(перевод смыслов 51 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
51:1
Клянусь [говорит Господь миров] уносящими с силой [ветрами].
51:2
И [клянусь] беременными тяжестью [воды облаками].
51:3
И [клянусь] двигающимися с легкостью [по воде кораблями].
51:4
И [клянусь] распределяющими [Божьи] указания [ангелами].
51:5
Поистине, то, что обещано вам [через уста посланников Божьих и Священные Писания], является правдой.
51:6
И поистине, Спрос [то есть День Суда] несомненно наступит.
51:7
И клянусь небом, в котором много путей движения [светил; небом, обладающим красотой, великолепием].
51:8
Поистине, вы [неверующие, постоянно] разногласите [не можете прийти к общему знаменателю относительно истинности миссии заключительного Божьего посланника — от Бога ли она или результат фантазии Мухаммада].
51:9
Обманывается относительно него [Корана] тот, кто обманут. [Не понимают его те, кто имеет изначально предвзятое отношение к нему.]
51:10
Погублены [погубили себя] лжецы. [Люди лгущие и обманывающие губят свою как земную перспективу, так и вечную.]
51:11
Они невнимательны (рассеяны) [теряют бдительность и сосредоточенность] в морской пучине[1] [жизненных обстоятельств, которые кидают их из одной крайности в другую].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Приведенное в аяте слово можно также перевести как «наплыв чувств» или «беда, бедствие».
51:12
Спрашивают они [с издевкой]: «Когда же день Спроса [День Суда]?!»
51:13
[Они все шутят и насмехаются, хотя все очень даже серьезно. Перешагнув черту под названием «Смерть», они многое поймут, но будет поздно.] В тот День [в Судный День] их «соблазнит» («очарует») Ад [не желая того, они зайдут в него столь же легко, как шли в свое время безвольно на поводу земных соблазнов].
51:14
Вкусите свой «соблазн», с которым вы так торопили. [Ад со всей его «гипнотической красотой» стал вечным вашим пристанищем.]
51:15
Поистине, набожные [пребудут в вечности] в райских садах и [возымеют свободный доступ к живительным] источникам.