Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

51

аз-Зарият

Уносящие [ветра]

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

51

аз-Зарият

Уносящие [ветра]

Аят 1

Сура 51 «аз-Зарият» (Уносящие [ветра])

(перевод смыслов 51 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

51:1

وَالذَّارِيَاتِذَرْوًا

Уаз-Зарийати Заруаа.

Уаз-Зарийати Заруаа.

Клянусь [говорит Господь миров] уносящими с силой [ветрами].

51:2

فَالْحَامِلَاتِوِقْرًا

Фальхамиляти Викраа.

Фальхамиляти Викраа.

И [клянусь] беременными тяжестью [воды облаками].

51:3

فَالْجَارِيَاتِيُسْرًا

Фальджарийати Йусраа.

Фальджарийати Йусраа.

И [клянусь] двигающимися с легкостью [по воде кораблями].

51:4

فَالْمُقَسِّمَاتِأَمْرًا

Фальмукассимати Амраа.

Фальмукассимати Амраа.

И [клянусь] распределяющими [Божьи] указания [ангелами].

51:5

إِنَّمَاتُوعَدُونَلَصَادِقٌ

Иннама Ту`адуна Лясадиик.

Иннама Ту`адуна Лясадиик.

Поистине, то, что обещано вам [через уста посланников Божьих и Священные Писания], является правдой.

51:6

وَإِنَّالدِّينَلَوَاقِعٌ

Уа Иннад-Дина Ляваки`уун.

Уа Иннад-Дина Ляваки`уун.

И поистине, Спрос [то есть День Суда] несомненно наступит.

51:7

وَالسَّمَاءِذَاتِالْحُبُكِ

Уас-Сама`и Затиль-Хубуук.

Уас-Сама`и Затиль-Хубуук.

И клянусь небом, в котором много путей движения [светил; небом, обладающим красотой, великолепием].

51:8

إِنَّكُمْلَفِيقَوْلٍمُخْتَلِفٍ

Иннакум Ляфи Каулин Мухталииф.

Иннакум Ляфи Каулин Мухталииф.

Поистине, вы [неверующие, постоянно] разногласите [не можете прийти к общему знаменателю относительно истинности миссии заключительного Божьего посланника — от Бога ли она или результат фантазии Мухаммада].

51:9

يُؤْفَكُعَنْهُمَنْأُفِكَ

Йу`уфаку `Анху Ман Уфиик.

Йу`уфаку `Анху Ман Уфиик.

Обманывается относительно него [Корана] тот, кто обманут. [Не понимают его те, кто имеет изначально предвзятое отношение к нему.]

51:10

قُتِلَالْخَرَّاصُونَ

Кутиляль-Харрасуун.

Кутиляль-Харрасуун.

Погублены [погубили себя] лжецы. [Люди лгущие и обманывающие губят свою как земную перспективу, так и вечную.]

51:11

الَّذِينَهُمْفِيغَمْرَةٍسَاهُونَ

Аль-Лязина Хум Фи Гамратин Сахуух.

Аль-Лязина Хум Фи Гамратин Сахуух.

Они невнимательны (рассеяны) [теряют бдительность и сосредоточенность] в морской пучине[1] [жизненных обстоятельств, которые кидают их из одной крайности в другую].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Приведенное в аяте слово можно также перевести как «наплыв чувств» или «беда, бедствие».

51:12

يَسْأَلُونَأَيَّانَيَوْمُالدِّينِ

Йас`алюна Аййана Йаумуд-Диин.

Йас`алюна Аййана Йаумуд-Диин.

Спрашивают они [с издевкой]: «Когда же день Спроса [День Суда]?!»

51:13

يَوْمَهُمْعَلَىالنَّارِيُفْتَنُونَ

Йаума Хум `Алян-Нари Йуфтануун.

Йаума Хум `Алян-Нари Йуфтануун.

[Они все шутят и насмехаются, хотя все очень даже серьезно. Перешагнув черту под названием «Смерть», они многое поймут, но будет поздно.] В тот День [в Судный День] их «соблазнит» («очарует») Ад [не желая того, они зайдут в него столь же легко, как шли в свое время безвольно на поводу земных соблазнов].

51:14

ذُوقُوافِتْنَتَكُمْهَذَاالَّذِيكُنْتُمْبِهِتَسْتَعْجِلُونَ

Зуку Фитнатакум Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Таста`джилюн.

Зуку Фитнатакум Хазаль-Лязи Кунтум Бихи Таста`джилюн.

Вкусите свой «соблазн», с которым вы так торопили. [Ад со всей его «гипнотической красотой» стал вечным вашим пристанищем.]

51:15

إِنَّالْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍوَعُيُونٍ

Инналь-Муттакыйна Фи Джаннатин Уа `Уйуун.

Инналь-Муттакыйна Фи Джаннатин Уа `Уйуун.

Поистине, набожные [пребудут в вечности] в райских садах и [возымеют свободный доступ к живительным] источникам.

51:16

آخِذِينَمَاآتَاهُمْرَبُّهُمْإِنَّهُمْكَانُواقَبْلَذَلِكَمُحْسِنِينَ

Ахизина Ма Атахум Раббухум Иннахум Кяню Кабля Залика Мухсиниин.

