Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

51

аз-Зарият

Уносящие [ветра]

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

51

аз-Зарият

Уносящие [ветра]

Аят 1

Сура 51 «аз-Зарият» (Уносящие [ветра])

(перевод смыслов 51 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

51:1

وَالذَّارِيَاتِذَرْوًا

Уаз-Зарийати Заруаа.

Уаз-Зарийати Заруаа.

Клянусь [говорит Господь миров] уносящими с силой [ветрами].

51:2

فَالْحَامِلَاتِوِقْرًا

Фальхамиляти Викраа.

Фальхамиляти Викраа.

И [клянусь] беременными тяжестью [воды облаками].

51:3

فَالْجَارِيَاتِيُسْرًا

Фальджарийати Йусраа.

Фальджарийати Йусраа.

И [клянусь] двигающимися с легкостью [по воде кораблями].

51:4

فَالْمُقَسِّمَاتِأَمْرًا

Фальмукассимати Амраа.

Фальмукассимати Амраа.

И [клянусь] распределяющими [Божьи] указания [ангелами].

51:5

إِنَّمَاتُوعَدُونَلَصَادِقٌ

Иннама Ту`адуна Лясадиик.

Иннама Ту`адуна Лясадиик.

Поистине, то, что обещано вам [через уста посланников Божьих и Священные Писания], является правдой.

51:6

وَإِنَّالدِّينَلَوَاقِعٌ

Уа Иннад-Дина Ляваки`уун.

Уа Иннад-Дина Ляваки`уун.

И поистине, Спрос [то есть День Суда] несомненно наступит.

51:7

وَالسَّمَاءِذَاتِالْحُبُكِ

Уас-Сама`и Затиль-Хубуук.

Уас-Сама`и Затиль-Хубуук.

И клянусь небом, в котором много путей движения [светил; небом, обладающим красотой, великолепием].

51:8

إِنَّكُمْلَفِيقَوْلٍمُخْتَلِفٍ

Иннакум Ляфи Каулин Мухталииф.

Иннакум Ляфи Каулин Мухталииф.

Поистине, вы [неверующие, постоянно] разногласите [не можете прийти к общему знаменателю относительно истинности миссии заключительного Божьего посланника — от Бога ли она или результат фантазии Мухаммада].

51:9

يُؤْفَكُعَنْهُمَنْأُفِكَ

Йу`уфаку `Анху Ман Уфиик.

Йу`уфаку `Анху Ман Уфиик.

Обманывается относительно него [Корана] тот, кто обманут. [Не понимают его те, кто имеет изначально предвзятое отношение к нему.]

51:10

قُتِلَالْخَرَّاصُونَ

Кутиляль-Харрасуун.

Кутиляль-Харрасуун.

Погублены [погубили себя] лжецы. [Люди лгущие и обманывающие губят свою как земную перспективу, так и вечную.]

51:11

الَّذِينَهُمْفِيغَمْرَةٍسَاهُونَ

Аль-Лязина Хум Фи Гамратин Сахуух.

Аль-Лязина Хум Фи Гамратин Сахуух.

Они невнимательны (рассеяны) [теряют бдительность и сосредоточенность] в морской пучине[1] [жизненных обстоятельств, которые кидают их из одной крайности в другую].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Приведенное в аяте слово можно также перевести как «наплыв чувств» или «беда, бедствие».

51:12

يَسْأَلُونَأَيَّانَيَوْمُالدِّينِ

Йас`алюна Аййана Йаумуд-Диин.

Йас`алюна Аййана Йаумуд-Диин.

Спрашивают они [с издевкой]: «Когда же день Спроса [День Суда]?!»

51:13

يَوْمَهُمْعَلَىالنَّارِيُفْتَنُونَ

Йаума Хум `Алян-Нари Йуфтануун.

Йаума Хум `Алян-Нари Йуфтануун.

[Они все шутят и насмехаются, хотя все очень даже серьезно. Перешагнув черту под названием «Смерть», они многое поймут, но будет поздно.] В тот День [в Судный День] их «соблазнит» («очарует») Ад [не желая того, они зайдут в него столь же легко, как шли в свое время безвольно на поводу земных соблазнов].

51:14

ذُوقُوافِتْنَتَكُمْهَذَاالَّذِيكُنْتُمْبِهِتَسْتَعْجِلُونَ

Зуку Фитнатакум Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Таста`джилюн.

Зуку Фитнатакум Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Таста`джилюн.

Вкусите свой «соблазн», с которым вы так торопили. [Ад со всей его «гипнотической красотой» стал вечным вашим пристанищем.]

51:15

إِنَّالْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍوَعُيُونٍ

Инналь-Муттакыйна Фи Джаннатин Уа `Уйуун.

Инналь-Муттакыйна Фи Джаннатин Уа `Уйуун.

Поистине, набожные [пребудут в вечности] в райских садах и [возымеют свободный доступ к живительным] источникам.

51:16

آخِذِينَمَاآتَاهُمْرَبُّهُمْإِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُحْسِنِينَ

Ахизина Ма Атахум Раббухум Иннахум Кяню Кабля Залика Мухсиниин.

