Коран, 11:81, 82.
* Подробнее о преступлениях данного народа см., например: Св. Коран, 29:29.
* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 231.
* Нужно помнить, что Коран — это не учебник истории, а Писание от Бога, в котором (порой на основе исторических фактов) даны назидания и предупреждения для всех поколений до Конца Света.
И [отправили Мы] в Медьен их брата Шу‘айба [то есть он был местным, из числа жителей Медьена]. Сказал он: «Народ мой! Поклоняйтесь Аллаху (Богу, Господу), нет для вас [как и для всех остальных] иного бога. К вам пришло знамение от Господа. Не обвешивайте же людей, откажитесь от обмана при ведении торговых отношений [что стало для вас обыденным явлением, само собой разумеющимся]. Не вершите грех на земле [не сейте раздор; не разжигайте войны, не провоцируйте конфликты, не создавайте беспорядок, хаос, смуту], после того как все исправилось (наладилось, поправилось, примирилось) [выровнялось, упорядочилось]. Это — лучшее для вас [следование таким советам спасет вас], если вы уверовали. [В противном случае вы и не услышите моих слов.]
Не рассаживайтесь на дорогах (путях), обижая (держа людей в страхе, наводя на них ужас) [своими разбойными нападениями, грабежом; взиманием ни за что налогов и пошлин]. [Ко всему прочему] вы [всевозможными угрозами] отвращаете верующих от Божьего пути и превращаете его [в их представлении и показывая своим поведением] во что-то кривое [непроходимое. Призадумайтесь и откажитесь от всего этого в свое же благо].
Вспомните, сколь малочисленны вы были [а потому — слабы], но Он [Господь миров] сделал вас многочисленными [за счет рождаемости, присоединения к вам новых жизнеспособных, энергичных людей]. [Прислушайтесь к сказанным наставлениям — продолжал Шу‘айб, — обратитесь к поучительной истории] посмотрите на то, чем кончили [свое мирское существование] народы, ведшие грешный (преступный) образ жизни.
Если часть из вас уверовала в то, с чем я пришел к вам, а другие — не уверовали, то потерпите, пока Аллах (Бог, Господь) рассудит между нами. Он — лучший из судей».
Высокомерная знать (вельможи, элита) его народа сказали [пригрозили]: «Или все вы в обязательном порядке [и без каких-либо условий] возвращаетесь в нашу веру, или мы тебя, Шу‘айб, и всех тех, кто уверовал с тобою, изгоняем из нашего селения [удаляем с наших территорий]».
Он (Шу‘айб) сказал: «А если мы не захотим [ни того, ни другого]?
Если мы вернемся в вашу [языческую] веру, тогда окажемся лжецами пред Аллахом (Богом, Господом), после того как Он спас нас от этого[1]. Мы не вернемся, если только не пожелает того Господь. Он [Аллах, Творец всего сущего] знает обо всем и вся. Мы полагаемся на Него [уверены, что защитит Он нас от того, чему мы не в силах противостоять].
Господи [взмолился пророк], разреши [проблему, недопонимание] между нами и нашим народом (рассуди нас) по справедливости. Никто лучше Тебя этого не сделает».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Важно отметить, что сам пророк Шу‘айб изначально не был язычником, как и все пророки, посланники Аллаха (Бога), избиравшиеся Господом из числа людей.
Безбожная знать (вельможи, элита) пригрозили: «Если вы последуете за Шу‘айбом, тогда лишитесь всего (погубите себя) [обнищаете, перестав обманывать и обвешивать, как мы, грабить; тем самым подпишете себе смертный приговор]».
[Они обвинили Шу‘айба во лжи, проявили настойчивость, упрямство в грехе и безбожии] и были потрясены (охвачены ужасом) [их умертвила дрожь, предположительно — из-за неожиданно начавшегося сильного землетрясения и (или) страшных ударов молнии. Это просто разорвало их сердца]. Наутро они, находясь в своих домах, были уже мертвецами, опустившимися на колени.
[Получилось так, что] обвинявшие Шу‘айба во лжи будто бы и не жили там [от них и живого следа не осталось]. Именно обвинявшие Шу‘айба во лжи потерпели убыток (проиграли, погибли) [хотя угрожали на этот счет другим].
