Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

79

ан-Нази‘ат’

Ангелы, вырывающие души безбожников

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

79

ан-Нази‘ат’

Ангелы, вырывающие души безбожников

Аят 1

Сура 79 «ан-Нази‘ат’» (Ангелы, вырывающие души безбожников)

(перевод смыслов 79 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

79:1

وَالنَّازِعَاتِغَرْقًا

Уан-Нази`ати Гаркаа.

Уан-Нази`ати Гаркаа.

Клянусь [говорит Господь миров в подтверждение неотвратимости того, что последует далее. — Клянусь] ангелами, [жестоко и болезненно] вырывающими [души безбожников и очевидных грешников] из самых глубин [их телесной оболочки]!

79:2

وَالنَّاشِطَاتِنَشْطًا

Уан-Нашитати Наштаа.

Уан-Нашитати Наштаа.

Клянусь [продолжает Господь миров] ангелами, [жалостливо и нежно] легко выводящими [души верующих, праведников из их тел]!

79:3

وَالسَّابِحَاتِسَبْحًا

Уас-Сабихати Сабхаа.

Уас-Сабихати Сабхаа.

Клянусь ангелами, мгновенно [без малейшего трения о слои атмосфер и сопротивления] спускающимися [с небес с Божьими повелениями]!

79:4

فَالسَّابِقَاتِسَبْقًا

Фассабикати Сабкаа.

Фассабикати Сабкаа.

[Клянусь] ангелами опережающими опережением (соревнующимися в первенстве) [быстро доставляющими души верующих к месту их пребывания]!

79:5

فَالْمُدَبِّرَاتِأَمْرًا

Фальмудаббирати Амраа.

Фальмудаббирати Амраа.

А также теми [ангелами], кто занимается устроительством [дел и управлением] по велению [Господа миров]!

79:6

يَوْمَتَرْجُفُالرَّاجِفَةُ

Йаума Тарджуфур-Раджифаа.

Йаума Тарджуфур-Раджифаа.

В тот День [с наступлением Конца Света] начнется [всеобщее] сотрясение (потрясение) [бедствие и разрушение планеты Земля][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Некоторые ученые, комментируя данный аят, говорят, что здесь подразумевается первый звук Горна, с которым начнется уничтожение и умерщвление всего сущего.

79:7

تَتْبَعُهَاالرَّادِفَةُ

Татба`ухар-Радифаа.

Татба`ухар-Радифаа.

Вслед за ним придет следующее (очередное) [новое сотрясение]. [То есть после этого растрескаются и разрушатся небеса и все декорации земной жизни, в глобальном, вселенском масштабе][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Некоторые комментаторы высказывают мнение, что здесь подразумевается второй звук Горна, с которым начнется воскрешение всего. Между первым и вторым — порядка сорока лет непрерывного общегалактического дождя.

79:8

قُلُوبٌيَوْمَئِذٍوَاجِفَةٌ

Кулюбун Йаума`изин Уаджифаа.

Кулюбун Йаума`изин Уаджифаа.

Сердца в тот День [в День Воскрешения] будут трепетать (учащенно биться, колотиться с неестественной для них силой, словно в агонии) [даже у тех, кто казался в земной жизни самым уверенным в себе и бесстрашным, достигшим неимоверных высот в обществе либо в развитии физической силы, интеллекта или в набожности, благочестии. Всех охватит непреодолимый страх пред Божьим решением по каждому].

79:9

أَبْصَارُهَاخَاشِعَةٌ

Абсаруха Хаши`аа.

Абсаруха Хаши`аа.

Их взгляд [взгляд воскресших людей и джиннов] станет смиренным (покорным) [пред Богом, ведь они прочувствуют это всей глубиной сознания, души, сердца. В их глазах не будет ни капли уверенности и гордыни].

