Тарджама (араб. ترجمة — перевод, интерпретация) — перевод с одного языка на другой, например, перевод текста Священного Корана на какой-либо другой язык.
По мнению большинства ученых-богословов, тарджама Священного Корана с арабского языка на какой-либо другой является дозволенным действием. Перевод может быть дословным либо смысловым.
Канонически перевод Священного Корана не приравнивается к его оригиналу и не является его полноценной альтернативой. Причиной этому служит то, что любой его перевод не больше, чем интерпретация смысла (тафсир).
Дозволяется ли читать во время молитвы переведенные суры либо аяты Священного Корана?
По мнению ученых-богословов, подобное не дозволяется ввиду того, что Священным Кораном считается только то, что было ниспослано пророку Мухаммаду на арабском языке.
Дозволяется ли притрагиваться к переводу Священного Корана в состоянии отсутствия ритуальной чистоты?
Большинство высказалось в пользу дозволенности этого, обосновав свое мнение тем, что любой его перевод не приравнивается к оригиналу.
В каких еще случаях тарджама канонически является действительной?
[instagramline]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См.: Министерство по делам вакуфов и вопросам ислама. Тарджама // Энциклопедия фикха, 2-е изд. В 45 т. Кувейт, 1983. Т. 11. С. 166-175.
Поистине, кто уверовал и совершал благодеяния, им уготованы [райские] сады [невообразимой красоты], под которыми (возле которых) текут реки. [Оказаться там в вечности] это огромный [и ни с чем не сравнимый] успех (Св. Коран, 85:11).
Читать полностью
Подкаст, в котором Ильдар Аляутдинов цитирует Св. Коран, 33:23, 24 и объясняет, в чем заключается миссия человека. Слушать и скачать можно в статье
Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов цитирует Св. Коран, 39:53 и говорит о повседневной работе над собой. Слушать и скачать можно в статье
Подкаст, в котором Шамиль Аляутдинов говорит об отношении к трудностям и объясняет, как важно саморазвиваться. Слушать и скачать можно в статье