Ахизина Ма Атахум Раббухум Иннахум Кяню Кабля Залика Мухсиниин.

Будут они брать [с огромным удовольствием] то [бессчетное, невообразимой красоты], что даст им Господь. Поистине, они до этого [в земной обители] были благодетельными (совершали все наилучшим образом).

51:17

كَانُواقَلِيلًامِنَاللَّيْلِمَايَهْجَعُونَ

Кяню Калилян Миналь-Ляйли Ма Йанджа`уун.

Кяню Калилян Миналь-Ляйли Ма Йанджа`уун.

[Временами] они мало спали ночью[1] [в том числе проводя время в молитвах][2].

***

Пророк Мухаммад наставлял: «О люди! «Распространяйте мир [желайте другим мира, благоденствия, благополучия; излучайте миролюбие]; кормите (угощайте) [других, будьте гостеприимны], молитесь ночью, когда другие спят, — и вы благополучно войдете в Рай»[3].

Он (да благословит его Господь и приветствует) также сказал: «Поистине, в ночи есть час [некий промежуток времени]. Если мусульманин (покорный Богу) [хотя бы чуточку верующий и хотя бы иногда практикующий постулаты веры в повседневных делах] попросит у Господа именно в это время что-то хорошее из земного или вечного, то Творец непременно даст ему это. И так каждую ночь [есть такая возможность]»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Можно перевести и так: «Какую-то (малую) часть ночи они не спали. [То есть хотя бы немного ночного времени, но уделяли совершению той или иной молитвы-намаза]». Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 383.

* У супруги пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды гостила женщина, которая считалась «самой набожной женщиной города Медины» по той причине, что все ночи она проводила в молитвах. Пророк, услышав это, сказал: «Что это?! [Как так можно?!] Берите на себя те обязательства, которые вы в состоянии выполнить! [Людям вменено в обязанность выполнение того, что они в состоянии делать, без излишнего напряжения и не в ущерб другим важным делам. А что полезного можно ожидать от человека днем, когда он всю ночь напролет молился?!]

Клянусь Аллахом! [Клянусь Богом, Господом миров, Творцом всего сущего!] Не перестанет Всевышний одаривать вас Своей милостью (щедростью), пока не овладеет вами чувство скуки (душевной тоски)! [Думайте, принимайте решения и действуйте с перспективой на будущее, не забывая об изменчивости настроения, состояний и возможностей!]»

Наиболее любимо пред Аллахом (Богом, Господом) то, что постоянно, даже если оно мало.

Последнее предложение в данном случае является словами ‘Аиши, передавшей данный хадис. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 2. С. 138.

См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 1. С. 38, хадис № 43; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 2. С. 136–138, хадис № 43 и пояснение к нему.

* Хадис от ‘Абдуллы ибн Саляма; св. х. ат-Тирмизи. См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 708, хадис № 2490, «сахих»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 87, хадис № 7/1167.

* Хадис от Джабира; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадис № 167–(757); аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 521; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 92, хадис № 19/1179.

51:18

وَبِالْأَسْحَارِهُمْيَسْتَغْفِرُونَ

Уа Биль-Асхари Хум Йастагфируун.

Уа Биль-Асхари Хум Йастагфируун.

На заре (в конце ночи) [незадолго до начала времени утренней молитвы Фаджр][1] они молили [Бога] о прощении [в том числе совершая, например, молитву Тахаджуд[2]].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Каждую ночь спускается[3] Аллах (Бог, Господь) [проявлением милости, щедрости, прощения] на нижнее небо [из семи существующих] по прошествии первой[4] трети ночи. Восклицает Он: «Я — Властелин! Я — Властелин! Есть ли взывающий ко Мне? Я отвечу ему. Есть ли просящий у Меня? Я дам ему. Есть ли кающийся, чтобы Я мог простить его?» И продолжается это до начала зари»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 611.

* Подробнее об этой молитве читайте в моей книге «Мусульманская молитвенная практика» или на umma.ru в разделе «Намаз».

[[3]] Хадис нельзя истолковывать исходя из антропоморфического понимания Бога, ибо Творец всего сущего есть Господь Всемогущий, Всезнающий, Всевидящий, Существующий вне времени и пространства. Метафизический смысл хадиса в том, что, как бы близко ни «опускался» Бог к земле, к земным существам и предметам, Он всегда остается трансцендентным, пребывая в сфере недосягаемого для человеческого опыта. В то же время ведает о том, что нашептывает человеку его душа, и Он «ближе к нему [знанием Своим и осведомленностью], чем [его, человека] шейная вена» (см.: Св. Коран, 50:16).

* В другом варианте хадиса — «когда наступает последняя треть ночи». См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадисы № 168–(758) и № 170–(758); аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 341, хадис № 1145; аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. Т. 3. С. 923, хадис № 1223; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламия, 2001. Т. 1. С. 455, хадис № 924.

[[5]] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадис № 169–(758); аш-Шавкяни М. Нэйль аль-автар. В 8 т. Т. 3. С. 62.

51:19

وَفِيأَمْوَالِهِمْحَقٌّلِلسَّائِلِوَالْمَحْرُومِ

Уа Фи Амвалихим Хаккун Лисса`или Уаль-Махруум.

