Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

32

ас-Саджда

Земной поклон

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

32

ас-Саджда

Земной поклон

Аят 1

Сура 32 «ас-Саджда» (Земной поклон)

(перевод смыслов 31 суры1 Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] «Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) [обычно] не ложился спать, пока не прочитывал суру «ас-Саджда» [32-я сура Корана] и суру «аль-Мульк» [67-я сура Корана]».

Хадис от Джабира; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи и др. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 462, хадис № 2892, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 428, хадис № 6921, «сахих».

32:1

الم

Алиф-Лам-Мим

Алиф-Лам-Мим

Алиф. Лям. Мим[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

32:2

تَنْزِيلُالْكِتَابِلَارَيْبَفِيهِمِنْرَبِّالْعَالَمِينَ

Танзилул-Китаби ла райба фихи мир-Раббил-’аламин

Танзилул-Китаби ла райба фихи мир-Раббил-’аламин

Низведение Книги [Священного Корана]. Нет сомнений в этом. От Господа миров.

32:3

أَمْيَقُولُونَافْتَرَاهُبَلْهُوَالْحَقُّمِنْرَبِّكَلِتُنْذِرَقَوْمًامَاأَتَاهُمْمِنْنَذِيرٍمِنْقَبْلِكَلَعَلَّهُمْيَهْتَدُونَ

Ам йакулу-нафтарах? Бал хууал-Хакку мир-Раббика литунзира каумам-ма ата-хум-мин-назирим-мин каблика ла-’аллахум йахтадун

Ам йакулу-нафтарах? Бал хууал-Хакку мир-Раббика литунзира каумам-ма ата-хум-мин-назирим-мин каблика ла-’аллахум йахтадун

Они говорят, что он [Мухаммад] его [Коран] просто выдумал [и клевещет на Бога]?! Нет же! Это — Истина от Господа твоего, дабы предупредил ты народ [читал Священное Писание, обучал]. До тебя к ним увещеватель не приходил[1]. [А прислушавшись к твоим наставлениям] есть вероятность, что они последуют верному пути.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Некоторые комментаторы сказали: «Имеется в виду большая, в шесть веков, продолжительность периода между миссиями Иисуса и Мухаммада». За такой срок люди успели многое забыть, почти все забыть. См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: аль-Хадис, [б. г.]. Т. 2. С. 481.

32:4

اللَّهُالَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَافِيسِتَّةِأَيَّامٍثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِمَالَكُمْمِنْدُونِهِمِنْوَلِيٍّوَلَاشَفِيعٍأَفَلَاتَتَذَكَّرُونَ

А-ЛЛахуллази халакас-самауати уал-арда уа ма байнахума фи ситтати Аййа-мин суммас-тауа ’алал-’арш; ма лакум-мин дунихи миу-уалиййиу-уа ла шафи’; афа-ла татазаккарун

А-ЛЛахуллази халакас-самауати уал-арда уа ма байнахума фи ситтати Аййа-мин суммас-тауа ’алал-’арш; ма лакум-мин дунихи миу-уалиййиу-уа ла шафи’; афа-ла татазаккарун

Аллах (Бог, Господь) [является Тем], Кто сотворил небеса и землю, а также все то, что между ними, за шесть дней. Затем — вознесся над Троном[1]. Помимо Него у вас нет покровителя и заступника [кто мог бы защитить вас от вечного наказания]. Поймите это для себя [и уверуйте]!

Пояснение к аяту:

Шесть дней, упомянутых в аяте, не стоит уподоблять земным. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему[2]. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»[3], в другом из тафсиров, что «эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»[4].

Важную мысль высказывал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности, без спешки) и уверенности в делах»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: Св. Коран, 7:54 и мои комментарии к нему.

* См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.

* См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.

* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.

* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.

32:5

يُدَبِّرُالْأَمْرَمِنَالسَّمَاءِإِلَىالْأَرْضِثُمَّيَعْرُجُإِلَيْهِفِييَوْمٍكَانَمِقْدَارُهُأَلْفَسَنَةٍمِمَّاتَعُدُّونَ

Йудаббирул-амра минас-сама-и илал-арды сумма йа’-ружу илайхи фи йаумин-кана микдаруху алфа санатим-мим-ма та-’уддун

Йудаббирул-амра минас-сама-и илал-арды сумма йа’-ружу илайхи фи йаумин-кана микдаруху алфа санатим-мим-ма та-’уддун

Он [Господь миров] управляет процессом с неба на землю (к земле) [пока существует жизнь земная][1], затем к Нему возносятся [дела, итог управляемого процесса], и это в день, равный тысяче годам[2], которыми вы исчисляете [земное время][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Можно перевести «управляет всеми небесами и землею» или «начиная небесами и кончая землею».