79:10, 11

يَقُولُونَأَإِنَّالَمَرْدُودُونَفِيالْحَافِرَةِ(١٠)أَإِذَاكُنَّاعِظَامًانَخِرَةً(١١)

Йакулюна А`инна Лямардудуна Филь-Хафираа. (10) А`изза Кунна `Изамаан Нахираа. (11)

Йакулюна А`инна Лямардудуна Филь-Хафираа. (10) А`изза Кунна `Изамаан Нахираа. (11)

Они [воскресшие из мертвых безбожники, отрицавшие Судный День] воскликнут: «Мы что же это, вернулись обратно в первоначальное состояние?! [Мы снова живы, и тела наши восстановились и воссоединились с душами, хранившимися где-то долгий период?! Неужто это так?!] Мы ведь были изгнившими костями!»

79:12

قَالُواتِلْكَإِذًاكَرَّةٌخَاسِرَةٌ

Калю Тилька Изаан Карратун Хасираа.

Калю Тилька Изаан Карратун Хасираа.

Продолжат: «И вот на этот раз [наше возвращение изначально] проигрышно [ведь за весь период жизни земной мы так и не поверили в существование жизни после смерти, а потому не подготовились]».

79:13

فَإِنَّمَاهِيَزَجْرَةٌوَاحِدَةٌ

Фа`иннама Хийа Заджратун Уахидаа.

Фа`иннама Хийа Заджратун Уахидаа.

А ведь это [оживление людей, джиннов и ангелов после всеобщего умерщвления; возвращение к жизни всех, кто умер за долгую историю мира людей и джиннов, а также тех, кто был умерщвлен перед всеобщим Воскрешением, несмотря на всю невообразимую глобальность процесса, все это] — лишь один окрик (звук) [Горна, второй из двух. Лишь Божественное «будь», — и вот оно].

79:14

فَإِذَاهُمْبِالسَّاهِرَةِ

Фа`иза Хум Бис-Сахираа.

Фа`иза Хум Бис-Сахираа.

И они [всего лишь после одного звука предстанут] бодрыми [без намека на заспанность после столь продолжительного сна].

79:15

هَلْأَتَاكَحَدِيثُمُوسَى

Халь Атака Хадису Мусаа.

Халь Атака Хадису Мусаа.

Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

79:16-19

إِذْنَادَاهُرَبُّهُبِالْوَادِالْمُقَدَّسِطُوًى(١٦)اذْهَبْإِلَىفِرْعَوْنَإِنَّهُطَغَى(١٧)فَقُلْهَلْلَكَإِلَىأَنْتَزَكَّى(١٨)وَأَهْدِيَكَإِلَىرَبِّكَفَتَخْشَى(١٩)

Из Надаху Раббуху Биль-Уадиль-Мукаддаси Туваа. (16) Изхаб Иля Фир`ауна Иннаху Тагаа. (17) Факуль Халь Ляка Иля Ан Тазаккаа. (18) Уа Ахдийака Иля Раббика Фатахшаа. (19)

Из Надаху Раббуху Биль-Уадиль-Мукаддаси Туваа. (16) Изхаб Иля Фир`ауна Иннаху Тагаа. (17) Факуль Халь Ляка Иля Ан Тазаккаа. (18) Уа Ахдийака Иля Раббика Фатахшаа. (19)

В священной долине Тува Господь обратился к нему: «Поди к фараону, он, воистину, перешел [уже] все границы [он слишком далеко зашел в своей тирании, погряз в грехе и безбожии]. Скажи [ему]: «Нет ли у тебя желания очиститься [от скверного и облагородить себя добрыми качествами]? Я покажу тебе путь к Господу твоему, и ты проявишь набожность [изменившись в лучшую сторону]».

79:20

فَأَرَاهُالْآيَةَالْكُبْرَى

Фа`арахуль-Айаталь-Кубраа.

Фа`арахуль-Айаталь-Кубраа.

Он показал ему крупное знамение [и посох там был, превратившийся в настоящую змею, и рука Моисея, ярко сияющая].

79:21

فَكَذَّبَوَعَصَى

Факаззаба Уа `Асаа.

Факаззаба Уа `Асаа.

[Но] он (фараон) обвинил [Моисея] во лжи [перетрактовав все это из Божественного знамения в колдовские чары] и проявил непокорность [Божьему наставлению, переданному через Моисея].

79:22

ثُمَّأَدْبَرَيَسْعَى

Сумма Адбара Йас`аа.

Сумма Адбара Йас`аа.