Уа Фи Амвалихим Хаккун Лисса`или Уаль-Махруум.

В их материальном достатке было право [была доля] для просящего и лишенного [то есть они всегда имели что-то про запас для помощи оказавшемуся в трудном положении].

51:20

وَفِيالْأَرْضِآيَاتٌلِلْمُوقِنِينَ

Уа Филь-Арды Айатун Лильмукыниин.

Уа Филь-Арды Айатун Лильмукыниин.

На земле есть [много] знамений для убежденных [в своем веровании, что открывает их глаза и сердце на красоту и великолепие окружающего мира].

51:21

وَفِيأَنْفُسِكُمْأَفَلَاتُبْصِرُونَ

Уа Фи Анфусикум Афаля Тубсируун.

Уа Фи Анфусикум Афаля Тубсируун.

И в вас самих [люди, есть знамения, указывающие на всемогущество Творца]. Разве вы их не видите?!

51:22

وَفِيالسَّمَاءِرِزْقُكُمْوَمَاتُوعَدُونَ

Уа Фис-Сама`и Ризкукум Уа Ма Ту`адуун.

Уа Фис-Сама`и Ризкукум Уа Ма Ту`адуун.

И на небесах ваш удел [спускающийся, в том числе, в виде дождя либо благодатных согревающих лучей солнечного света], а также [на небесах] то, что обещано вам.

***

Вопрос. Некоторые верующие во время совершения молитвы-намаза поднимают взоры к небу. Разве это разрешается?

Ответ. Это очень нежелательное действие во время намаза. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) строго предостерегал: «Или люди перестанут поднимать свои взоры к небесам во время молитвы-намаза, или будут ослеплены [ярким светом][1]«[2].

Учитывая это строгое предупреждение, исламские богословы запрещали поднимать взоры к небу во время совершения намаза. В то же время они единодушно (иджма‘) говорили о том, что данное действие в молитве-намазе относится к нежелательному (макрух)[3], строго нежелательному. То есть если молящийся поднял взор к небу во время молитвы, то молитва его не нарушается.

Что же касается поднятия глаз к небесам во время чтения молитвы-ду‘а, то подавляющее большинство ученых говорят о допустимости и разрешенности этого.

*

«А также [на небесах] то, что обещано вам».

Здесь имеется в виду райская обитель, уровни которой будут уходить в невообразимую высь, тогда как уровни Ада будут устремлены вниз — чем глубже, тем хуже. Замечу, что после Конца Света мироздание кардинально изменится. В Коране сказано: «В тот День планета Земля превратится в иную Землю, как и небеса [огромные галактические пространства, все будет по-иному, физика с ее законами останется позади, установятся иные законы, пока неведомые]. Все [на огромной площади Суда] предстанут пред Одним и Всемогущим Богом» (Св. Коран, 14:48).

Напомню также хадис, в котором описываются просторы одного из ста уровней Рая. «Воистину, в Раю сто уровней, уготованных для усердных на Божьем пути [тех, что усердны и стойки в работе над собой; в том, чтобы стать и оставаться примером, образцом для других в самых разных областях жизнедеятельности]. Расстояние между каждым из уровней подобно расстоянию между небом и землей [то есть расстояния огромны, будто от Земли до звезд]. Если все миры [все человечество, начиная с Адама и Евы и до последнего человека; все ангелы, которые невероятно огромны, а также все джинны] соберутся на одном таком уровне, то всем хватит места! Прося у Всевышнего райской обители, просите Фирдавса, это лучшая райская обитель и наивысшая. Над нею — Трон, с которого берут начало райские реки»[4].

Также считаю уместным напомнить хадис, дабы представить невероятную глубину Ада. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал однажды: «Воистину, огромная скала, которая [если такое вообразить] сбрасывается с края Ада, [и даже если] будет она лететь вниз семьдесят лет, то все равно не достигнет дна [адской обители]»[5]. Второй праведный халиф ‘Умар, комментируя эти слова, сказал: «Чаще задумывайтесь[6] об Аде: температура его необычайно высока, дно невероятно глубоко и палицы[7] там металлические»[8].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Некоторые ученые поясняли это так: «Возможна опасность для глаз от того небесного света, с которым ангелы спускаются к молящимся». См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 14 т. (13 — основные, а 1 — вступление). Каир: ад-Дайян лит-турас, 1986–1987. Т. 2. С. 273.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима и ан-Насаи. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 184, хадис № 118–(429); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 473, хадис № 7735; аль-Бага М. Мухтасар сунан ан-насаи [Сокращенный вариант свода хадисов имама ан-Насаи]. Бейрут: аль-Ямама, 1997. С. 179, хадис № 1276. Подобный хадис (но только от Анаса) приведен в своде хадисов имама аль-Бухари. См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 232, хадис № 750.