* Есть в Коране упоминание и о пятидесяти тысячах лет (см. Св. Коран, 70:4).

Эта цифра, по мнению толкователей, касается Судного Дня и указывает на нелегкость его, особенно для тех, кто покинет бренный мир безбожником. Просто так они в Ад не попадут, а придется пройти через ужасы загробного мира (барзах), ужасы Воскрешения из мертвых и невообразимое по своим масштабам действо под названием Судный День, которое может растянуться для некоторых на тысячелетия. Для верующего же этот непростой процесс будет подобен совершению очередной обязательной молитвы.

[3] Вторым аятом, где упоминается об этом в Коране, является 47-й аят 22-й суры.

32:6

ذَلِكَعَالِمُالْغَيْبِوَالشَّهَادَةِالْعَزِيزُالرَّحِيمُ

Залика ’алимул-гайби уаш-шахадатил-’азизур-Рахим

Залика ’алимул-гайби уаш-шахадатил-’азизур-Рахим

Он [Творец, управляющий всем и вся] знает и тайное [что сокрыто и непостижимо когда-либо и для кого-либо или — до поры до времени], и явное. Он Всемогущ и Всемилостив.

32:7

الَّذِيأَحْسَنَكُلَّشَيْءٍخَلَقَهُوَبَدَأَخَلْقَالْإِنْسَانِمِنْطِينٍ

Аллази ахсана кулла шай-ин халакаху уа бада-а халкал-инсани мин-тын

Аллази ахсана кулла шай-ин халакаху уа бада-а халкал-инсани мин-тын

Все сотворенное Им совершенно [сделано мастерски, наилучшим образом, в гармонии со всем остальным]. И дал Он начало сотворению человека [прародителя человечества Адама] из глины.

32:8

ثُمَّجَعَلَنَسْلَهُمِنْسُلَالَةٍمِنْمَاءٍمَهِينٍ

Сумма жа-’ала наслаху мин-сулала-тим-мим-ма-им-махин

Сумма жа-’ала наслаху мин-сулала-тим-мим-ма-им-махин

Затем сделал [сотворение] потомков его (Адама) [то есть людей, берущим свое начало] из сгустка ничтожной жидкости.

32:9

ثُمَّسَوَّاهُوَنَفَخَفِيهِمِنْرُوحِهِوَجَعَلَلَكُمُالسَّمْعَوَالْأَبْصَارَوَالْأَفْئِدَةَقَلِيلًامَاتَشْكُرُونَ

Сумма саууаху уа нафаха фихи мир-Рухихи уа жа’ала лакумус-сам-’а уал аб-сара уал-аф-идах; калилам-ма ташкурун

Сумма саууаху уа нафаха фихи мир-Рухихи уа жа’ала лакумус-сам-’а уал аб-сара уал-аф-идах; калилам-ма ташкурун

Позже подготовил его [запустив процесс развития органов и частей тела] и вдохнул в него от духа Своего [то есть оживил находящуюся в процессе формирования материю]. Он дал вам [люди] слух, зрение и сердце. Но вы мало благодарите.

32:10

وَقَالُواأَإِذَاضَلَلْنَافِيالْأَرْضِأَإِنَّالَفِيخَلْقٍجَدِيدٍبَلْهُمْبِلِقَاءِرَبِّهِمْكَافِرُونَ

Уа калу а-иза далал-на фил-арды а-инна лафи халкин-жадид? Бал хум-би-Лика-и Раббихим кафирун

Уа калу а-иза далал-на фил-арды а-инна лафи халкин-жадид? Бал хум-би-Лика-и Раббихим кафирун

Они [с недоумением] вопрошают: «Когда мы затеряемся в земле [тела сгниют и станут частью ее], как возможно повторное (новое) сотворение нас?!»

Нет же [нет ничего удивительного в том, что они не хотят верить], ведь они отрицают встречу с их Господом [Господом миров, Творцом всего сущего].