[Не достучавшись до сердец и увидев, чем закончилось упрямство язычников] Шу‘айб отвернулся от них [оставив за спиной мертвый город] и сказал: «Народ мой, я довел до вашего сведения послания Господа [сделал все, что было в моих силах], наставлял вас [искренне желая вам лишь добра, ничего не прося взамен], и стоит ли теперь горевать (скорбеть) по народу безбожному [они получили то, к чему сами же изо всех сил стремились]».
В какое бы из поселений [городов, государств, цивилизаций] Мы не ниспосылали пророка, его обитателей [в случае категоричного их отказа] постигали беды, несчастья, чтобы поспособствовать пробуждению в их душах трепета пред Богом (чувства набожности).
Затем вместо бед к ним приходило хорошее (доброе) [счастье, благополучие] и продолжалось до тех пор, пока не становилось всего этого очень много, и тогда люди начинали говорить [никак не связывая с милостью Творца смену трудного периода бед и лишений этапом достатка и благополучия]: «И у наших отцов, дедов были сложные годы, на смену которым приходил период радости [этап успехов и бурного процветания; жизнь такая, черная и белая полосы в ней чередуются, и с Богом, с верой это никак не связано, вера — опиум для народа, и не более того]».
Мы [говорит Творец всего сущего] схватывали их [после столь наглых, неблагодарных заявлений] настолько нежданно-негаданно [как снег на голову; с ними начинали происходить крайне ужасающие события, причем столь стремительно], что они даже не успевали почувствовать [приближение этого].
Пояснение к аяту:
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Удивительно положение верующего: любое [Богом данное] обстоятельство идет ему на пользу. И такое [отношение к происходящему] дано лишь ему. Если к нему приходит радость (успех), он благодарен [Господу, не связывает это напрямую с самим собою, не занимается самолюбованием, а старается должным образом понять, применить, приумножить, трансформировать]. И это — лучшее для него. А если возникает трудность (горе, несчастье), он проявляет терпение [делая все от него зависящее], и это — лучшее для него»[1].
Также Пророк оповестил: «Сколько бы неприятностей (бед и несчастий) ни было у верующего, он [при спокойном отношении и стойком преодолении их] придет в итоге к тому, что к моменту смерти будет абсолютно чистым от грехов. [Терпеливое и неустрашимое, без жалоб и отчаяния движение вперед по жизненному пути в результате искупит все грехи пред Богом]. А вот лицемер [как и безбожник, атеист, то есть тот, кто не является носителем веры и ее света в своем сердце, а если и практикует что-то временами, то лишь в угоду другим] подобен ослу: когда его привязывают [проблемами, потерями и болезнями, тормозящими его рост и успешность], не понимает — зачем; когда же отпускают [мол, иди вперед, созидай, достигай, приобретай], не понимает — куда»[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Хадис от Сухейба; св. х. Ахмада и Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1200, хадис № 64-(2999); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 333, хадис № 5382; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 5. С. 15.
* Св. х. Муслима, ат-Тирмизи, Ибн Маджа и Ахмада. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 5. С. 15; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 7. С. 389, 390.
Подробное пояснение по приведенным выше хадисам слушайте на umma.ru в ваазе и хутбе за 18.02.2011 («Практика Сунны», первая и вторая части).
А вот если бы жители тех поселений [и им подобные] уверовали и стали набожны [сторонясь явно греховного, преступного и совершая в меру сил и возможностей обязательное], тогда раскрыли бы Мы им многочисленные врата благодати с небес и из земли. Однако же они [многие из них] не поверили [Божьим пророкам и посланникам, последним из которых явился Мухаммад], а потому наказали Мы их за их же дела и поступки [наказание мирское и мучения вечные явились результатом того, что они сами совершали].
Почему же они думали, что не может к ним прийти Наше наказание ночью, когда они спят?!
Почему же они думали, что не может к ним прийти Наше наказание утром (в первой половине дня), когда они играют (забавляются)?!
Они были уверены, что Аллахом (Богом, Господом) задуманное действо (прием) [мудрое поэтапное устроение обстоятельств, раскрывающих их суть] с ними не пройдет?! Если кто и уверен в этом, так только те, кто в конце концов потерпит полное фиаско (поражение, крах).