* См.: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави [Свод хадисов имама Муслима с комментариями имама ан-Навави]. В 9 т., 18 ч. Бейрут: аль-Фикр, 1981. Т. 2. Ч. 4. С. 152; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 14 т. (13 — основные, а 1 — вступление). Каир: ад-Дайян лит-турас, 1986–1987. Т. 2. С. 272; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 2. С. 966.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, а также от Абу Са‘ида; св. х. ат-Тирмизи. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 864, хадис № 2790; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 7. С. 13, хадис № 2790; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 718, хадис № 2537; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 140, хадис № 2315, «хасан».

* Св. х. ат-Тирмизи. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 730, хадис № 2580; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 125, хадис № 2042, «хасан»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 96.

* Не с тем, чтобы загнать себя в тупик безысходности, а наоборот — чтобы придать себе жизненных сил, желание изменять, замаливать, исправлять прошлое, украшать настоящее и совершенствовать будущее.

* Палица — старинное ударное или метательное оружие — тяжелая дубинка с утолщенным концом.

* См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 730, хадис № 2580.

51:23

فَوَرَبِّالسَّمَاءِوَالْأَرْضِإِنَّهُلَحَقٌّمِثْلَمَاأَنَّكُمْتَنْطِقُونَ

Фауараббис-Сама`и Уаль-Арды Иннаху Ляхаккун Мисля Ма Аннакум Тантикуун.

Фауараббис-Сама`и Уаль-Арды Иннаху Ляхаккун Мисля Ма Аннакум Тантикуун.

Клянусь Господом неба и земли[1]! Это — непреложная истина. [Все это — Конец Света, Воскрешение из мертвых, Судный День — столь же правдиво и естественно] как то, что вы разговариваете [особо не задумываясь и никак не сомневаясь в возможности этого].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть Господь клянется Самим Собою в подтверждение неотвратимости Конца Света, Воскрешения и Судного Дня.

51:24

هَلْأَتَاكَحَدِيثُضَيْفِإِبْرَاهِيمَالْمُكْرَمِينَ

Халь Атака Хадису Дайфи Ибрахималь-Мукрамиин.

Халь Атака Хадису Дайфи Ибрахималь-Мукрамиин.

Дошла ли до тебя весть об уважаемых гостях [пророка] Ибрахима (Авраама) [Джабраиле (Гаврииле), Микаиле (Михаиле) и Исрафиле][1]?

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 9. С. 44; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 385.

51:25

إِذْدَخَلُواعَلَيْهِفَقَالُواسَلَامًاقَالَسَلَامٌقَوْمٌمُنْكَرُونَ

Из Дахалю `Алейхи Факалю Салямаан Каля Салямун Каумун Мункаруун.

Из Дахалю `Алейхи Факалю Салямаан Каля Салямун Каумун Мункаруун.

Когда они пришли к нему, сказали: «Мир [тебе]!» Ответил он (Авраам): «Мир [вам]! [Приветствую миром вас, несмотря на то что вы] народ незнакомый[1]«.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В комментариях говорится, что последние слова он проговорил про себя, а не вслух. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 521.

51:26

فَرَاغَإِلَىأَهْلِهِفَجَاءَبِعِجْلٍسَمِينٍ

Фарага Иля Ахлихи Фаджа`а Би`иджлин Самиин.

Фарага Иля Ахлихи Фаджа`а Би`иджлин Самиин.

Он незаметно удалился к жене и [довольно быстро вернувшись] принес тучного (жирного)[1] теленка [изжаренного на раскаленных камнях][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть выбрал для незваных гостей лучшее из того, что у него было.

51:27

فَقَرَّبَهُإِلَيْهِمْقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

Факаррабаху Иляйхим Каля Аля Та`кулюн.

Факаррабаху Иляйхим Каля Аля Та`кулюн.

Он [с радостью] преподнес это им и сказал: «Не отведаете ли? [Пожалуйста, угощайтесь!]».

51:28

فَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًقَالُوالَاتَخَفْوَبَشَّرُوهُبِغُلَامٍعَلِيمٍ

Фа`ауджаса Минхум Хифатан Калю Ля Тахаф Уа Башшаруху Бигулямин `Алиим.

Фа`ауджаса Минхум Хифатан Калю Ля Тахаф Уа Башшаруху Бигулямин `Алиим.

[А когда он увидел, что гости даже не притронулись к еде, то насторожился] и почувствовал некоторое опасение (душевное смятение). Они (гости) воскликнули: «Не тревожься! [Пусть не вызывает у тебя опасений, что незнакомые мы и непривычно наше поведение]». И порадовали его приятной новостью о [скором рождении] умного (грамотного) сына [Исхака].

51:29

فَأَقْبَلَتِامْرَأَتُهُفِيصَرَّةٍفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌ

Фа`акбалятимра`атуху Фи Сарратин Фасаккат Уаджхаха Уа Калят `Аджузун `Акыйм.

Фа`акбалятимра`атуху Фи Сарратин Фасаккат Уаджхаха Уа Калят `Аджузун `Акыйм.

Вошла его жена [Сарра]. Вскрикнув и ударив себя [ладонью] по лицу [от удивления], сказала: «[Как может у меня родиться ребенок, когда я] стара и бесплодна (‘акым) [на протяжении многих десятилетий замужества у меня не было детей, а уж в 90 лет я просто физиологически не смогу забеременеть]?!»[1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:71–73.