32:11

قُلْيَتَوَفَّاكُمْمَلَكُالْمَوْتِالَّذِيوُكِّلَبِكُمْثُمَّإِلَىرَبِّكُمْتُرْجَعُونَ

Кул йата-уаффакум-Мала-кул-Маутиллази ууккила бикум сумма ила Раббикум туржа’ун

Кул йата-уаффакум-Мала-кул-Маутиллази ууккила бикум сумма ила Раббикум туржа’ун

Скажи [Мухаммад]: «Вас умерщвляет [по приказу Создателя] ангел смерти, который закреплен за вами [уполномочен Свыше], а в последующем [после выжидательного пребывания в загробном мире и глобального Воскрешения] вы к Господу вашему будете возвращены».

Пояснение к аяту:

Как ангела смерти ‘Азраила и его помощников хватает на всех? Ангелы нематериальны, а потому не ограничены физическими законами.

32:12

وَلَوْتَرَىإِذِالْمُجْرِمُونَنَاكِسُورُءُوسِهِمْعِنْدَرَبِّهِمْرَبَّنَاأَبْصَرْنَاوَسَمِعْنَافَارْجِعْنَانَعْمَلْصَالِحًاإِنَّامُوقِنُونَ

Уа лау тара изил-мужри-муна накису ру-усихим ’инда Раббихим; Раббана абсарна уа сами’-на фаржи’-на на’-мал салихан инна мукинун

Уа лау тара изил-мужри-муна накису ру-усихим ’инда Раббихим; Раббана абсарна уа сами’-на фаржи’-на на’-мал салихан инна мукинун

О, если бы ты видел грешников (безбожников), понуривших свои головы [от стыда и глубокой печали за содеянное] пред Господом! [Картина, заставляющая призадуматься! А особенно слова, что будут произнесены ими:] «О Господи! Мы [только сейчас] начали [по-настоящему] видеть и слышать [мы прозрели и поняли, что есть жизнь после смерти]. Верни же [умоляем] нас обратно [в земную жизнь], мы [исправимся и], без сомнений, будем совершать благие дела! [Предоставь нам возможность повторно сдать земной экзамен!] Поистине, [теперь уже в духовном плане] мы стали глубоко убежденными [верующими]!»

[Жаль, что так поздно, ведь всему свое время, место и сроки.]

32:13

وَلَوْشِئْنَالَآتَيْنَاكُلَّنَفْسٍهُدَاهَاوَلَكِنْحَقَّالْقَوْلُمِنِّيلَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنَالْجِنَّةِوَالنَّاسِأَجْمَعِينَ

Уа лау ши-на ла-атай-на кулла нафсин худаха уа лакин хаккал-Каулу минни ла-амла-анна Жаханнама минал-жиннати уаннаси ажма-’ин

Уа лау ши-на ла-атай-на кулла нафсин худаха уа лакин хаккал-Каулу минни ла-амла-анна Жаханнама минал-жиннати уаннаси ажма-’ин

Если пожелали бы Мы [подчеркивает Господь миров], то дали бы каждой душе ее верный путь [принудив к этому, лишив свободы выбора]. Однако истинно слово Мое [о предоставлении права выбора и о том, что Ад сотворен неспроста]: «Я непременно заполню Ад [грешниками и безбожниками] из числа джиннов и людей, всеми [кто заслужил этого]».

32:14

فَذُوقُوابِمَانَسِيتُمْلِقَاءَيَوْمِكُمْهَذَاإِنَّانَسِينَاكُمْوَذُوقُواعَذَابَالْخُلْدِبِمَاكُنْتُمْتَعْمَلُونَ

Фазуку бима наситум Лика-а Йаумикум хаза. Инна насина-кум уа зуку ’азабал-хулди бима кунтум та’-малун

Фазуку бима наситум Лика-а Йаумикум хаза. Инна насина-кум уа зуку ’азабал-хулди бима кунтум та’-малун

Вкусите [ужас Ада] за то, что забыли о встрече в этот День. Поистине, [теперь] Мы забыли о вас [и миловать вас не намерены, ведь за многие десятилетия вы так и не захотели уверовать в жизнь после смерти. Верни Мы вас обратно, вы продолжите делать то же самое, быстро забыв обо всем[1]. Вы исчерпали все возможности проявления Божественной милости к вам]. Вкусите же вечное наказание как итог ваших дел.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

