На сайте ведутся технические работы.

Сура 50 «Каф»

(перевод смыслов пятидесятой[1] суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




50:1

ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
[Каф; Уал-Кур-анил-Мажид]

Каф[2]. Клянусь [говорит Господь миров] славным (прославляемым) Кораном.

50:2

بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
[Бал ’ажибу ан-жа-ахум-Мунзирум-минхум факалал-кафируна хаза шай-ун ’ажиб]

Нет же, они [люди] удивились тому, что пришел к ним предупреждающий [о земных и вечных опасностях увещеватель] из их же среды [такой же, как и они, — человек]. Безбожники сказали: «Это — удивительное дело! [Как такое возможно?! Почему не ангел?!]

50:3

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
[А-иза митна уа кунна тураба? Залика Раж-’ум-ба-’ид]

Если мы умрем и превратимся в землю [сгнием в ней, став прахом, то как же сможем вернуться к жизни, а ведь именно об этом говорит называющий себя Божьим посланником]?! Это — далекое [от реальности, от того, что можно себе вообразить и представить] возвращение [к жизни]».

50:4

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
[Кад ’алимна ма танкусул-арду ми-нхум; уа ’индана Китабун Хафиз]

Мы [говорит Господь миров, хорошо] знаем о том, как земля «уменьшает» их [как гниют они в ней, превращаясь в нечто иное, нежели то, чем были ранее].

И у Нас Книга охраняющая[3] [вобравшая в себя все знание, все, что только можно знать или узнать, всю историю человечества от «А» до «Я» — Хранимая Скрижаль].

50:5

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
[Бал каззабу бил-Хакки лам-ма жа-ахум фахум фи ам-рим-мариж]

Нет же, они [некоторые из людей] посчитали ложью [стали опровергать] истину, когда она пришла к ним [с проповедью заключительного Божьего посланника]. Они [пребывают] в хаосе (в беспорядке) [в голове у них полная сумятица].

50:6

أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
[Афалам йанзуру илас-сама-и фаукахум кайфа банай-наха уа заййан-на-ха уа ма лаха мин-фуруж]

Разве они не смотрят на небо, что поверх них, — как Мы [говорит Господь миров] выстроили его, украсили, и никаких щелей [трещин] в нем нет!

50:7

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
[Уал-арда мададнаха уа алкайна фиха рауасийа уа амбатна фиха мин-кулли зау-жим-бахиж]

А землю Мы протянули [расстелили] и «раскидали» по ней горы, а также вырастили на ней самые разные ликующие (прекрасные, великолепные) пары растений.

50:8

تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
[Табсыратау-уа зикра ли-кулли ’абдим-муниб]

[Все это] в качестве очевидной (зримой) аргументации [в пользу существования Того, Кто все сотворил] и как напоминание для всякого возвращающегося [к Богу мыслями и молитвами] раба [Божьего].

50:9

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
[Уа наззална минас-сама-и ма-ам-мубаракан фа-амбатна бихи жаннатиу-уа хаббал-хасыд]

И низвели Мы [продолжает Господь миров] с неба благодатную воду[4] [воду, полную Божественной благодати]. Посредством нее Мы взрастили сады и зерна собранного урожая [все виды зерновых].

50:10

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
[Уан-нахла басикатил-лаха тал-’ун-надыд]

[Взрастили посредством воды, земли и воздуха] высокие пальмы, завязь которых расположена одна над другой [плоды многочисленны и расположены один над другим в тесной близости][5].

50:11

رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
[Ризкаллил-’ибади уа ах-йай-на бихи балдатам-майта. Казаликал-хуруж.]

[Все это, как и многое другое произрастающее на земле, предоставлено] в качестве удела (пропитания) для людей.

Ею (водою) Мы даем жизнь мертвой земле [о чем Мы вам, люди, в очередной раз напоминаем и что вы постоянно лицезрите собственными очами]. Таковым будет [и] выход [Воскрешение из мертвых вас самих к началу Судного Дня].

50:12

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[Каззабат каблахум Кауму Нухиу-уа Ас-хабур-Расси уа Самуд]

До них [твоих, Мухаммад, современников] народ Нуха (Ноя), асхабур-расс (хозяева колодцев)[6] и самудиты[7] посчитали ложью [миссии пророков и посланников своего времени, своих исторических периодов. А потому не удивляйся реакции людей, тем более если они слепы в своих убеждениях].

50:13

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
[Уа ’адуу-уа Фир-’ауну уа Ихуану Лут]

[Также посчитали ложью миссии пророков и посланников Божьих] ’адиты[8], фараон [с его свитой] и братья [соплеменники] Лута (Лота).

50:14

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
[Уа Асхабул Айкати Уа Кауму Тубба’ин. Куллюн Кадзаба Ар-Русуля Фа-хакка Уа’ид.]

[Также обвинили во лжи пророков своего времени и посланников Божьих] хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ)[9] и народ Тубба’а[10]. Все они обвинили во лжи посланников [Божьих] и заслужили обещанное [Богом] наказание.

50:15

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
[Афа-’а-йина бил-халкил-аууал; бал хум фи лабсим-мин халкин-жадид]

Нас [говорит Господь миров] не затруднило первое творение[11] [из ничего земли и небес, всех галактик, со всем тем, что в них есть], а они [безбожники, не верящие в жизнь после смерти] сомневаются (запутались) относительно нового творения [то есть Воскрешения из мертвых после Конца Света и с началом Судного Дня].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Название одной из букв арабского алфавита.

  2. Смысл использования здесь данной, отдельно стоящей буквы никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения, но они не имеют прочной научно-богословской основы.