Ахизина Ма Атахум Раббухум Иннахум Кяню Кабля Залика Мухсиниин.

Будут они брать [с огромным удовольствием] то [бессчетное, невообразимой красоты], что даст им Господь. Поистине, они до этого [в земной обители] были благодетельными (совершали все наилучшим образом).

51:17

كَانُواقَلِيلًامِنَاللَّيْلِمَايَهْجَعُونَ

Кяню Калилян Миналь-Ляйли Ма Йанджа`уун.

Кяню Калилян Миналь-Ляйли Ма Йанджа`уун.

[Временами] они мало спали ночью[1] [в том числе проводя время в молитвах][2].

***

Пророк Мухаммад наставлял: «О люди! «Распространяйте мир [желайте другим мира, благоденствия, благополучия; излучайте миролюбие]; кормите (угощайте) [других, будьте гостеприимны], молитесь ночью, когда другие спят, — и вы благополучно войдете в Рай»[3].

Он (да благословит его Господь и приветствует) также сказал: «Поистине, в ночи есть час [некий промежуток времени]. Если мусульманин (покорный Богу) [хотя бы чуточку верующий и хотя бы иногда практикующий постулаты веры в повседневных делах] попросит у Господа именно в это время что-то хорошее из земного или вечного, то Творец непременно даст ему это. И так каждую ночь [есть такая возможность]»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Можно перевести и так: «Какую-то (малую) часть ночи они не спали. [То есть хотя бы немного ночного времени, но уделяли совершению той или иной молитвы-намаза]». Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 383.

* У супруги пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды гостила женщина, которая считалась «самой набожной женщиной города Медины» по той причине, что все ночи она проводила в молитвах. Пророк, услышав это, сказал: «Что это?! [Как так можно?!] Берите на себя те обязательства, которые вы в состоянии выполнить! [Людям вменено в обязанность выполнение того, что они в состоянии делать, без излишнего напряжения и не в ущерб другим важным делам. А что полезного можно ожидать от человека днем, когда он всю ночь напролет молился?!]

Клянусь Аллахом! [Клянусь Богом, Господом миров, Творцом всего сущего!] Не перестанет Всевышний одаривать вас Своей милостью (щедростью), пока не овладеет вами чувство скуки (душевной тоски)! [Думайте, принимайте решения и действуйте с перспективой на будущее, не забывая об изменчивости настроения, состояний и возможностей!]»

Наиболее любимо пред Аллахом (Богом, Господом) то, что постоянно, даже если оно мало.

Последнее предложение в данном случае является словами ‘Аиши, передавшей данный хадис. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 2. С. 138.

См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 1. С. 38, хадис № 43; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 2. С. 136–138, хадис № 43 и пояснение к нему.

* Хадис от ‘Абдуллы ибн Саляма; св. х. ат-Тирмизи. См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 708, хадис № 2490, «сахих»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 87, хадис № 7/1167.

* Хадис от Джабира; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадис № 167–(757); аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 521; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 92, хадис № 19/1179.

51:18

وَبِالْأَسْحَارِهُمْيَسْتَغْفِرُونَ

Уа Биль-Асхари Хум Йастагфируун.

Уа Биль-Асхари Хум Йастагфируун.

На заре (в конце ночи) [незадолго до начала времени утренней молитвы Фаджр][1] они молили [Бога] о прощении [в том числе совершая, например, молитву Тахаджуд[2]].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Каждую ночь спускается[3] Аллах (Бог, Господь) [проявлением милости, щедрости, прощения] на нижнее небо [из семи существующих] по прошествии первой[4] трети ночи. Восклицает Он: «Я — Властелин! Я — Властелин! Есть ли взывающий ко Мне? Я отвечу ему. Есть ли просящий у Меня? Я дам ему. Есть ли кающийся, чтобы Я мог простить его?» И продолжается это до начала зари»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 611.

* Подробнее об этой молитве читайте в моей книге «Мусульманская молитвенная практика» или на umma.ru в разделе «Намаз».

[[3]] Хадис нельзя истолковывать исходя из антропоморфического понимания Бога, ибо Творец всего сущего есть Господь Всемогущий, Всезнающий, Всевидящий, Существующий вне времени и пространства. Метафизический смысл хадиса в том, что, как бы близко ни «опускался» Бог к земле, к земным существам и предметам, Он всегда остается трансцендентным, пребывая в сфере недосягаемого для человеческого опыта. В то же время ведает о том, что нашептывает человеку его душа, и Он «ближе к нему [знанием Своим и осведомленностью], чем [его, человека] шейная вена» (см.: Св. Коран, 50:16).

* В другом варианте хадиса — «когда наступает последняя треть ночи». См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадисы № 168–(758) и № 170–(758); аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 341, хадис № 1145; аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. Т. 3. С. 923, хадис № 1223; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламия, 2001. Т. 1. С. 455, хадис № 924.

[[5]] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 298, хадис № 169–(758); аш-Шавкяни М. Нэйль аль-автар. В 8 т. Т. 3. С. 62.