Затем он отвернулся [от всего этого и] устремился [организовать грандиозное публичное разоблачение Моисея, отправив гонцов во все концы империи для приглашения лучших колдунов и магов].

79:23, 24

فَحَشَرَفَنَادَى(٢٣)فَقَالَأَنَارَبُّكُمُالْأَعْلَى(٢٤)

Фахашара Фанадаа. (23) Факаля Ана Раббукумуль-А`ля. (24)

Фахашара Фанадаа. (23) Факаля Ана Раббукумуль-А`ля. (24)

[В назначенный день] он [фараон] собрал [всех: свиту, войска, колдунов, народ] и воззвал [напрямую либо через глашатая], сказав: «Я — ваш высший Бог! [Нет никого выше меня и могущественнее!]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: Св. Коран, 7:103–126; 10:75–82; 17:101, 102; 20:24–73, 26:10–51.

79:25

فَأَخَذَهُاللَّهُنَكَالَالْآخِرَةِوَالْأُولَى

Фа`ахазахуЛлаху Накаляль-Ахирати Уа Уля.

Фа`ахазахуЛлаху Накаляль-Ахирати Уа Уля.

[По итогу всего произошедшего] через некоторое время Аллах (Бог, Господь) наказал его [этого самоуверенного фараона] примерной (образцовой) карой в вечности [вынеся по нему окончательное решение — вечное пребывание в Аду] и [уже] в мирской обители [утопив его вместе с верным ему, могущественным войском].

79:26

إِنَّفِيذَلِكَلَعِبْرَةًلِمَنْيَخْشَى

Инна Фи Залика Ля`ибратан Лиман Йахшаа.

Инна Фи Залика Ля`ибратан Лиман Йахшаа.

Воистину, в этом есть назидание (поучительный урок) для тех, кто набожен. [Иные же ничего полезного не извлекут, равнодушно ознакомившись с очередным историческим фактом. Открыть для себя что-то новое и полезное — это, воскликнув «Эврика!», подняться на этаж выше в доме своего мироощущения, который лишь вчера казался одноэтажным и абсолютно привычным, познанным и понятым].

79:27

أَأَنْتُمْأَشَدُّخَلْقًاأَمِالسَّمَاءُبَنَاهَا

А`антум Ашадду Халькаан Амис-Сама`у Банахаа.

А`антум Ашадду Халькаан Амис-Сама`у Банахаа.

Вы ли более величественны (сильны, крепки) в том, как сотворены [сложны по своей природе], или небо, выстроенное Им [Творцом]?! [Никакие ваши башни и небоскребы не сравнимы с его высотою. А сколь долго оно существует без капитального ремонта?! Но вы даже и его возраста не в состоянии точно определить, а потому далеки от понимания того, насколько оно совершенно.]

79:28

رَفَعَسَمْكَهَافَسَوَّاهَا

Рафа`а Самкаха Фасаууахаа.

Рафа`а Самкаха Фасаууахаа.

Он [Господь миров, когда-то] поднял его высоту [поднял «крышу» неба на недосягаемое для человека расстояние] и выровнял (все обустроил, урегулировал в нем). [Вы, люди, ничего кривого и «недостроенного» в пределах галактики, Вселенной не найдете. Ни изъянов, ни поломок. Ничто сверху на вас не давит, не ограничивает, а посмотрев в небо в безоблачную звездную ночь или солнечный день, вы чувствуете бесконечный простор, необъятный.]

79:29

وَأَغْطَشَلَيْلَهَاوَأَخْرَجَضُحَاهَا

Уа Агташа Ляйляха Уа Ахраджа Духахаа.

Уа Агташа Ляйляха Уа Ахраджа Духахаа.

Ночью Он затемняет небосвод и выводит [для всего живого каждодневно] утро.

79:30

وَالْأَرْضَبَعْدَذَلِكَدَحَاهَا

Уаль-Арда Ба`да Залика Дахахаа.

Уаль-Арда Ба`да Залика Дахахаа.

Землю после этого Он сделал ровной (укатанной).

79:31

أَخْرَجَمِنْهَامَاءَهَاوَمَرْعَاهَا

Ахраджа Минха Ма`аха Уа Мар`ахаа.

Ахраджа Минха Ма`аха Уа Мар`ахаа.

