Сура 50 «Каф»

(перевод смыслов 50 суры[1] Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Название одной из букв арабского алфавита.

 

50:1

ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
[Каф; Уал-Кур-анил-Мажид]

Каф[1]. Клянусь [говорит Господь миров] славным (прославляемым) Кораном.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Смысл использования здесь данной, отдельно стоящей буквы никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения, но они не имеют прочной научно-богословской основы.

50:2

بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
[Бал ’ажибу ан-жа-ахум-Мунзирум-минхум факалал-кафируна хаза шай-ун ’ажиб]

Нет же, они [люди] удивились тому, что пришел к ним предупреждающий [о земных и вечных опасностях увещеватель] из их же среды [такой же, как и они, — человек]. Безбожники сказали: «Это — удивительное дело! [Как такое возможно?! Почему не ангел?!]

50:3

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
[А-иза митна уа кунна тураба? Залика Раж-’ум-ба-’ид]

Если мы умрем и превратимся в землю [сгнием в ней, став прахом, то как же сможем вернуться к жизни, а ведь именно об этом говорит называющий себя Божьим посланником]?! Это — далекое [от реальности, от того, что можно себе вообразить и представить] возвращение [к жизни]».

50:4

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
[Кад ’алимна ма танкусул-арду ми-нхум; уа ’индана Китабун Хафиз]

Мы [говорит Господь миров, хорошо] знаем о том, как земля «уменьшает» их [как гниют они в ней, превращаясь в нечто иное, нежели то, чем были ранее].

И у Нас Книга охраняющая[1] [вобравшая в себя все знание, все, что только можно знать или узнать, всю историю человечества от «А» до «Я» — Хранимая Скрижаль].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Можно перевести как «охраняемая», то есть охраняемая ангелами от дьявольского шпионства или какого-либо вмешательства.

50:5

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
[Бал каззабу бил-Хакки лам-ма жа-ахум фахум фи ам-рим-мариж]

Нет же, они [некоторые из людей] посчитали ложью [стали опровергать] истину, когда она пришла к ним [с проповедью заключительного Божьего посланника]. Они [пребывают] в хаосе (в беспорядке) [в голове у них полная сумятица].

50:6

أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
[Афалам йанзуру илас-сама-и фаукахум кайфа банай-наха уа заййан-на-ха уа ма лаха мин-фуруж]

Разве они не смотрят на небо, что поверх них, — как Мы [говорит Господь миров] выстроили его, украсили, и никаких щелей [трещин] в нем нет!

50:7

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
[Уал-арда мададнаха уа алкайна фиха рауасийа уа амбатна фиха мин-кулли зау-жим-бахиж]

А землю Мы протянули [расстелили] и «раскидали» по ней горы, а также вырастили на ней самые разные ликующие (прекрасные, великолепные) пары растений.

50:8

تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
[Табсыратау-уа зикра ли-кулли ’абдим-муниб]

[Все это] в качестве очевидной (зримой) аргументации [в пользу существования Того, Кто все сотворил] и как напоминание для всякого возвращающегося [к Богу мыслями и молитвами] раба [Божьего].

50:9

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
[Уа наззална минас-сама-и ма-ам-мубаракан фа-амбатна бихи жаннатиу-уа хаббал-хасыд]

И низвели Мы [продолжает Господь миров] с неба благодатную воду[1] [воду, полную Божественной благодати]. Посредством нее Мы взрастили сады и зерна собранного урожая [все виды зерновых].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] По-настоящему чистая вода — это та, что с небес, но в современных реалиях она многократно может загрязниться, проходя через загазованные слои близких к Земле атмосфер.

50:10

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
[Уан-нахла басикатил-лаха тал-’ун-надыд]

[Взрастили посредством воды, земли и воздуха] высокие пальмы, завязь которых расположена одна над другой [плоды многочисленны и расположены один над другим в тесной близости][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 6:99.

50:11

رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
[Ризкаллил-’ибади уа ах-йай-на бихи балдатам-майта. Казаликал-хуруж.]

[Все это, как и многое другое произрастающее на земле, предоставлено] в качестве удела (пропитания) для людей.

Ею (водою) Мы даем жизнь мертвой земле [о чем Мы вам, люди, в очередной раз напоминаем и что вы постоянно лицезрите собственными очами]. Таковым будет [и] выход [Воскрешение из мертвых вас самих к началу Судного Дня].

50:12

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[Каззабат каблахум Кауму Нухиу-уа Ас-хабур-Расси уа Самуд]

До них [твоих, Мухаммад, современников] народ Нуха (Ноя), асхабур-расс (хозяева колодцев)[1] и самудиты[2] посчитали ложью [миссии пророков и посланников своего времени, своих исторических периодов. А потому не удивляйся реакции людей, тем более если они слепы в своих убеждениях].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] По основной версии, пророком того периода, когда жили эти люди, являлся Шу‘айб. Они были и остались язычниками; имели (возможно, целительные) источники и колодцы природного происхождения. Этот народ категорично отверг Бога и Его посланника и был в итоге погребен в землю (поглощен ею, ушел под землю) вместе со своими жилищами, причем именно там, где их колодцы и находились.

[2] Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:72–79.

50:13

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
[Уа ’адуу-уа Фир-’ауну уа Ихуану Лут]

Также [посчитали ложью миссии пророков и посланников Божьих] ‘адиты[1], фараон [с его свитой] и братья [соплеменники] Лута (Лота).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:65–72.

50:14

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
[Уа Асхабул Айкати Уа Кауму Тубба’ин. Куллюн Кадзаба Ар-Русуля Фа-хакка Уа’ид.]

Также [обвинили во лжи пророков своего времени и посланников Божьих] хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ)[1] и народ Тубба‘а[2]. Все они обвинили во лжи посланников [Божьих] и заслужили обещанное [Богом] наказание.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] «Хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ) [народ пророка Шу‘айба] были очевидными грешниками (безбожниками)» (Св. Коран, 15:78). Также об этом народе см.: Св. Коран, 26:176–190.

[2] Тубба‘ — титул древних йеменских царей. Период их властвования и могущества — примерно с 150 года до н. э. до 300 года н. э. См., например: Елдэрэм С. Куранэ хаким ва ачэкламалэ мэали [Тафсир Корана]. Стамбул: Дэфина, 2008; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В. 17 т. Т. 13. С. 243, 245.

Ибн Кясир говорит о том, что здесь имеется в виду народ Саба’, о котором подробно рассказывается в 34-й суре Священного Корана. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 304.

50:15

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
[Афа-’а-йина бил-халкил-аууал; бал хум фи лабсим-мин халкин-жадид]

Нас [говорит Господь миров] не затруднило первое творение[1] [из ничего земли и небес, всех галактик, со всем тем, что в них есть], а они [безбожники, не верящие в жизнь после смерти] сомневаются (запутались) относительно нового творения [то есть Воскрешения из мертвых после Конца Света и с началом Судного Дня].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другой вариант перевода данной части аята: «Разве Мы [говорит Творец всего сущего] при первом [изначальном, без образца и уподобления чему-либо] творении [всех небес, галактик, земли] показали бессилие (изнемогали)?! [Конечно же нет, ведь это происходило лишь в результате одного Божьего повеления «будь», и не более того! А потому и повторное возвращение к жизни после Конца Света и с началом Судного Дня не составит для Господа миров какого-либо труда]».

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
Аят: 1:1