51:19

وَفِيأَمْوَالِهِمْحَقٌّلِلسَّائِلِوَالْمَحْرُومِ

Уа Фи Амвалихим Хаккун Лисса`или Уаль-Махруум.

Уа Фи Амвалихим Хаккун Лисса`или Уаль-Махруум.

В их материальном достатке было право [была доля] для просящего и лишенного [то есть они всегда имели что-то про запас для помощи оказавшемуся в трудном положении].

51:20

وَفِيالْأَرْضِآيَاتٌلِلْمُوقِنِينَ

Уа Филь-Арды Айатун Лильмукыниин.

Уа Филь-Арды Айатун Лильмукыниин.

На земле есть [много] знамений для убежденных [в своем веровании, что открывает их глаза и сердце на красоту и великолепие окружающего мира].

51:21

وَفِيأَنْفُسِكُمْأَفَلَاتُبْصِرُونَ

Уа Фи Анфусикум Афаля Тубсируун.

Уа Фи Анфусикум Афаля Тубсируун.

И в вас самих [люди, есть знамения, указывающие на всемогущество Творца]. Разве вы их не видите?!

51:22

وَفِيالسَّمَاءِرِزْقُكُمْوَمَاتُوعَدُونَ

Уа Фис-Сама`и Ризкукум Уа Ма Ту`адуун.

Уа Фис-Сама`и Ризкукум Уа Ма Ту`адуун.

И на небесах ваш удел [спускающийся, в том числе, в виде дождя либо благодатных согревающих лучей солнечного света], а также [на небесах] то, что обещано вам.

***

Вопрос. Некоторые верующие во время совершения молитвы-намаза поднимают взоры к небу. Разве это разрешается?

Ответ. Это очень нежелательное действие во время намаза. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) строго предостерегал: «Или люди перестанут поднимать свои взоры к небесам во время молитвы-намаза, или будут ослеплены [ярким светом][1]«[2].

Учитывая это строгое предупреждение, исламские богословы запрещали поднимать взоры к небу во время совершения намаза. В то же время они единодушно (иджма‘) говорили о том, что данное действие в молитве-намазе относится к нежелательному (макрух)[3], строго нежелательному. То есть если молящийся поднял взор к небу во время молитвы, то молитва его не нарушается.

Что же касается поднятия глаз к небесам во время чтения молитвы-ду‘а, то подавляющее большинство ученых говорят о допустимости и разрешенности этого.

*

«А также [на небесах] то, что обещано вам».

Здесь имеется в виду райская обитель, уровни которой будут уходить в невообразимую высь, тогда как уровни Ада будут устремлены вниз — чем глубже, тем хуже. Замечу, что после Конца Света мироздание кардинально изменится. В Коране сказано: «В тот День планета Земля превратится в иную Землю, как и небеса [огромные галактические пространства, все будет по-иному, физика с ее законами останется позади, установятся иные законы, пока неведомые]. Все [на огромной площади Суда] предстанут пред Одним и Всемогущим Богом» (Св. Коран, 14:48).

Напомню также хадис, в котором описываются просторы одного из ста уровней Рая. «Воистину, в Раю сто уровней, уготованных для усердных на Божьем пути [тех, что усердны и стойки в работе над собой; в том, чтобы стать и оставаться примером, образцом для других в самых разных областях жизнедеятельности]. Расстояние между каждым из уровней подобно расстоянию между небом и землей [то есть расстояния огромны, будто от Земли до звезд]. Если все миры [все человечество, начиная с Адама и Евы и до последнего человека; все ангелы, которые невероятно огромны, а также все джинны] соберутся на одном таком уровне, то всем хватит места! Прося у Всевышнего райской обители, просите Фирдавса, это лучшая райская обитель и наивысшая. Над нею — Трон, с которого берут начало райские реки»[4].

Также считаю уместным напомнить хадис, дабы представить невероятную глубину Ада. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал однажды: «Воистину, огромная скала, которая [если такое вообразить] сбрасывается с края Ада, [и даже если] будет она лететь вниз семьдесят лет, то все равно не достигнет дна [адской обители]»[5]. Второй праведный халиф ‘Умар, комментируя эти слова, сказал: «Чаще задумывайтесь[6] об Аде: температура его необычайно высока, дно невероятно глубоко и палицы[7] там металлические»[8].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Некоторые ученые поясняли это так: «Возможна опасность для глаз от того небесного света, с которым ангелы спускаются к молящимся». См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 14 т. (13 — основные, а 1 — вступление). Каир: ад-Дайян лит-турас, 1986–1987. Т. 2. С. 273.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима и ан-Насаи. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 184, хадис № 118–(429); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 473, хадис № 7735; аль-Бага М. Мухтасар сунан ан-насаи [Сокращенный вариант свода хадисов имама ан-Насаи]. Бейрут: аль-Ямама, 1997. С. 179, хадис № 1276. Подобный хадис (но только от Анаса) приведен в своде хадисов имама аль-Бухари. См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 232, хадис № 750.