51:30

قَالُواكَذَلِكِقَالَرَبُّكِإِنَّهُهُوَالْحَكِيمُالْعَلِيمُ

Калю Казалики Каля Раббуки Иннаху Хуаль-Хакимуль-`Алиим.

Калю Казалики Каля Раббуки Иннаху Хуаль-Хакимуль-`Алиим.

Они [ангелы, в облике молодых людей] ответили: «Так сказал твой Господь. Поистине, Он бесконечно Мудр и Всезнающ».

51:31

قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاالْمُرْسَلُونَ

Каля Фама Хатбукум Аййухаль-Мурсалюн.

Каля Фама Хатбукум Аййухаль-Мурсалюн.

«Что случилось [что за беда вынудила вас явиться на землю], о посланцы [Божьи]? [Вы куда-то направляетесь, лишь по пути зайдя ко мне?]» — спросил он (Авраам).

51:32

قَالُواإِنَّاأُرْسِلْنَاإِلَىقَوْمٍمُجْرِمِينَ

Калю Инна Урсильна Иля Каумин Муджримиин.

Калю Инна Урсильна Иля Каумин Муджримиин.

Ответили они: «Мы, поистине, отправлены к грешному [преступившему все возможные границы греха] народу [пророка Лута (Лота), дабы исполнить Господне повеление, наказать их][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Лут долго увещевал, но большая часть его народа так и не вняла призыву к вере в Единого Творца и не удалилась от явных грехов и преступлений. Главной причиной полного уничтожения этого народа явился грех, от которого они никак не хотели отказываться — однополые связи и беспорядочные интимные отношения.

Три Божьих ангела, посетив Авраама, отправились к упомянутому народу. Пророк Лут и с ним еще несколько верующих покинули селение ночью. Все остальные были ослеплены и наутро уничтожены Божьей карой.

51:33

لِنُرْسِلَعَلَيْهِمْحِجَارَةًمِنْطِينٍ

Линурсиля `Алейхим Хиджаратан Мин Тиин.

Линурсиля `Алейхим Хиджаратан Мин Тиин.

Дабы мы [продолжали ангелы] наслали на них камни из глины [низвели на них каменный дождь].

51:34

مُسَوَّمَةًعِنْدَرَبِّكَلِلْمُسْرِفِينَ

Мусавваматан `Инда Раббика Лильмусрифиин.

Мусавваматан `Инда Раббика Лильмусрифиин.

[Каждый из камней] имеет [специальное] клеймо[1], [поставленное] у Господа твоего [на небесах]. [Подобные приготавливаются] для расточительных [глубоко погрязших в пучине греха]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* На каждом камне было специальное клеймо с именем того, кого этот камень поразит насмерть. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 385.

51:35, 36

فَأَخْرَجْنَامَنْكَانَفِيهَامِنَالْمُؤْمِنِينَ(٣٥)فَمَاوَجَدْنَافِيهَاغَيْرَبَيْتٍمِنَالْمُسْلِمِينَ(٣٦)

Фа`ахраджна Ман Кана Фиха Миналь-Му`миниин. (35) Фама Уаджадна Фиха Гайра Байтин Миналь-Муслимиин. (36)

Фа`ахраджна Ман Кана Фиха Миналь-Му`миниин. (35) Фама Уаджадна Фиха Гайра Байтин Миналь-Муслимиин. (36)

Мы вывели оттуда [из приговоренных к уничтожению поселений] тех, кто был из числа верующих. И не нашли мы там кроме одного дома, [в котором проживали] мусульмане (покорные Богу) [ими оказались пророк Лут (Лот) и его семья, кроме жены].

51:37

وَتَرَكْنَافِيهَاآيَةًلِلَّذِينَيَخَافُونَالْعَذَابَالْأَلِيمَ

Уа Таракна Фиха Айатан Лиллязина Йахафуналь-`Азабаль-Алиим.

Уа Таракна Фиха Айатан Лиллязина Йахафуналь-`Азабаль-Алиим.

[Выведя верующих и уничтожив смертоносным дождем всех остальных] мы оставили там [на этой территории] знамение [Мертвое море][1] для тех, кто страшится болезненного наказания [в Аду, а потому верует и извлекает уроки, наставления как из прошлого, так и из настоящего для укрепления веры и следования верному пути].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Мертвое море — бессточное озеро в Иордании и Израиле. Длина 76 км. Побережье — самое низкое место поверхности суши Земли. Глубина до 356 м. Органическая жизнь отсутствует. См.: Большой энциклопедический словарь. М. — СПб.: Большая Российская энциклопедия — Норинт, 2004. С. 721.

51:38

وَفِيمُوسَىإِذْأَرْسَلْنَاهُإِلَىفِرْعَوْنَبِسُلْطَانٍمُبِينٍ

Уа Фи Муса Из Арсальнаху Иля Фир`ауна Бисультанин Мубиин.

Уа Фи Муса Из Арсальнаху Иля Фир`ауна Бисультанин Мубиин.

И в [истории] Мусы (Моисея) [есть знамение]…

Когда-то Мы [говорит Господь миров] отправили его к фараону с очевидным аргументом [с очень убедительными и ясными знамениями, чудесами].