32:15

إِنَّمَايُؤْمِنُبِآيَاتِنَاالَّذِينَإِذَاذُكِّرُوابِهَاخَرُّواسُجَّدًاوَسَبَّحُوابِحَمْدِرَبِّهِمْوَهُمْلَايَسْتَكْبِرُونَ

Иннама йу-мину би-Айатиналлазина иза зуккиру биха харру сужжадау-уа саббаху би-Хамди Раббихим уа хум ла йастакбирун

Иннама йу-мину би-Айатиналлазина иза зуккиру биха харру сужжадау-уа саббаху би-Хамди Раббихим уа хум ла йастакбирун

Веруют в [истинность] Наших знамений [в том числе и в то, что Коран — заключительное Писание от Бога] те, кто при упоминании им о них падает ниц [пред Творцом] и возвеличивает Господа своего с благодарностью, и они [при этом] не высокомерны.

32:16

تَتَجَافَىجُنُوبُهُمْعَنِالْمَضَاجِعِيَدْعُونَرَبَّهُمْخَوْفًاوَطَمَعًاوَمِمَّارَزَقْنَاهُمْيُنْفِقُونَ

Татажафа жунубухум ’анил-мадажи-’и йад-’уна Раббахум хауфау-уа тама-’а; уа мимма разакнахум йунфикун

Татажафа жунубухум ’анил-мадажи-’и йад-’уна Раббахум хауфау-уа тама-’а; уа мимма разакнахум йунфикун

Их бока поднимаются с постелей с мольбою к Господу, страхом пред Ним [пред возможным мучительным наказанием Его] и сильным желанием [о прощении и помиловании]. И они тратят из того, чем Мы одариваем их [не эгоистичны, а щедро делятся с другими при необходимости].

32:17

فَلَاتَعْلَمُنَفْسٌمَاأُخْفِيَلَهُمْمِنْقُرَّةِأَعْيُنٍجَزَاءًبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ

Фала та’-ламу нафсум-ма ухфийа лахум-мин-кур-рати а’-йун; жаза-ам-бима кану йа’-малун

Фала та’-ламу нафсум-ма ухфийа лахум-мин-кур-рати а’-йун; жаза-ам-бима кану йа’-малун

Душа [щедрого и бескорыстного человека] не знает о том, что сокрыто от нее из вечных райских радостей [никак и никогда не сможет представить, предположить, пока не увидит их]. И это в качестве воздаяния за ее дела [особенно за те благодеяния, что совершались этими людьми бескорыстно и сокрыто от других. Они совершали их и забывали об этом на остаток земной жизни, как пред Богом, так и перед людьми. Таковых ожидает в высших райских обителях нечто невообразимо прекрасное][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробный комментарий к аяту можно прослушать в моем воскресном ваазе «Худший из верующих в Раю» (13.06.2010) на umma.ru.

32:18

أَفَمَنْكَانَمُؤْمِنًاكَمَنْكَانَفَاسِقًالَايَسْتَوُونَ

Афаман кана му-минан-каман-кана фасика? Ла йастауун

Афаман кана му-минан-каман-кана фасика? Ла йастауун

Разве тот, кто является верующим, подобен тому, кто является грешником (развратником и аморальным человеком)?! Они не одинаковы. [Эти совершенно разные качества, являясь характерными и неотъемлемыми, не могут объединиться в одной личности, ведь одно вытеснит другое.]

32:19

أَمَّاالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِفَلَهُمْجَنَّاتُالْمَأْوَىنُزُلًابِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ

Аммаллазина аману уа ’амилус-салихати фала-хум Жаннатул-ма-уа, нузулам-бима кану йа’-малун

Аммаллазина аману уа ’амилус-салихати фала-хум Жаннатул-ма-уа, нузулам-бима кану йа’-малун

Кто уверовал и совершал благодеяния — им сады Рая в качестве парадных гостевых апартаментов [от Господа миров] за их деяния [как результат дел, стараний, усилий и Божественного благословения].