* См.: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави [Свод хадисов имама Муслима с комментариями имама ан-Навави]. В 9 т., 18 ч. Бейрут: аль-Фикр, 1981. Т. 2. Ч. 4. С. 152; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 14 т. (13 — основные, а 1 — вступление). Каир: ад-Дайян лит-турас, 1986–1987. Т. 2. С. 272; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 2. С. 966.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, а также от Абу Са‘ида; св. х. ат-Тирмизи. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 864, хадис № 2790; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 7. С. 13, хадис № 2790; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 718, хадис № 2537; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 140, хадис № 2315, «хасан».

* Св. х. ат-Тирмизи. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 730, хадис № 2580; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 125, хадис № 2042, «хасан»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 96.

* Не с тем, чтобы загнать себя в тупик безысходности, а наоборот — чтобы придать себе жизненных сил, желание изменять, замаливать, исправлять прошлое, украшать настоящее и совершенствовать будущее.

* Палица — старинное ударное или метательное оружие — тяжелая дубинка с утолщенным концом.

* См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 730, хадис № 2580.

51:23

فَوَرَبِّالسَّمَاءِوَالْأَرْضِإِنَّهُلَحَقٌّمِثْلَمَاأَنَّكُمْتَنْطِقُونَ

Фауараббис-Сама`и Уаль-Арды Иннаху Ляхаккун Мисля Ма Аннакум Тантикуун.

Фауараббис-Сама`и Уаль-Арды Иннаху Ляхаккун Мисля Ма Аннакум Тантикуун.

Клянусь Господом неба и земли[1]! Это — непреложная истина. [Все это — Конец Света, Воскрешение из мертвых, Судный День — столь же правдиво и естественно] как то, что вы разговариваете [особо не задумываясь и никак не сомневаясь в возможности этого].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть Господь клянется Самим Собою в подтверждение неотвратимости Конца Света, Воскрешения и Судного Дня.

51:24

هَلْأَتَاكَحَدِيثُضَيْفِإِبْرَاهِيمَالْمُكْرَمِينَ

Халь Атака Хадису Дайфи Ибрахималь-Мукрамиин.

Халь Атака Хадису Дайфи Ибрахималь-Мукрамиин.

Дошла ли до тебя весть об уважаемых гостях [пророка] Ибрахима (Авраама) [Джабраиле (Гаврииле), Микаиле (Михаиле) и Исрафиле][1]?

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 9. С. 44; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 385.

51:25

إِذْدَخَلُواعَلَيْهِفَقَالُواسَلَامًاقَالَسَلَامٌقَوْمٌمُنْكَرُونَ

Из Дахалю `Алейхи Факалю Салямаан Каля Салямун Каумун Мункаруун.

Из Дахалю `Алейхи Факалю Салямаан Каля Салямун Каумун Мункаруун.

Когда они пришли к нему, сказали: «Мир [тебе]!» Ответил он (Авраам): «Мир [вам]! [Приветствую миром вас, несмотря на то что вы] народ незнакомый[1]«.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В комментариях говорится, что последние слова он проговорил про себя, а не вслух. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 521.

51:26

فَرَاغَإِلَىأَهْلِهِفَجَاءَبِعِجْلٍسَمِينٍ

Фарага Иля Ахлихи Фаджа`а Би`иджлин Самиин.

Фарага Иля Ахлихи Фаджа`а Би`иджлин Самиин.

Он незаметно удалился к жене и [довольно быстро вернувшись] принес тучного (жирного)[1] теленка [изжаренного на раскаленных камнях][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* То есть выбрал для незваных гостей лучшее из того, что у него было.

51:27

فَقَرَّبَهُإِلَيْهِمْقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

Факаррабаху Иляйхим Каля Аля Та`кулюн.

Факаррабаху Иляйхим Каля Аля Та`кулюн.

Он [с радостью] преподнес это им и сказал: «Не отведаете ли? [Пожалуйста, угощайтесь!]».

51:28

فَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًقَالُوالَاتَخَفْوَبَشَّرُوهُبِغُلَامٍعَلِيمٍ

Фа`ауджаса Минхум Хифатан Калю Ля Тахаф Уа Башшаруху Бигулямин `Алиим.

Фа`ауджаса Минхум Хифатан Калю Ля Тахаф Уа Башшаруху Бигулямин `Алиим.

[А когда он увидел, что гости даже не притронулись к еде, то насторожился] и почувствовал некоторое опасение (душевное смятение). Они (гости) воскликнули: «Не тревожься! [Пусть не вызывает у тебя опасений, что незнакомые мы и непривычно наше поведение]». И порадовали его приятной новостью о [скором рождении] умного (грамотного) сына [Исхака].

51:29

فَأَقْبَلَتِامْرَأَتُهُفِيصَرَّةٍفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌ

Фа`акбалятимра`атуху Фи Сарратин Фасаккат Уаджхаха Уа Калят `Аджузун `Акыйм.

Фа`акбалятимра`атуху Фи Сарратин Фасаккат Уаджхаха Уа Калят `Аджузун `Акыйм.

Вошла его жена [Сарра]. Вскрикнув и ударив себя [ладонью] по лицу [от удивления], сказала: «[Как может у меня родиться ребенок, когда я] стара и бесплодна (‘акым) [на протяжении многих десятилетий замужества у меня не было детей, а уж в 90 лет я просто физиологически не смогу забеременеть]?!»[1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:71–73.