51:39

فَتَوَلَّىبِرُكْنِهِوَقَالَسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

Фатауалля Бирукнихи Уа Каля Сахирун Ау Маджнуун.

Фатауалля Бирукнихи Уа Каля Сахирун Ау Маджнуун.

Он и его приближенные отвернулись [то есть все те, кто был его опорой и главной составляющей в управлении империей]. И сказал [фараон]: «[Моисей стал] колдуном либо сошел с ума (лишился рассудка)!»

51:40

فَأَخَذْنَاهُوَجُنُودَهُفَنَبَذْنَاهُمْفِيالْيَمِّوَهُوَمُلِيمٌ

Фа`ахазнаху Уа Джунудаху Фанабазнахум Филь-Уамми Уа Хуа Мулиим.

Фа`ахазнаху Уа Джунудаху Фанабазнахум Филь-Уамми Уа Хуа Мулиим.

Мы [говорит Господь миров] взяли его (фараона) вместе с его [могущественным и многочисленным] войском и бросили в воду (утопили в море). И он достоин порицания [он сам, своим упрямством и нежеланием думать, заслужил столь печальную участь: потерял все на земле и не может претендовать на что-то хорошее в вечности][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о фараоне рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 28:29–43.

51:41

وَفِيعَادٍإِذْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُالرِّيحَالْعَقِيمَ

Уа Фи `Адин Из Арсальна `Алейхимур-Рихаль-`Акыйм.

Уа Фи `Адин Из Арсальна `Алейхимур-Рихаль-`Акыйм.

И в [истории уничтожения племени] ‘адитов [есть знамение]…

Когда-то Мы [говорит Господь миров] отправили к ним ветер, прекративший продолжение их рода[1] [уничтоживший их всех до единого].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово, характеризующее ветер в данном аяте, подстрочно переводится как «бесплодный, бездетный», «непродуктивный». В некоторых комментариях присутствует следующий смысл: этот ветер не нес с собою дождя.

51:42

مَاتَذَرُمِنْشَيْءٍأَتَتْعَلَيْهِإِلَّاجَعَلَتْهُكَالرَّمِيمِ

Ма Тазару Мин Шай`ин Атат `Алейхи Илля Джа`алятху Каррамиим.

Ма Тазару Мин Шай`ин Атат `Алейхи Илля Джа`алятху Каррамиим.

Все настигнутое им (ветром) превращалось в нечто гнилое (истлевшее) [разложившееся, непригодное к чему-либо][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 41:15, 16.

51:43

وَفِيثَمُودَإِذْقِيلَلَهُمْتَمَتَّعُواحَتَّىحِينٍ

Уа Фи Самуда Из Киля Ляхум Таматта`у Хатта Хиин.

Уа Фи Самуда Из Киля Ляхум Таматта`у Хатта Хиин.

И в [истории уничтожения племени] самудитов [есть знамение]…

Когда-то [после убийства ими чудо-верблюдицы] сказано было им: «Пользуйтесь (наслаждайтесь) [земными благами, радуйтесь своему мастерству, своей силе и мощи лишь] некоторое время [ведь вы проигнорировали наставление своего пророка, а потому дни ваши сочтены][1]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:65.

51:44

فَعَتَوْاعَنْأَمْرِرَبِّهِمْفَأَخَذَتْهُمُالصَّاعِقَةُوَهُمْيَنْظُرُونَ

Фа`атау `Ан Амри Раббихим Фа`ахазатхумус-Са`икату Уа Хум Йанзуруун.

Фа`атау `Ан Амри Раббихим Фа`ахазатхумус-Са`икату Уа Хум Йанзуруун.

Они ослушались повеления их Господа [уверовать и последовать за пророком своего исторического периода] (повели себя вызывающе, заносчиво). Их уничтожила молния (удар грома)[1], и они [это] видели [то есть умерли не во сне, а лицезря постигшее их наказание].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:67.

51:45

فَمَااسْتَطَاعُوامِنْقِيَامٍوَمَاكَانُوامُنْتَصِرِينَ

Фамастата`у Мин Кыйамин Уа Ма Кяню Мунтасириин.

Фамастата`у Мин Кыйамин Уа Ма Кяню Мунтасириин.

Они даже встать [подняться и куда-то убежать, спрятаться] не могли [вся их мощь и сила оказались ничем, пустотой перед волей Творца]. И победить это (противостоять этому) они были не в состоянии[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 11:61–68, 41:17, 18.

51:46

وَقَوْمَنُوحٍمِنْقَبْلُإِنَّهُمْكَانُواقَوْمًافَاسِقِينَ

Уа Каума Нухин Мин Каблю Иннахум Кяню Каумаан Фасикыйн.

Уа Каума Нухин Мин Каблю Иннахум Кяню Каумаан Фасикыйн.

И [уничтожили Мы, продолжает Господь миров] народ Нуха (Ноя) [живший на земле] еще [задолго] до этого. Поистине, они были народом грешным [отвергли Божьего посланника, а в итоге навлекли на себя гнев Божий].

