Логотип umma.ru и переход на главную страницуДзен Шамиля Аляутдинова
Дзен Шамиля Аляутдинова

Меню

Далее
Перевод

91

аш-Шамс

Солнце

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

91

аш-Шамс

Солнце

Аят 1

Сура 91 «аш-Шамс» (Солнце)

(перевод смыслов 91 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

91:1

وَالشَّمْسِوَضُحَاهَا

Уаш-Шамси Уа Духахаа.

Уаш-Шамси Уа Духахаа.

Клянусь [говорит Господь миров] солнцем и его [утренним] светом!

91:2

وَالْقَمَرِإِذَاتَلَاهَا

Уаль-Камари Иза Таляхаа.

Уаль-Камари Иза Таляхаа.

Клянусь луной, следующей за ним [за солнцем, освещающей ночью]!

91:3

وَالنَّهَارِإِذَاجَلَّاهَا

Уан-Нахари Иза Джалляхаа.

Уан-Нахари Иза Джалляхаа.

Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывает (делает ясным) его [солнце]!

91:4

وَاللَّيْلِإِذَايَغْشَاهَا

Уаль-Ляйли Иза Йагшахаа.

Уаль-Ляйли Иза Йагшахаа.

Клянусь ночью, когда она укрывает его [укрывает освещающее землю солнце]!

91:5

وَالسَّمَاءِوَمَابَنَاهَا

Уас-Сама`и Уа Ма Банахаа.

Уас-Сама`и Уа Ма Банахаа.

Клянусь небом и Тем, Кто выстроил его [без опор][1]![2]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть Господь клянется Самим Собою.

* Подобнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 644; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 595.

91:6

وَالْأَرْضِوَمَاطَحَاهَا

Уаль-Арды Уа Ма Тахахаа.

Уаль-Арды Уа Ма Тахахаа.

Клянусь землей и Тем, Кто расстелил ее [сделав просторной и удобной для обитающих на ней]!

91:7

وَنَفْسٍوَمَاسَوَّاهَا

Уа Нафсин Уа Ма Саууахаа.

Уа Нафсин Уа Ма Саууахаа.

Клянусь душой и Тем, Кто соразмерил ее [сотворил совершенно и во взаимосвязи со всем остальным]!

91:8

فَأَلْهَمَهَافُجُورَهَاوَتَقْوَاهَا

Фа`альхамаха Фуджураха Уа Такуахаа.

Фа`альхамаха Фуджураха Уа Такуахаа.

И внушил ей разврат (распутство) ее [тягу к греховному, а также понимание того, что это скверно] и ее набожность [к чему она также может стремиться и в себе развивать. Он, Творец, заложил эти характеристики в человеке и дал ему знание о них, дал осознание, что хорошо, а что плохо].

91:9

قَدْأَفْلَحَمَنْزَكَّاهَا

Кад Афляха Ман Заккахаа.

Кад Афляха Ман Заккахаа.

Успешен [будет в земном и вечном] тот, кто развивает (воспитывает; очищает) ее (душу) [кто старается направлять свои желания и стремления в верное русло, кто наполняет свое сознание здоровой информацией и, находясь в кругу образованных и нравственных людей, перенимает все хорошее и игнорирует плохое; кто старается содержать душу в чистоте от грязи греха].

91:10

وَقَدْخَابَمَنْدَسَّاهَا

Уа Кад Хаба Ман Дассахаа.

Уа Кад Хаба Ман Дассахаа.

И не оправдаются (надежды, обманется и потерпит неудачу) тот, кто подсовывает ей [своей душе, своему сознанию нездоровую информацию, в том числе через пагубное окружение] (кто «закапывает» ее) [совесть, многочисленными грехами и проступками, затаптывает душу в грязь безнравственности, разврата и безбожия].

91:11, 12

كَذَّبَتْثَمُودُبِطَغْوَاهَا(١١)إِذِانْبَعَثَأَشْقَاهَا(١٢)

Каззабат Самуду Битагуахаа. (11) Изинба`аса Ашкахаа. (12)

Каззабат Самуду Битагуахаа. (11) Изинба`аса Ашкахаа. (12)

Самудиты посчитали ложью [призыв Божьего посланника своего периода. И это] из-за перехода ими [всех] границ [морали и нравственности, из-за многочисленных грехов и проступков, а особенно], когда отправился спешно [на совершение злодеяния] худший (самый несчастный, бесстыдный) из них.

91:13

فَقَالَلَهُمْرَسُولُاللَّهِنَاقَةَاللَّهِوَسُقْيَاهَا

Факаля Ляхум РасулюЛлахи НакатаЛлахи Уа Сукйахаа.

Факаля Ляхум РасулюЛлахи НакатаЛлахи Уа Сукйахаа.

Посланник Божий [Салих] сказал им: «[Не троньте] Божью верблюдицу и ее питье!»

91:14

فَكَذَّبُوهُفَعَقَرُوهَافَدَمْدَمَعَلَيْهِمْرَبُّهُمْبِذَنْبِهِمْفَسَوَّاهَا

Факаззабуху Фа`акаруха Фадамдама `Алейхим Раббухум Бизанбихим Фасаууахаа.

Факаззабуху Фа`акаруха Фадамдама `Алейхим Раббухум Бизанбихим Фасаууахаа.

Они обвинили его во лжи [посчитали безосновательными все его предостережения] и ранили (подрезали коленные сухожилия) [а затем окончательно зарезали] ее (верблюдицу)[1] [данную им Аллахом (Богом) в качестве знамения]. В результате Господь низвел на них наказание [с небес] за их грех и выровнял [положение дел: всех до единого постигла ужасная кара и мучительная смерть].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* По вынесенному ими решению, это дерзкое действо совершил худший из них.

91:15

وَلَايَخَافُعُقْبَاهَا

Уа Ля Йахафу `Укбахаа.

Уа Ля Йахафу `Укбахаа.

И последствия этого Его [Господа миров] не беспокоили (не страшили). [То есть если Им принято даже столь суровое решение, последнее слово за Ним и никем другим. Самудиты еще в этой жизни заслужили Божью кару своими делами, поступками, и так была поставлена точка в истории данного народа[1].]

***

Милостью Всевышнего тафсир 91 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 7:73–79, 11:61–68, 26:141–159, 41:17, 18, 51:43–45.