51:30

قَالُواكَذَلِكِقَالَرَبُّكِإِنَّهُهُوَالْحَكِيمُالْعَلِيمُ

Калю Казалики Каля Раббуки Иннаху Хуаль-Хакимуль-`Алиим.

Калю Казалики Каля Раббуки Иннаху Хуаль-Хакимуль-`Алиим.

Они [ангелы, в облике молодых людей] ответили: «Так сказал твой Господь. Поистине, Он бесконечно Мудр и Всезнающ».

51:31

قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاالْمُرْسَلُونَ

Каля Фама Хатбукум Аййухаль-Мурсалюн.

Каля Фама Хатбукум Аййухаль-Мурсалюн.

«Что случилось [что за беда вынудила вас явиться на землю], о посланцы [Божьи]? [Вы куда-то направляетесь, лишь по пути зайдя ко мне?]» — спросил он (Авраам).

51:32

قَالُواإِنَّاأُرْسِلْنَاإِلَىقَوْمٍمُجْرِمِينَ

Калю Инна Урсильна Иля Каумин Муджримиин.

Калю Инна Урсильна Иля Каумин Муджримиин.

Ответили они: «Мы, поистине, отправлены к грешному [преступившему все возможные границы греха] народу [пророка Лута (Лота), дабы исполнить Господне повеление, наказать их][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Лут долго увещевал, но большая часть его народа так и не вняла призыву к вере в Единого Творца и не удалилась от явных грехов и преступлений. Главной причиной полного уничтожения этого народа явился грех, от которого они никак не хотели отказываться — однополые связи и беспорядочные интимные отношения.

Три Божьих ангела, посетив Авраама, отправились к упомянутому народу. Пророк Лут и с ним еще несколько верующих покинули селение ночью. Все остальные были ослеплены и наутро уничтожены Божьей карой.

51:33

لِنُرْسِلَعَلَيْهِمْحِجَارَةًمِنْطِينٍ

Линурсиля `Алейхим Хиджаратан Мин Тиин.

Линурсиля `Алейхим Хиджаратан Мин Тиин.

Дабы мы [продолжали ангелы] наслали на них камни из глины [низвели на них каменный дождь].

51:34

مُسَوَّمَةًعِنْدَرَبِّكَلِلْمُسْرِفِينَ

Мусавваматан `Инда Раббика Лильмусрифиин.

Мусавваматан `Инда Раббика Лильмусрифиин.

[Каждый из камней] имеет [специальное] клеймо[1], [поставленное] у Господа твоего [на небесах]. [Подобные приготавливаются] для расточительных [глубоко погрязших в пучине греха]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* На каждом камне было специальное клеймо с именем того, кого этот камень поразит насмерть. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 385.

51:35, 36

فَأَخْرَجْنَامَنْكَانَفِيهَامِنَالْمُؤْمِنِينَ(٣٥)فَمَاوَجَدْنَافِيهَاغَيْرَبَيْتٍمِنَالْمُسْلِمِينَ(٣٦)

Фа`ахраджна Ман Кана Фиха Миналь-Му`миниин. (35) Фама Уаджадна Фиха Гайра Байтин Миналь-Муслимиин. (36)

Фа`ахраджна Ман Кана Фиха Миналь-Му`миниин. (35) Фама Уаджадна Фиха Гайра Байтин Миналь-Муслимиин. (36)

Мы вывели оттуда [из приговоренных к уничтожению поселений] тех, кто был из числа верующих. И не нашли мы там кроме одного дома, [в котором проживали] мусульмане (покорные Богу) [ими оказались пророк Лут (Лот) и его семья, кроме жены].

51:37

وَتَرَكْنَافِيهَاآيَةًلِلَّذِينَيَخَافُونَالْعَذَابَالْأَلِيمَ

Уа Таракна Фиха Айатан Лиллязина Йахафуналь-`Азабаль-Алиим.

Уа Таракна Фиха Айатан Лиллязина Йахафуналь-`Азабаль-Алиим.

[Выведя верующих и уничтожив смертоносным дождем всех остальных] мы оставили там [на этой территории] знамение [Мертвое море][1] для тех, кто страшится болезненного наказания [в Аду, а потому верует и извлекает уроки, наставления как из прошлого, так и из настоящего для укрепления веры и следования верному пути].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Мертвое море — бессточное озеро в Иордании и Израиле. Длина 76 км. Побережье — самое низкое место поверхности суши Земли. Глубина до 356 м. Органическая жизнь отсутствует. См.: Большой энциклопедический словарь. М. — СПб.: Большая Российская энциклопедия — Норинт, 2004. С. 721.

51:38

وَفِيمُوسَىإِذْأَرْسَلْنَاهُإِلَىفِرْعَوْنَبِسُلْطَانٍمُبِينٍ

Уа Фи Муса Из Арсальнаху Иля Фир`ауна Бисультанин Мубиин.

Уа Фи Муса Из Арсальнаху Иля Фир`ауна Бисультанин Мубиин.

И в [истории] Мусы (Моисея) [есть знамение]…

Когда-то Мы [говорит Господь миров] отправили его к фараону с очевидным аргументом [с очень убедительными и ясными знамениями, чудесами].