51:47

وَالسَّمَاءَبَنَيْنَاهَابِأَيْدٍوَإِنَّالَمُوسِعُونَ

Уас-Сама`а Банайнаха Би`аййдин Уа Инна Лямуси`уун.

Уас-Сама`а Банайнаха Би`аййдин Уа Инна Лямуси`уун.

Небо Мы [говорит Господь миров] построили (возвели) «руками»[1] [безграничной мощью Нашей и силой], и Мы, поистине, расширяем (увеличиваем).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «руками» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

51:48

وَالْأَرْضَفَرَشْنَاهَافَنِعْمَالْمَاهِدُونَ

Уаль-Арда Фарашнаха Фани`маль-Махидуун.

Уаль-Арда Фарашнаха Фани`маль-Махидуун.

И землю Мы расстелили. Сколь прекрасно Мы расстелили (выровняли) [создав людям на ней все условия для комфортного, уютного проживания]!

51:49

وَمِنْكُلِّشَيْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

Уа Мин Кулли Шай`ин Халякна Зауджайни Ля`аллякум Тазаккаруун.

Уа Мин Кулли Шай`ин Халякна Зауджайни Ля`аллякум Тазаккаруун.

И всё Мы [напоминает Господь миров] сотворили парно [небо и земля, ночь и день, солнце и луна, суша и море, свет и темнота, вера и безбожие, жизнь и смерть, счастье и горе, Рай и Ад, мужчина и женщина, положительный заряд и отрицательный и т. п.]. Возможно, вы призадумаетесь [о могуществе Творца, о Его единственности и о том, что все в этом мире не случайно].

51:50

فَفِرُّواإِلَىاللَّهِإِنِّيلَكُمْمِنْهُنَذِيرٌمُبِينٌ

Фафирру ИляЛлахи Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Фафирру ИляЛлахи Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Устремитесь же к Аллаху (Богу, Господу) [уверовав, последовав за заключительным Божьим посланником, отстранившись от очевидного греха и совершая благие поступки в меру сил и возможностей]. Поистине, я для вас — явный увещеватель (предвестник) от Него [Господа миров].

51:51

وَلَاتَجْعَلُوامَعَاللَّهِإِلَهًاآخَرَإِنِّيلَكُمْمِنْهُنَذِيرٌمُبِينٌ

Уа Ля Тадж`алю Ма`аЛлахи Иляхаан Ахара Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Уа Ля Тадж`алю Ма`аЛлахи Иляхаан Ахара Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Не возносите на уровень Аллаха (Бога, Господа) чего-либо иного (не обожествляйте)! Поистине, я для вас — явный увещеватель (предвестник) от Него [Господа миров. Прислушайтесь и внемлите этим простым и понятным наставлениям].

51:52

كَذَلِكَمَاأَتَىالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْمِنْرَسُولٍإِلَّاقَالُواسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

Казалика Ма Аталь-Лязина Мин Каблихим Ми Расулин Илля Калю Сахирун Ау Маджнуун.

Казалика Ма Аталь-Лязина Мин Каблихим Ми Расулин Илля Калю Сахирун Ау Маджнуун.

Таким же образом [то есть подобно безбожникам и язычникам прошлого, твои, Мухаммад, современники — упрямы в своих заблуждениях и обвинении тебя во лжи]. В прошлом кто бы из посланников [Божьих] ни приходил, [безбожники и язычники того времени] всегда говорили: «[Он] колдун либо сошел с ума».

51:53

أَتَوَاصَوْابِهِبَلْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ

Атауасау Бихи Баль Хум Каумун Тагуун.

Атауасау Бихи Баль Хум Каумун Тагуун.

Они что, завещали друг другу это?! [То есть из поколения в поколение передавали в качестве завещания именно такую реакцию на посланника Божьего, приходящего с чудесными знамениями в подтверждение истинности миссии; завещали обвинять его во лжи и игнорировать?!] Нет [не завещали], просто они — народ притесняющий (переходящий границы) [вне зависимости от исторического периода такие народы похожи между собою в том, что были уверенными безбожниками, фанатичными язычниками и страстно желали грешить, не признавали ограничений в этом. Их правилом было «делаю то, что хочу, здесь и сейчас, а после — хоть потоп»].

51:54

فَتَوَلَّعَنْهُمْفَمَاأَنْتَبِمَلُومٍ

Фатауалля `Анхум Фама Анта Бималюм.

Фатауалля `Анхум Фама Анта Бималюм.

Отвернись от них [смотрящих на тебя свысока, надменно, а потому не желающих слушать. Не спорь с ними]. Тебя не за что упрекнуть [ты все делаешь правильно].

51:55

وَذَكِّرْفَإِنَّالذِّكْرَىتَنْفَعُالْمُؤْمِنِينَ

Уа Заккир Фа`инназ-Зикра Танфа`уль-Му`миниин.

Уа Заккир Фа`инназ-Зикра Танфа`уль-Му`миниин.