32:20

وَأَمَّاالَّذِينَفَسَقُوافَمَأْوَاهُمُالنَّارُكُلَّمَاأَرَادُواأَنْيَخْرُجُوامِنْهَاأُعِيدُوافِيهَاوَقِيلَلَهُمْذُوقُواعَذَابَالنَّارِالَّذِيكُنْتُمْبِهِتُكَذِّبُونَ

Уа аммаллазина фасаку фама-уахумун-Нар; куллама араду ай-йахружу минха у-’иду фиха уа кила лахум зуку ’азабан-Нарил-лази кунтум-бихи туказзибун

Уа аммаллазина фасаку фама-уахумун-Нар; куллама араду ай-йахружу минха у-’иду фиха уа кила лахум зуку ’азабан-Нарил-лази кунтум-бихи туказзибун

Что же касается грешников (аморальных людей), то обитель их [в вечности] — Ад. Всякий раз, когда они пожелают выйти из нее [совершить побег], будут непременно возвращены обратно. И скажут им: «Вкушайте наказание Ада, считавшееся вами [в земной жизни] ложью [вымыслом для устрашения масс и управления ими]».

32:21

وَلَنُذِيقَنَّهُمْمِنَالْعَذَابِالْأَدْنَىدُونَالْعَذَابِالْأَكْبَرِلَعَلَّهُمْيَرْجِعُونَ

Уа ланузиканнахум-минал ’азабил-адна дунал-’азабил-акбари ла-’аллахум йаржи-’ун

Уа ланузиканнахум-минал ’азабил-адна дунал-’азабил-акбари ла-’аллахум йаржи-’ун

Прежде чем они вкусят большое наказание [в Аду], Мы [говорит Господь миров] непременно дадим им возможность вкусить малое [в форме земных трудностей и неожиданно возникающих проблем]. Возможно, это поспособствует их возвращению [к вере, к Богу].

32:22

وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنْذُكِّرَبِآيَاتِرَبِّهِثُمَّأَعْرَضَعَنْهَاإِنَّامِنَالْمُجْرِمِينَمُنْتَقِمُونَ

Уа ман азламу мимман-зуккира би-Айати Раббихи сумма а’-рада ’анха? Инна минал-мужримина мунтакимун

Уа ман азламу мимман-зуккира би-Айати Раббихи сумма а’-рада ’анха? Инна минал-мужримина мунтакимун

Кто может быть хуже (грешнее) того, кому напоминаются знамения Господа, а он через некоторое время отворачивается от них (игнорирует их)?! Поистине, с преступников (ярых грешников) Мы потребуем ответа сполна.

32:23

وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَفَلَاتَكُنْفِيمِرْيَةٍمِنْلِقَائِهِوَجَعَلْنَاهُهُدًىلِبَنِيإِسْرَائِيلَ

Уа лакад атайна Мусал-Китаба фала такун фи мир-йатим-мил-лика-ихи уа жа-’ал-наху худал-ли-Бани-Исра-ил

Уа лакад атайна Мусал-Китаба фала такун фи мир-йатим-мил-лика-ихи уа жа-’ал-наху худал-ли-Бани-Исра-ил

Воистину, Мы [продолжает Господь миров] дали Мусе (Моисею) Книгу [Тору]. Не сомневайся во встрече с ним. Мы сделали его [Моисея, наставляющим на] верный путь для потомков Я‘куба (Иакова).

32:24

وَجَعَلْنَامِنْهُمْأَئِمَّةًيَهْدُونَبِأَمْرِنَالَمَّاصَبَرُواوَكَانُوابِآيَاتِنَايُوقِنُونَ

Уа жа-’ална минхум А-имматай-йахдуна би-Амри-на ламма сабару; уа кану би-Айатина йукинун

Уа жа-’ална минхум А-имматай-йахдуна би-Амри-на ламма сабару; уа кану би-Айатина йукинун

Некоторых из их числа Мы сделали имамами (ведущими), указывавшими [другим] верный путь по Нашему приказу (повелению), пока проявляли терпение. Они были абсолютно убежденными в истинности Наших знамений.

32:25

إِنَّرَبَّكَهُوَيَفْصِلُبَيْنَهُمْيَوْمَالْقِيَامَةِفِيمَاكَانُوافِيهِيَخْتَلِفُونَ

Инна Раббака Хууа йафсылу байнахум Йаумал-Кийамати фима кану фихи йахталифун

Инна Раббака Хууа йафсылу байнахум Йаумал-Кийамати фима кану фихи йахталифун

Все то, что было разногласием меж ними, поистине, Господь рассудит в День Суда.

