Тарджама (араб. ترجمة — перевод, интерпретация) — перевод с одного языка на другой, например, перевод текста Священного Корана на какой-либо другой язык.
По мнению большинства ученых-богословов, тарджама Священного Корана с арабского языка на какой-либо другой является дозволенным действием. Перевод может быть дословным либо смысловым.
Канонически перевод Священного Корана не приравнивается к его оригиналу и не является его полноценной альтернативой. Причиной этому служит то, что любой его перевод не больше, чем интерпретация смысла (тафсир).
Дозволяется ли читать во время молитвы переведенные суры либо аяты Священного Корана?
По мнению ученых-богословов, подобное не дозволяется ввиду того, что Священным Кораном считается только то, что было ниспослано пророку Мухаммаду на арабском языке.
Дозволяется ли притрагиваться к переводу Священного Корана в состоянии отсутствия ритуальной чистоты?
Большинство высказалось в пользу дозволенности этого, обосновав свое мнение тем, что любой его перевод не приравнивается к оригиналу.
В каких еще случаях тарджама канонически является действительной?
[instagramline]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См.: Министерство по делам вакуфов и вопросам ислама. Тарджама // Энциклопедия фикха, 2-е изд. В 45 т. Кувейт, 1983. Т. 11. С. 166-175.
О верующие, будьте обязательны в выполнении договорных отношений [исполняйте обеты, обязательства, установленные между вами и Всевышним, а также между вами и другими людьми]! Вам разрешен [для употребления в пищу] весь скот [после соответствующего ритуала заклания], кроме того, запретность которого упомянута [в Священном Коране]. [Также] запрещаетс
Читать полностью
Ответ на вопрос о степенях Райской обители
Можно ли выстраивать дружеские отношения с православными?
Статья о долговых отношениях