Разве не могут осознать (раскрыть для себя, уяснить) те, кто унаследовал землю [все то новое, что через трудности появилось до них; зная о том, сколько государств, народов, цивилизаций исчезли], (те, кто пришел новым поколением после предыдущих) [периодов, эпох], что если Мы пожелаем [говорит Господь миров], то настигнем их [Своей карой] за те грехи, что совершают; можем запечатать их сердца [превратив в бесчувственных тварей], которые не слышат [не внемлют, не прислушиваются, в том числе и к самой многоликой, быстротечной жизни].
Те поселения (города, государства)… Мы рассказываем тебе о том, что с ними было[1]. К ним [к их жителям] приходили посланники [избранные Нами из их же числа] со знамениями [очевидными чудесами, подтверждавшими правдивость их слов и истинность их миссий]. [Многие из них] не становились верующими по той причине, что не поверили ранее [еще до прихода пророков укрепились и укоренились в своих языческих убеждениях]. Подобным образом Аллах (Бог, Господь) запечатывает сердца безбожников. [Грехами и атеистическими убеждениями человек постепенно превращает свое сердце в нечто черствое, мертвое, на что на определенном этапе накладывается Божья печать, подтверждающая в том числе и духовную глухоту, слепоту. С какими чарующими речами к таким людям ни обращайся, какие фантастические чудеса ни показывай, они найдут всему этому свое объяснение, пройдут мимо и останутся равнодушными.]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В том числе и те пять историй, что были ранее упомянуты.
Для большей части из них нет такого понятия, как обязательность [перед людьми и пред Богом]. [Не все, но] большая часть из них — грешники.
Муса (Моисей) сказал: «Фараон, я являюсь посланником от Господа миров [Который сотворил абсолютно все из ничего, в том числе и тебя].
[Тот не поверил. Моисей продолжил:] Надлежит мне говорить перед Аллахом (Богом, Господом) только правду. Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Отправь же (отпусти) со мною потомков Я‘куба (Иакова) [дай им свободу]».
Тот ответил: «Если ты пришел со знамением, тогда продемонстрируй нам его, если правдив».
Он бросил свой посох, и тот превратился в настоящую [огромную] змею.
Он вытащил [из-за пазухи[1]; из кармана своей рубахи] руку, а она вдруг стала белая для смотрящих [на нее; яркая, излучала много света, подобно солнцу].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Пазуха — пространство между грудью и прилегающей к ней одеждой; пространство между одеждой в области груди.
Знать фараона воскликнула: «Этот — искусный колдун.
Он желает вывести вас с вашей земли [и лишить вас власти, авторитета]». — «Что же прикажете (посоветуете) делать?» [попросил мудрого решения фараон].
Ему ответили: «Отсрочь решение относительно них [Моисея и его брата] и отправь гонцов в города для сбора [умельцев и мастеров колдовского ремесла].
Пусть приведут они к тебе всех знающих [лучших] колдунов».
Когда [из разных уголков фараоновой империи] собрались у него [все умелые] колдуны, они сказали: «Если победа будет за нами [в колдовском противоборстве с Моисеем], то мы хотели бы получить вознаграждение за это».
Он ответил: «Да, конечно же [но вы не просто получите вознаграждение, а] будете приближены ко мне [удостоитесь всего желанного]».
Они обратились к Мусе (Моисею): «Можешь ты начинать, а можем и мы начать первыми (либо ты бросай свой посох, либо мы бросим то, что у нас) [нам нет разницы, мы уверены в победе]».
Он ответил: «Вы первые (вы бросайте)». Они произвели свои колдовские манипуляции[1], околдовали взоры людей, пробудили в них животный страх, продемонстрировав великое колдовство [внешний эффект от которого оставил неизгладимое впечатление, ошеломил присутствовавших].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Манипуляция — 1) сложный прием, сложное действие над чем-либо при работе руками, совершаемые с какой-либо целью; 2) показ фокусов, основанный на ловкости рук; 3) ловкая проделка, махинация.
Мы [говорит Господь миров] внушили Мусе (Моисею) Божественным Откровением: «Кинь (брось) свой посох!» И вдруг — он [посох, становится огромной змеей и начинает] схватывать (ловить, поглощать, быстро проглатывать) все это лживое [колдовские штучки, превращая их в то, чем они являются на самом деле].
Истина восторжествовала [заняла свое почетное место в глазах присутствовавших], и стала очевидной лживость того, что они делали [стало ясно, что все это было визуальным обманом].