32:26

أَوَلَمْيَهْدِلَهُمْكَمْأَهْلَكْنَامِنْقَبْلِهِمْمِنَالْقُرُونِيَمْشُونَفِيمَسَاكِنِهِمْإِنَّفِيذَلِكَلَآيَاتٍأَفَلَايَسْمَعُونَ

Ауалам йахди лахум кам ахлакна мин каблихим-минал-куруни йамшуна фи маса-кинихим? Инна фи залика ла-Айат; афала йасма-’ун

Ауалам йахди лахум кам ахлакна мин каблихим-минал-куруни йамшуна фи маса-кинихим? Инна фи залика ла-Айат; афала йасма-’ун

Разве не дошла до них весть о тех народах, что были уничтожены Нами ранее [за упорство в неверии и за изгнание, игнорирование пророков и посланников Божьих]?! А ведь они [разгромленные ужасом земным] спокойно двигались-передвигались в своих домах (жилищах) [не чувствуя опасности, полагая, что привычное положение дел останется таковым навсегда][1]. Поистине, в этом — знамения. Разве они [читающие или слышащие данные строки] не слышат [этого в контексте своей личной жизни, благополучия земного и вечного]?!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Возможен и такой перевод данной части аята: «Разве не дошла до них весть о тех народах, что были уничтожены Нами ранее [за упорство в неверии и за изгнание, игнорирование пророков и посланников Божьих]?! А ведь они [ныне живущие] посещают места их [прежнего] обитания».

32:27

أَوَلَمْيَرَوْاأَنَّانَسُوقُالْمَاءَإِلَىالْأَرْضِالْجُرُزِفَنُخْرِجُبِهِزَرْعًاتَأْكُلُمِنْهُأَنْعَامُهُمْوَأَنْفُسُهُمْأَفَلَايُبْصِرُونَ

Ауалам йарау анна насукул-ма-а илал-ардыл-журузи фанухрижу бихи зар-’ан та-кулу минху ан-’амухум уа анфусухум? Афала йубсырун

Ауалам йарау анна насукул-ма-а илал-ардыл-журузи фанухрижу бихи зар-’ан та-кулу минху ан-’амухум уа анфусухум? Афала йубсырун

Разве они не видят, что Мы [говорит Господь миров] направляем воду к мертвой земле, а затем выводим из нее растения, которыми питаются животные да и сами люди [создаем угодья]! Разве они не видят?!

32:28

وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْفَتْحُإِنْكُنْتُمْصَادِقِينَ

Уа йаку-луна мата хазал-Фат-ху ин кунтум садикин

Уа йаку-луна мата хазал-Фат-ху ин кунтум садикин

Они [неверующие] говорят: «Когда же [произойдет] это открытие [когда же будет снята завеса, разделяющая мирское и вечное], если вы [верующие] правдивы?!»

32:29

قُلْيَوْمَالْفَتْحِلَايَنْفَعُالَّذِينَكَفَرُواإِيمَانُهُمْوَلَاهُمْيُنْظَرُونَ

Кул Йаумал-Фат-хи ла йанфа-’уллазина кафару и-манухум уа ла хум йунзарун

Кул Йаумал-Фат-хи ла йанфа-’уллазина кафару и-манухум уа ла хум йунзарун

Ответь: «В день Открытия [снятия всех преград между земным и вечным] вера [внезапно появившаяся из страха и трепета перед происходящим] не поможет безбожникам [остававшимся в земной, временной обители до последних мгновений неверующими в истинность постулатов веры и жизнь после смерти]. И отсрочка им [как бы они ни просили и ни уверяли, будто исправятся и станут другими] не будет дана».

32:30

فَأَعْرِضْعَنْهُمْوَانْتَظِرْإِنَّهُمْمُنْتَظِرُونَ

Фа-а’-рид ’анхум уантазыр иннахум-мунтазырун

Фа-а’-рид ’анхум уантазыр иннахум-мунтазырун

[Если не прислушиваются, игнорируют] отвернись от них. Подожди. Поистине, они — ожидающие [заслуженного их убеждениями и делами. И никуда им от этого не деться].

 

Милостью Всевышнего тафсир 32 суры Священного Корана подошел к концу.