51:39

فَتَوَلَّىبِرُكْنِهِوَقَالَسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

Фатауалля Бирукнихи Уа Каля Сахирун Ау Маджнуун.

Фатауалля Бирукнихи Уа Каля Сахирун Ау Маджнуун.

Он и его приближенные отвернулись [то есть все те, кто был его опорой и главной составляющей в управлении империей]. И сказал [фараон]: «[Моисей стал] колдуном либо сошел с ума (лишился рассудка)!»

51:40

فَأَخَذْنَاهُوَجُنُودَهُفَنَبَذْنَاهُمْفِيالْيَمِّوَهُوَمُلِيمٌ

Фа`ахазнаху Уа Джунудаху Фанабазнахум Филь-Уамми Уа Хуа Мулиим.

Фа`ахазнаху Уа Джунудаху Фанабазнахум Филь-Уамми Уа Хуа Мулиим.

Мы [говорит Господь миров] взяли его (фараона) вместе с его [могущественным и многочисленным] войском и бросили в воду (утопили в море). И он достоин порицания [он сам, своим упрямством и нежеланием думать, заслужил столь печальную участь: потерял все на земле и не может претендовать на что-то хорошее в вечности][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о фараоне рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 28:29–43.

51:41

وَفِيعَادٍإِذْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُالرِّيحَالْعَقِيمَ

Уа Фи `Адин Из Арсальна `Алейхимур-Рихаль-`Акыйм.

Уа Фи `Адин Из Арсальна `Алейхимур-Рихаль-`Акыйм.

И в [истории уничтожения племени] ‘адитов [есть знамение]…

Когда-то Мы [говорит Господь миров] отправили к ним ветер, прекративший продолжение их рода[1] [уничтоживший их всех до единого].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово, характеризующее ветер в данном аяте, подстрочно переводится как «бесплодный, бездетный», «непродуктивный». В некоторых комментариях присутствует следующий смысл: этот ветер не нес с собою дождя.

51:42

مَاتَذَرُمِنْشَيْءٍأَتَتْعَلَيْهِإِلَّاجَعَلَتْهُكَالرَّمِيمِ

Ма Тазару Мин Шай`ин Атат `Алейхи Илля Джа`алятху Каррамиим.

Ма Тазару Мин Шай`ин Атат `Алейхи Илля Джа`алятху Каррамиим.

Все настигнутое им (ветром) превращалось в нечто гнилое (истлевшее) [разложившееся, непригодное к чему-либо][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 41:15, 16.

51:43

وَفِيثَمُودَإِذْقِيلَلَهُمْتَمَتَّعُواحَتَّىحِينٍ

Уа Фи Самуда Из Киля Ляхум Таматта`у Хатта Хиин.

Уа Фи Самуда Из Киля Ляхум Таматта`у Хатта Хиин.

И в [истории уничтожения племени] самудитов [есть знамение]…

Когда-то [после убийства ими чудо-верблюдицы] сказано было им: «Пользуйтесь (наслаждайтесь) [земными благами, радуйтесь своему мастерству, своей силе и мощи лишь] некоторое время [ведь вы проигнорировали наставление своего пророка, а потому дни ваши сочтены][1]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:65.

51:44

فَعَتَوْاعَنْأَمْرِرَبِّهِمْفَأَخَذَتْهُمُالصَّاعِقَةُوَهُمْيَنْظُرُونَ

Фа`атау `Ан Амри Раббихим Фа`ахазатхумус-Са`икату Уа Хум Йанзуруун.

Фа`атау `Ан Амри Раббихим Фа`ахазатхумус-Са`икату Уа Хум Йанзуруун.

Они ослушались повеления их Господа [уверовать и последовать за пророком своего исторического периода] (повели себя вызывающе, заносчиво). Их уничтожила молния (удар грома)[1], и они [это] видели [то есть умерли не во сне, а лицезря постигшее их наказание].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 11:67.

51:45

فَمَااسْتَطَاعُوامِنْقِيَامٍوَمَاكَانُوامُنْتَصِرِينَ

Фамастата`у Мин Кыйамин Уа Ма Кяню Мунтасириин.

Фамастата`у Мин Кыйамин Уа Ма Кяню Мунтасириин.

Они даже встать [подняться и куда-то убежать, спрятаться] не могли [вся их мощь и сила оказались ничем, пустотой перед волей Творца]. И победить это (противостоять этому) они были не в состоянии[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 11:61–68, 41:17, 18.

51:46

وَقَوْمَنُوحٍمِنْقَبْلُإِنَّهُمْكَانُواقَوْمًافَاسِقِينَ

Уа Каума Нухин Мин Каблю Иннахум Кяню Каумаан Фасикыйн.

Уа Каума Нухин Мин Каблю Иннахум Кяню Каумаан Фасикыйн.

И [уничтожили Мы, продолжает Господь миров] народ Нуха (Ноя) [живший на земле] еще [задолго] до этого. Поистине, они были народом грешным [отвергли Божьего посланника, а в итоге навлекли на себя гнев Божий].

51:47

وَالسَّمَاءَبَنَيْنَاهَابِأَيْدٍوَإِنَّالَمُوسِعُونَ

Уас-Сама`а Банайнаха Би`аййдин Уа Инна Лямуси`уун.