Они [умелые колдуны] были сокрушены и превратились во что-то ничтожное [их авторитет в глазах общества испарился; это оказалось для них крайне унизительным; в них начала пробуждаться покорность пред Богом, резко поменялось ощущение происходящего вокруг].
[Поняв на деле, перед кем стоят] все они [как один] опустились на колени [осознав, что за Моисеем — неземная сила].
Воскликнули: «Мы уверовали в Господа миров!
В Господа Мусы (Моисея) и [его брата] Харуна (Аарона)».
Пояснение к аяту:
Найдя в себе мужество признать свою слабость и иллюзорность, тленность собственных чар, они обрели настоящее, неподдельное, нетленное — веру.
Фараон возмутился: «Вы уверовали в него [в то, что миссия Моисея от Бога] без моего на то разрешения?! Это — коварные козни (хитроумная уловка, смута, бунт), которые вы вознамерились осуществить [сговорившись] с целью выведения коренного населения [египтян] из города [и захвата власти еврейским народом]! [Я раскусил ваш дерзкий замысел — колдовским зрелищем вы решили привлечь людей на свою сторону и совершить переворот!] Вы узнаете [вы еще пожалеете, что поступили так со мною]!
Я накрест отрублю вам руки и ноги, а после повешу всех до единого (распну) [и не сомневайтесь]!»
Пояснение к аяту:
Этому событию, которое явилось для фараона открытым поражением, он со своей свитой решил без промедления дать свое истолкование, чтобы сохранить влияние, авторитет, власть, чтобы трансформировать положительное впечатление от произошедшего[1] во что-то опасное, а также чтобы не выполнить прошение Моисея об освобождении потомков Я‘куба и о предоставлении им свободы.
Фараон сам хорошо понимал, что сговор здесь отсутствует, ведь именно он пригласил известных магов со всех уголков своей империи, и невозможно было себе представить, что со столь разными людьми и так быстро Моисей мог бы о чем-то договориться, тем более что в результате победы их ожидало огромное вознаграждение, против которого Моисею нечего было поставить. Но фараон, являясь искушенным, мудрым властителем, должен был суметь сохранить власть в своей империи лишь за собою.
Быстро измениться, отречься от всего прежнего, стать новым человеком и превратить империю во что-то большее и лучшее, тем самым открыв перед нею новые перспективы, — это неподъемно ни для кого, кроме незаурядной, величайшей личности. Это необычайно сложно — ведь придется все менять, причем в первую очередь в своем сознании, одновременно дав немалое количество шансов оппозиции, которая есть у любой власти. Все это рискованно и сложно, легче — уничтожить (и лучше публично) прорастающее новое семя, невзирая на его перспективность и забыв о том, что все в этой жизни временно, а мирские блага постоянно переходят от одних к другим.
Фараон свой выбор сделал.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В результате которого большая часть общества могла уверовать и отойти от языческих порабощающих и держащих в зависимости ритуалов.
Они [величайшие маги того времени, в результате произошедшего чуда уверовавшие в Бога и оставившие позади все языческое] ответили: «Нам в любом случае возвращаться к Господу [как и тебе, фараон].
И в чем ты (фараон) хочешь нас упрекнуть (обвинить) [в каком сговоре или злом умысле?.. Мы ничего противоправного не совершили, ничего против тебя не имеем], а лишь уверовали в продемонстрированные знамения нашего Господа [Творца всего и вся, избравшего для нас пророком одного из потомков Я‘куба, Моисея].
Господи [взмолились они, обращаясь к Аллаху (к Богу)], дай нам как можно больше терпения и помоги уйти из жизни покорными Тебе [не потеряв веры]».
Знать фараона воскликнула: «Ты хочешь Мусу (Моисея) и его народ просто так отпустить [ты хочешь освободить их; желаешь дать потомкам Я‘куба свободу], чтобы они развращали (разлагали и сеяли раздор) на земле [восстав против тебя]?! Ведь они покинут тебя и твои божества!»
[Фараон] ответил: «Мы начнем жестоко уничтожать их новорожденных мальчиков и дадим право жизни лишь новорожденным девочкам. Мы намного более сильны, чем они (мы их легко одолеем)».
