
Тарджама (араб. ترجمة — перевод, интерпретация) — перевод с одного языка на другой, например, перевод текста Священного Корана на какой-либо другой язык.
По мнению большинства ученых-богословов, тарджама Священного Корана с арабского языка на какой-либо другой является дозволенным действием. Перевод может быть дословным либо смысловым.
Канонически перевод Священного Корана не приравнивается к его оригиналу и не является его полноценной альтернативой. Причиной этому служит то, что любой его перевод не больше, чем интерпретация смысла (тафсир).
Дозволяется ли читать во время молитвы переведенные суры либо аяты Священного Корана?
По мнению ученых-богословов, подобное не дозволяется ввиду того, что Священным Кораном считается только то, что было ниспослано пророку Мухаммаду на арабском языке.
Дозволяется ли притрагиваться к переводу Священного Корана в состоянии отсутствия ритуальной чистоты?
Большинство высказалось в пользу дозволенности этого, обосновав свое мнение тем, что любой его перевод не приравнивается к оригиналу.
В каких еще случаях тарджама канонически является действительной?
[instagramline]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См.: Министерство по делам вакуфов и вопросам ислама. Тарджама // Энциклопедия фикха, 2-е изд. В 45 т. Кувейт, 1983. Т. 11. С. 166-175.
Погублены [погубили себя] лжецы. [Люди лгущие и обманывающие губят свою как земную перспективу, так и вечную.] (Св. Коран, 51:10).
Читать полностью

Можно ли есть мясо ящерицы в Исламе? Является ли это харам или халяль? В статье разбирается хадис и объясняется разница между личным предпочтением и каноническим запретом.
Можно ли есть креветки, крабы и лобстеры в Исламе? Почему мнения ученых расходятся и от чего зависит решение? Разбираем аргументы мазхабов на основе аятов и хадисов.
В хадисе Пророка Мухаммада ﷺ раскрывается истинный смысл терпения — сохранять спокойствие и благоразумие в момент первых испытаний, когда человеку труднее всего.