Уас-Сама`а Банайнаха Би`аййдин Уа Инна Лямуси`уун.

Небо Мы [говорит Господь миров] построили (возвели) «руками»[1] [безграничной мощью Нашей и силой], и Мы, поистине, расширяем (увеличиваем).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «руками» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

51:48

وَالْأَرْضَفَرَشْنَاهَافَنِعْمَالْمَاهِدُونَ

Уаль-Арда Фарашнаха Фани`маль-Махидуун.

Уаль-Арда Фарашнаха Фани`маль-Махидуун.

И землю Мы расстелили. Сколь прекрасно Мы расстелили (выровняли) [создав людям на ней все условия для комфортного, уютного проживания]!

51:49

وَمِنْكُلِّشَيْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

Уа Мин Кулли Шай`ин Халякна Зауджайни Ля`аллякум Тазаккаруун.

Уа Мин Кулли Шай`ин Халякна Зауджайни Ля`аллякум Тазаккаруун.

И всё Мы [напоминает Господь миров] сотворили парно [небо и земля, ночь и день, солнце и луна, суша и море, свет и темнота, вера и безбожие, жизнь и смерть, счастье и горе, Рай и Ад, мужчина и женщина, положительный заряд и отрицательный и т. п.]. Возможно, вы призадумаетесь [о могуществе Творца, о Его единственности и о том, что все в этом мире не случайно].

51:50

فَفِرُّواإِلَىاللَّهِإِنِّيلَكُمْمِنْهُنَذِيرٌمُبِينٌ

Фафирру ИляЛлахи Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Фафирру ИляЛлахи Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Устремитесь же к Аллаху (Богу, Господу) [уверовав, последовав за заключительным Божьим посланником, отстранившись от очевидного греха и совершая благие поступки в меру сил и возможностей]. Поистине, я для вас — явный увещеватель (предвестник) от Него [Господа миров].

51:51

وَلَاتَجْعَلُوامَعَاللَّهِإِلَهًاآخَرَإِنِّيلَكُمْمِنْهُنَذِيرٌمُبِينٌ

Уа Ля Тадж`алю Ма`аЛлахи Иляхаан Ахара Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Уа Ля Тадж`алю Ма`аЛлахи Иляхаан Ахара Инни Лякум Минху Назирун Мубиин.

Не возносите на уровень Аллаха (Бога, Господа) чего-либо иного (не обожествляйте)! Поистине, я для вас — явный увещеватель (предвестник) от Него [Господа миров. Прислушайтесь и внемлите этим простым и понятным наставлениям].

51:52

كَذَلِكَمَاأَتَىالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْمِنْرَسُولٍإِلَّاقَالُواسَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

Казалика Ма Аталь-Лязина Мин Каблихим Ми Расулин Илля Калю Сахирун Ау Маджнуун.

Казалика Ма Аталь-Лязина Мин Каблихим Ми Расулин Илля Калю Сахирун Ау Маджнуун.

Таким же образом [то есть подобно безбожникам и язычникам прошлого, твои, Мухаммад, современники — упрямы в своих заблуждениях и обвинении тебя во лжи]. В прошлом кто бы из посланников [Божьих] ни приходил, [безбожники и язычники того времени] всегда говорили: «[Он] колдун либо сошел с ума».

51:53

أَتَوَاصَوْابِهِبَلْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ

Атауасау Бихи Баль Хум Каумун Тагуун.

Атауасау Бихи Баль Хум Каумун Тагуун.

Они что, завещали друг другу это?! [То есть из поколения в поколение передавали в качестве завещания именно такую реакцию на посланника Божьего, приходящего с чудесными знамениями в подтверждение истинности миссии; завещали обвинять его во лжи и игнорировать?!] Нет [не завещали], просто они — народ притесняющий (переходящий границы) [вне зависимости от исторического периода такие народы похожи между собою в том, что были уверенными безбожниками, фанатичными язычниками и страстно желали грешить, не признавали ограничений в этом. Их правилом было «делаю то, что хочу, здесь и сейчас, а после — хоть потоп»].

51:54

فَتَوَلَّعَنْهُمْفَمَاأَنْتَبِمَلُومٍ

Фатауалля `Анхум Фама Анта Бималюм.

Фатауалля `Анхум Фама Анта Бималюм.

Отвернись от них [смотрящих на тебя свысока, надменно, а потому не желающих слушать. Не спорь с ними]. Тебя не за что упрекнуть [ты все делаешь правильно].

51:55

وَذَكِّرْفَإِنَّالذِّكْرَىتَنْفَعُالْمُؤْمِنِينَ

Уа Заккир Фа`инназ-Зикра Танфа`уль-Му`миниин.

Уа Заккир Фа`инназ-Зикра Танфа`уль-Му`миниин.