Муса (Моисей) обратился к своему народу: «Просите помощи у Аллаха (у Бога) и проявите терпение. Поистине, земля принадлежит Аллаху (Богу, Господу). Преемниками на ней Он делает тех, кого пожелает [как добродетельных, так и тиранов]. А вот [наилучший] исход (результат) [вне зависимости от внешних мирских достижений] — для людей набожных. [Власть на земле или отдельных ее участках дается самым разным людям, а вот благой итог в вечной обители — только тем, кто смог пробудить, развить, применить и сохранить чувство набожности, сердечной живости пред Богом]».
Они [повергнутые в рабскую покорность потомки Я‘куба] ответили: «Мы страдали до того, как ты к нам пришел, и после твоего прихода [все осталось прежним, проблем не стало меньше. Долго нам еще мучиться?!]». Он ответил: «Возможно [надеюсь], что Господь уничтожит вашего врага и поставит вас вместо него во главе земли [Древнего Египта]. А затем посмотрит — каковыми будут (станут) ваши дела (поступки)».
Мы [говорит Господь миров] наказали [империю] фараона (его народ) [после всего произошедшего] (1) многими годами засухи и (2) неурожаем, предоставив им возможность опомниться [и пересмотреть свое поведение].
Если приходило к ним [народу фараона] благо [изобилие], они были уверены в том, что это заслужено ими [приобретено лишь их усилиями и трудом, а Божья милость здесь ни при чем]. Но если их постигало зло [беды, лишения, неприятности], они во всем этом винили Мусу (Моисея) и тех, кто с ним.
Прислушайтесь! Дурным предзнаменованием является [не Моисей, а] они сами [беды, неожиданно появляющиеся на их пути, не из-за него — причина в них самих; такова воля Творца — они сами того заслужили; как добро, постигающее их, так и зло] определяемо и устанавливаемо Им. Однако большинство из них этого не знает [многие не осознают, сколь крепка в этом мироздании взаимосвязь причины и следствия и сколь решающе Божественное благословение].
Сказали [Моисею] они: «Сколько бы знамений ты нам ни демонстрировал, тем самым околдовывая нас, мы все равно не поверим тебе [не поверим в истинность и правдивость твоей миссии, не уверуем в Аллаха (Бога, Господа), а спишем все это на могущество твоих чародейских возможностей]».
Мы [говорит Господь миров, в качестве очередных наказаний и потрясений] наслали на них (3)[1] потоп [затопивший их дома; многочисленные осадки, уничтожившие урожай], (4) саранчу [которая поедала все подряд, причем не только урожай, но и съедобные части жилищ египтян, предметы быта, не трогая при этом то, что относилось к Моисею и потомкам Я‘куба. Молитвами Моисея через некоторое время саранча ушла, но фараон и его люди оставались все так же упрямы], (5) вшей [и подобного рода насекомых (червей, клещей, блох), которые не давали египтянам нормальной жизни. Но они так же исчезли после молитв Моисея, хотя и это не пробудило в них веру в Бога], (6) лягушек [которые невыносимым образом заполонили землю Древнего Египта. Через некоторое время терпение египтян кончилось, и они снова пришли просить Моисея о помощи, обещая, что пересмотрят свои взгляды в вопросах веры, но и это в итоге не изменило их] и (7) кровь [постоянное кровотечение из носа; или — во всех источниках вода, которую употребляли египтяне, превратилась в кровь] — [насылали на них Мы все это] разъясненными знамениями, однако они [и здесь] возгордились [не одумались, не поняли, отчего и зачем все это, оставаясь надменными пред верой в Бога], и [все так же] продолжали свои преступления [в том числе и обвиняя Моисея в колдовстве, что, мол, именно его чародейские способности доставили им такие неприятности].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* О первых двух наказаниях см. в 130-м аяте данной суры.
Когда постигло их уже невыносимое наказание, они обратились к Мусе (Моисею): «Помолись за нас, попроси у Господа исполнить то, что Он нам через тебя обещал [мы уверуем, и наши страдания завершатся]. Если все это закончится, мы непременно уверуем в истинность твоей миссии [что она именно от Единого и Единственного Творца], и можешь не сомневаться — мы в таком случае отпустим с тобою потомков Я‘куба (еврейский народ) [предоставим им свободу]».
Когда Мы [говорит Господь миров] сняли с них все страдания на срок, который в назначенный час должен был истечь, они нарушили свой обет [забыли о вере, об обещаниях и в очередной раз возомнили себя всесильными, непобедимыми, не нуждающимися в Божьей милости и имеющими полное право нарушить договор].