  3. Можно перевести как «охраняемая», то есть охраняемая ангелами от дьявольского шпионства или какого-либо вмешательства.

  4. По-настоящему чистая вода — это та, что с небес, но в современных реалиях она многократно может загрязниться, проходя через загазованные слои близких к Земле атмосфер.

  5. См. также: Св. Коран, 6:99.

  6. По основной версии, пророком того периода, когда жили эти люди, являлся Шу’айб. Они были и остались язычниками; имели (возможно, целительные) источники и колодцы природного происхождения. Этот народ категорично отверг Бога и Его посланника и был в итоге погребен в землю (поглощен ею, ушел под землю) вместе со своими жилищами, причем именно там, где их колодцы и находились.

  7. Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:72–79.

  8. Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:65–72.

  9. «Хозяева лесной рощи (обитатели лесных рощ) [народ пророка Шу’айба] были очевидными грешниками (безбожниками)» (Св. Коран, 15:78). Также об этом народе см.: Св. Коран, 26:176–190.

  10. Тубба’ — титул древних йеменских царей. Период их властвования и могущества — примерно с 150 года до н. э. до 300 года н. э. См., например: Елдэрэм С. Куранэ хаким ва ачэкламалэ мэали [Тафсир Корана]. Стамбул: Дэфина, 2008; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В. 17 т. Т. 13. С. 243, 245.

    Ибн Кясир говорит о том, что здесь имеется в виду народ Саба’, о котором подробно рассказывается в 34-й суре Священного Корана. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 304.

  11. Другой вариант перевода данной части аята: «Разве Мы [говорит Творец всего сущего] при первом [изначальном, без образца и уподобления чему-либо] творении [всех небес, галактик, земли] показали бессилие (изнемогали)?! [Конечно же нет, ведь это происходило лишь в результате одного Божьего повеления «будь», и не более того! А потому и повторное возвращение к жизни после Конца Света и с началом Судного Дня не составит для Господа миров какого-либо труда]».

  12. Хадис от Абу Хурайры; св. х. Аль-Бухари, Муслима, Абу Дауда, ан-Насаи, ат-Тирмизи и Ибн Маджа. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 2. С. 762, хадис № 2528; там же. Т. 3. С. 1697, хадис № 5269; там же. Т. 4. С. 2081, хадис № 6664; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 6. С. 200, хадис № 2528 и пояснение к нему; ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 106, хадис № 1704, «сахих».

  13. См., например: аль-Кари ’А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. Т. 8, с. 581, 582, хадис № 4837; аль-Бенна А. (известный как ас-Са’ати). Аль-фатх ар-раббани ли тартиб муснад аль-имам ахмад ибн ханбаль аш-шайбани. Т. 10, ч. 19, с. 260; аль-Газали М. Ихья ’улюм ад-дин. Т. 3, с. 105, 106.

  14. Мусульманские ученые, комментируя и поясняя данный хадис, предполагали, что здесь подразумеваются те слова, которые несут пользу для других людей, прибавляют оптимистического настроя, избавляют от чувства печали и безысходности, освобождают от различного рода притеснений (давления) или какой-либо формы зла. См., например: аль-’Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 376, 377; аль-Амир ’Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 13. С. 14.

  15. Мусульманские ученые предполагали, что здесь подразумеваются те слова, которые оскорбительны для других, несут вред, зло или смерть другим людям. См., например: аль-’Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 376, 377; ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 327; аль-Амир ’Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 13. С. 14.

  16. Хадис от Абу Хурайры; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ат-Тирмизи, Ибн Маджа, аль-Багави и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2032, хадисы № 6477, 6478; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 373, хадисы № 6477, 6478; ас-Суюты Дж. Аль-джами’ ас-сагыр. С. 126, хадис № 2060, «сахих»; ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1197, хадисы № 49–(2988), 50–(2988); ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 327, 328, хадисы № 49–(2988), 50–(2988); аль-Амир ’Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 13. С. 13–16, хадисы № 5706–5708.

    Также см.: аль-Кари ’А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Т. 7. С. 3036, хадис № 4834.

  17. См.: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 1987. Т. 9. С. 328; аль-’Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 377; аль-Амир ’Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 13. С. 14.

    Для более глубокого понимания и практического осознания данной темы рекомендую прочитать материал «Сукут (сомт). Молчание» в моей книге «Мир души».

  18. Некоторые ученые считали, что приведенные слова относятся к обоим ангелам.

  19. Тем самым Ад подтвердит его наполненность до отказа, обещанную Творцом, о чем сказано в других аятах. См., например: Св. Коран, 7:18, 11:119, 32:13, 38:85.

    Напомню, что при описании Рая в аятах и хадисах подчеркивается его необъятный простор, а при описании Ада — теснота, в дополнение ко всему остальному мучающему его обитателей и удручающему.

  20. См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.

  21. См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.

  22. См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-’ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.

  23. См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами’ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.

  24. Подробнее см., например: Ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 378.

  25. Подробнее о тасбихате (прославлении Господа) после молитвы-намаза читайте, например, в моей книге «Мусульманское право 1–2» в разделе «Утренняя молитва (Фаджр)».

  26. То есть ангел Исрафил, который протрубит в Горн.

  27. Некоторые богословы предполагают, что Земля, вращаясь вокруг Солнца, огибает ту площадь, на которой она расстелется в день всеобщего Воскрешения. Останки людей всех исторических периодов существования рода человеческого окажутся на поверхности и, как часто об этом напоминается в Коране, подобно растениям, появляющимся на поверхности земли после долгой зимы, будут восстановлены из «семени», из того, что осталось от них.

Аят: 1:1