Напоминай [об истинных ценностях, наставляй]! Поистине, напоминание [о приоритетах, о важности сторонения греха и необходимости усердия в благом] полезно верующим [ведь они — люди, а потому часто забывают о важном, отвлекаются от главного, перестают видеть перспективы. Иным же, тем, кто не уверовал, сложно понять всю глубину наставления, извлечь из него пользу, ведь они смотрят на тебя, как и на жизнь в целом, сквозь густой лес шаблонов и стереотипов язычника либо безбожника. Лишь приложив немало усилий и пройдя сквозь эти заросли по собственному желанию и выбору они смогут выйти в чистое поле доселе непонятых ими земных и вечных перспектив].

51:56

وَمَاخَلَقْتُالْجِنَّوَالْإِنْسَإِلَّالِيَعْبُدُونِ

Уа Ма Халяктуль-Джинна Уаль-Инса Илля Лийа`будуун.

Уа Ма Халяктуль-Джинна Уаль-Инса Илля Лийа`будуун.

Джинны и люди сотворены лишь для того, чтобы поклоняться Мне [говорит Творец, — чтобы прийти к осознанию Меня и поклоняться лишь Мне и никому другому. Я же ни в чем и никак не нуждаюсь].

***

Глобальный смысл бытия мира людей и мира джиннов, суть миров, в которых они живут — это раскрытие величия и мощи Творца через все то совершенство, что нас окружает. Индивидуальный смысл существования джинна или человека — набожность пред Создателем, Который в нас абсолютно не нуждается, мы же испытываем в Нем, Его милости, прощении бесконечную потребность.

Наверное, глубину практического созерцания упомянутой коранической строки джинны и люди смогут понять, лишь прожив отведенный им на земле срок, пройдя через загробный мир, воскреснув после Конца Света и представ пред Богом в Судный День. Именно тогда в полной мере откроются глаза и сердца на ожидающую нас вечность, будет постигнут смысл мирского бытия.

Поклонение — это трепет пред Создателем, когда ты осознанно не совершаешь греховного, следуешь предписаниям Всевышнего, особенно в вопросах нравственности и взаимоуважения[1], и созидаешь, ничего не страшась, кроме Господа миров, Творца всего сущего.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) подчеркивал: «Воистину, главной целью моей пророческой миссии является доведение высоких нравов до полноты и совершенства». Три хадиса с таким смыслом от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари (ат-тарих), аль-Бухари (аль-адаб аль-муфрад), аль-Хаким, аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 155, хадисы № 2583, «сахих», № 2584, «сахих», № 2585, «хасан».

«Не гневайтесь друг на друга, не завидуйте друг другу, не враждуйте и будьте же, о люди, братьями». Хадис от Анаса ибн Малика; св. х. аль-Бухари и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 1915, хадис № 6065; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 13. С. 589, хадис № 6065.

51:57

مَاأُرِيدُمِنْهُمْمِنْرِزْقٍوَمَاأُرِيدُأَنْيُطْعِمُونِ

Ма Уриду Минхум Мин Ризкин Уа Ма Уриду Ан Йут`имуун.

Ма Уриду Минхум Мин Ризкин Уа Ма Уриду Ан Йут`имуун.

[Я ни в чем и никак не нуждаюсь.] Мне [говорит Господь миров] не нужно от них [людей или джиннов] удела [то есть чего-либо материального], Я не хочу, чтобы они Меня кормили [несли еду на выдуманные ими жертвенники].

51:58

إِنَّاللَّهَهُوَالرَّزَّاقُذُوالْقُوَّةِالْمَتِينُ

ИннаЛлаха Хуар-Раззаку Зуль-Куватиль-Матиин.

ИннаЛлаха Хуар-Раззаку Зуль-Куватиль-Матиин.

Поистине, Аллах (Бог, Господь)[1] [не нуждается ни в ком и ни в чем, наоборот это] Он — дающий удел[2] и обладающий непоколебимой силой.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Переход к повествованию от третьего лица подчеркивает величие Господа, полную независимость и высоту над всем и вся.

* См. также: Св. Коран, 14:34, 16:18.

51:59

فَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواذَنُوبًامِثْلَذَنُوبِأَصْحَابِهِمْفَلَايَسْتَعْجِلُونِ

Фа`инна Лиллязина Заляму Занубаан Мисля Зануби Асхабихим Фаля Йаста`джилюн.

Фа`инна Лиллязина Заляму Занубаан Мисля Зануби Асхабихим Фаля Йаста`джилюн.

Поистине, притеснителям (тиранам) [кто притесняет себя, отказываясь от веры и греша, либо притесняет и обижает других] — удел из мучений (страданий), подобный уделу их соратников [по безбожию и греху, живших когда-то на земле]. Пусть не торопят Меня [с наказанием. И им хватит, они без него не останутся].

51:60

فَوَيْلٌلِلَّذِينَكَفَرُوامِنْيَوْمِهِمُالَّذِييُوعَدُونَ

Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Йаумихимуль-Лязи Йу`адуун.

Фауайлюн Лиллязина Кафару Мин Йаумихимуль-Лязи Йу`адуун.

Горе [тем] безбожникам [кто так и покинул земную обитель, отрицая вечность, игнорируя ее. Горе и невыносимые страдания начнутся] с обещанного им Дня [Судного Дня. После вынесения окончательного вердикта им более никогда не полегчает].

***

Милостью Всевышнего тафсир 51 суры Священного Корана подошел к концу.