Мы воздали им тем, что они заслужили, потопив их в море за то, что они так и не поверили в Наши знамения и не уделили им должного внимания.
Преемниками же всей этой огромной благодатной земли Мы сделали тех, кто был ранее слаб (немощен). Божье слово наполнилось благодатью для потомков Я‘куба (Иакова) [их непобедимый враг и притеснитель был сокрушен, причем все его земли и богатства перешли к ним]. [Это — награда] за проявленное ими терпение [когда человек не торопит обстоятельства, а делает все от него зависящее спокойно, несмотря на трудности, тяготы, проблемы, не опуская рук и не теряя надежды]. Империя фараона и его народа была разрушена. Все то, чем они подчеркивали свое превосходство, было повергнуто в прах.
И Мы [говорит Господь миров] предоставили потомкам Я‘куба (Иакова) [под руководством Моисея] возможность пройти вброд[1] море. [Через некоторое время они] набрели на народ, упорно занимавшийся и [всецело] посвятивший себя [службе] своим идолам. Они [подопечные Моисея, спасенные от многовекового гнета, тирании и фараонова унижения] попросили: «Муса (Моисей), сделай для нас бога [из чего-то земного, чтобы мы видели его, могли бы на него молиться, ему поклоняться], подобно тому, как у них есть эти боги!» Он [Моисей, в полном недоумении] ответил: «Вы не понимаете, что делаете (это необычайно глупая, невежественная просьба). [Господь столько всего вам дал, спас от рабства и уничтожения, истребления, а вы хотите что-то земное взять себе в боги (сотворить себе культ)?!]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Точнее, по дну.
Поистине, эти люди [которых вы повстречали на пути, пропащие, и] будет погублено (уничтожено) все то, в чем они находятся; бессмысленно (тщетно) все то, что они делали [делают]».
Продолжил он: «Разве я могу желать вам какого-либо бога, помимо Аллаха (Бога, Господа) [являющегося Творцом всего и вся], и [припомните] ведь Он возвеличил вас над мирами [предоставил вам, вашему народу в определенный период особые возможности, качества, преимущества]».
Вы ведь были спасены от рода фараона, который причинил вам столько мучений и страданий! [Прошли тяжелые периоды, когда] они убивали ваших [новорожденных] сыновей и оставляли в живых лишь дочерей. В том, что происходит с вами [и трудности, и радости; и взлеты, и падения], — очень серьезное для вас испытание от Господа [осознайте это, поймите и сделайте для себя практические выводы ради вашего же мирского и вечного блага].
Мы [говорит Господь миров] условились с Мусой (Моисеем), что [будем говорить с ним] по истечении тридцати дней [поста], и пополнили их еще десятью. И тем самым определилось время встречи — через сорок ночей [суток]. Муса (Моисей) [отправляясь для разговора с Богом] обратился к своему брату Харуну (Аарону): «Останься вместо меня с народом, [если что не так] поправляй (исправляй) их и не следуй пути грешников».
Когда Муса (Моисей) [уединился и] пришел в назначенное время, Господь говорил с ним [но это абсолютно не должно представляться как обычная речь и общение людей]. Муса (Моисей) попросил: «Господи, позволь мне взглянуть на Тебя». Последовал ответ: «Ты никогда не увидишь Меня (не сможешь увидеть). Однако же посмотри на ту гору: если она устоит на своем месте, тогда ты через некоторое время увидишь Меня».
Когда [проблески] лучей Божьего света пали на гору, они в мгновение разрушили ее (раздробили), и Муса (Моисей) упал замертво, подобно сраженному молнией (потерял сознание от увиденного). Когда он пришел в себя, воскликнул: «Господи, Ты необычайно далек от всего земного (ничто не сравнимо с Твоим совершенством). Я каюсь пред Тобою [если осмелился на то, что не соответствует Твоему величию]. Я — первый из верующих [настолько переполнен чувством веры, что мало кто может со мной сравниться]».
[Господь] сказал: «Муса (Моисей), Я избрал тебя [из огромного числа людей этого времени] руководителем для них [пророком и Божьим посланником], дав тебе послания [свитки Торы] и говоря с тобою [непосредственно]. Возьми то, что Я даю тебе, и будь благодарным».