Напоминай [об истинных ценностях, наставляй]! Поистине, напоминание [о приоритетах, о важности сторонения греха и необходимости усердия в благом] полезно верующим [ведь они — люди, а потому часто забывают о важном, отвлекаются от главного, перестают видеть перспективы. Иным же, тем, кто не уверовал, сложно понять всю глубину наставления, извлечь из него пользу, ведь они смотрят на тебя, как и на жизнь в целом, сквозь густой лес шаблонов и стереотипов язычника либо безбожника. Лишь приложив немало усилий и пройдя сквозь эти заросли по собственному желанию и выбору они смогут выйти в чистое поле доселе непонятых ими земных и вечных перспектив].

51:56

وَمَاخَلَقْتُالْجِنَّوَالْإِنْسَإِلَّالِيَعْبُدُونِ

Уа Ма Халяктуль-Джинна Уаль-Инса Илля Лийа`будуун.

Уа Ма Халяктуль-Джинна Уаль-Инса Илля Лийа`будуун.

Джинны и люди сотворены лишь для того, чтобы поклоняться Мне [говорит Творец, — чтобы прийти к осознанию Меня и поклоняться лишь Мне и никому другому. Я же ни в чем и никак не нуждаюсь].

***

Глобальный смысл бытия мира людей и мира джиннов, суть миров, в которых они живут — это раскрытие величия и мощи Творца через все то совершенство, что нас окружает. Индивидуальный смысл существования джинна или человека — набожность пред Создателем, Который в нас абсолютно не нуждается, мы же испытываем в Нем, Его милости, прощении бесконечную потребность.

Наверное, глубину практического созерцания упомянутой коранической строки джинны и люди смогут понять, лишь прожив отведенный им на земле срок, пройдя через загробный мир, воскреснув после Конца Света и представ пред Богом в Судный День. Именно тогда в полной мере откроются глаза и сердца на ожидающую нас вечность, будет постигнут смысл мирского бытия.

Поклонение — это трепет пред Создателем, когда ты осознанно не совершаешь греховного, следуешь предписаниям Всевышнего, особенно в вопросах нравственности и взаимоуважения[1], и созидаешь, ничего не страшась, кроме Господа миров, Творца всего сущего.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) подчеркивал: «Воистину, главной целью моей пророческой миссии является доведение высоких нравов до полноты и совершенства». Три хадиса с таким смыслом от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари (ат-тарих), аль-Бухари (аль-адаб аль-муфрад), аль-Хаким, аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 155, хадисы № 2583, «сахих», № 2584, «сахих», № 2585, «хасан».

«Не гневайтесь друг на друга, не завидуйте друг другу, не враждуйте и будьте же, о люди, братьями». Хадис от Анаса ибн Малика; св. х. аль-Бухари и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 1915, хадис № 6065; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 13. С. 589, хадис № 6065.

51:57

مَاأُرِيدُمِنْهُمْمِنْرِزْقٍوَمَاأُرِيدُأَنْيُطْعِمُونِ

Ма Уриду Минхум Мин Ризкин Уа Ма Уриду Ан Йут`имуун.

Ма Уриду Минхум Мин Ризкин Уа Ма Уриду Ан Йут`имуун.

[Я ни в чем и никак не нуждаюсь.] Мне [говорит Господь миров] не нужно от них [людей или джиннов] удела [то есть чего-либо материального], Я не хочу, чтобы они Меня кормили [несли еду на выдуманные ими жертвенники].

51:58

إِنَّاللَّهَهُوَالرَّزَّاقُذُوالْقُوَّةِالْمَتِينُ

ИннаЛлаха Хуар-Раззаку Зуль-Куватиль-Матиин.

ИннаЛлаха Хуар-Раззаку Зуль-Куватиль-Матиин.

Поистине, Аллах (Бог, Господь)[1] [не нуждается ни в ком и ни в чем, наоборот это] Он — дающий удел[2] и обладающий непоколебимой силой.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Переход к повествованию от третьего лица подчеркивает величие Господа, полную независимость и высоту над всем и вся.

* См. также: Св. Коран, 14:34, 16:18.

51:59

فَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواذَنُوبًامِثْلَذَنُوبِأَصْحَابِهِمْفَلَايَسْتَعْجِلُونِ

Фа`инна Лиллязина Заляму Занубаан Мисля Зануби Асхабихим Фаля Йаста`джилюн.

Фа`инна Лиллязина Заляму Занубаан Мисля Зануби Асхабихим Фаля Йаста`джилюн.

Поистине, притеснителям (тиранам) [кто притесняет себя, отказываясь от веры и греша, либо притесняет и обижает других] — удел из мучений (страданий), подобный уделу их соратников [по безбожию и греху, живших когда-то на земле]. Пусть не торопят Меня [с наказанием. И им хватит, они без него не останутся].

51:60

فَوَيْلٌلِلَّذِينَكَفَرُوامِنْيَوْمِهِمُالَّذِييُوعَدُونَ

Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Йаумихимуль-Лязи Йу`адуун.

Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Йаумихимуль-Лязи Йу`адуун.

Горе [тем] безбожникам [кто так и покинул земную обитель, отрицая вечность, игнорируя ее. Горе и невыносимые страдания начнутся] с обещанного им Дня [Судного Дня. После вынесения окончательного вердикта им более никогда не полегчает].

***

Милостью Всевышнего тафсир 51 суры Священного Корана подошел к концу.