Вывел из нее воду и пастбища [все то, что произрастает на ней].

79:32

وَالْجِبَالَأَرْسَاهَا

Уаль-Джибаля Арсахаа.

Уаль-Джибаля Арсахаа.

Горы Он укрепил (упрочил).

79:33

مَتَاعًالَكُمْوَلِأَنْعَامِكُمْ

Мата`аан Лякум Уа Ли`ан`амикуум.

Мата`аан Лякум Уа Ли`ан`амикуум.

[Все это Он передал] вам в пользование [в том числе] для услады (наслаждений) и [в распоряжение] вашего домашнего скота [как и всего живого, временно обитающего на планете Земля].

79:34

فَإِذَاجَاءَتِالطَّامَّةُالْكُبْرَى

Фа`иза Джа`атит-Тамматуль-Кубраа.

Фа`иза Джа`атит-Тамматуль-Кубраа.

Когда нагрянет самая большая беда…

79:35

يَوْمَيَتَذَكَّرُالْإِنْسَانُمَاسَعَى

Йаума Йатазаккаруль-Инсану Ма Са`а.

Йаума Йатазаккаруль-Инсану Ма Са`а.

В тот День [в Судный День] человек вспомнит все, ради чего бежал (шел по жизни, стремился, старался, работал, добивался). [Вся жизнь пролетит перед его глазами, он вспомнит все совершенное им в мирской обители. Если не захочет вспомнить или забудет, ему напомнят.]

***

Человек, у которого в расцвете сил обнаружили десять злокачественных опухолей в печени и которому объявили о скорой кончине, притом что у него оставалось трое малолетних детей и красавица-жена, женщина его мечты, на закате своей довольно непродолжительной жизни написал интересное произведение под названием «Последняя лекция», где изложил свои размышления о жизни. В аннотации к книге есть такие слова: «Что в нашей жизни действительно важно, а что — лишь бестолковая суета? Как надо жить, что делать, чтобы потом не жалеть о потерянном напрасно времени, несбывшихся мечтах, нереализованных возможностях? Очень часто мы не задумываемся об этом, плывем по течению, барахтаемся в рутине с ощущением, что впереди масса времени. Но иногда условия игры резко меняются…»

Да, смерть нежданно-негаданно приходит к людям, но если б на этом все заканчивалось! А оно ведь только начинается, причем все последующее и не имеющее конца в полной мере зависит от того, как мы прожили отведенные нам Свыше несколько десятилетий.

И вот, подытоживая бурную мирскую жизнь, со многими триллионами неповторимых судеб, а также пребывание в загробном мире, с концом этого белого Света и наступлением нового Света в невообразимом сейчас масштабе и грандиозности, начинается Судный День, одним из главных действующих лиц которого будет Ад, вечный Ад.

79:36

وَبُرِّزَتِالْجَحِيمُلِمَنْيَرَى

Уа Бурризатиль-Джахиму Лиман Йараа.

Уа Бурризатиль-Джахиму Лиман Йараа.

Появится Ад для всех видящих. [То есть все его увидят, будут с ужасом лицезреть.]

79:37-39

فَأَمَّامَنْطَغَى(٣٧)وَآثَرَالْحَيَاةَالدُّنْيَا(٣٨)فَإِنَّالْجَحِيمَهِيَالْمَأْوَى(٣٩)

Фа`амма Ман Тагаа. (37) Уа Асараль-Хайаатад-Дунья. (38) Фа`инналь-Джахима Хийаль-Ма`уаа. (39)

Фа`амма Ман Тагаа. (37) Уа Асараль-Хайаатад-Дунья. (38) Фа`инналь-Джахима Хийаль-Ма`уаа. (39)

Он станет обителью тех, кто (1) перешел границы [умер, так и не поняв смысла жизни, перечеркнув безбожием и грехами благополучие в вечности] и (2) отдал предпочтение жизни мирской [бежал, старался, работал, добивался, барахтался в бурном потоке жизни изо всех сил, но — лишь для приумножения земных материальных и нематериальных благ, богатств, не видя того, что возможно после смерти, не веря в это и не подготавливая себя к этому даже в малом и незначительном].

79:40, 41

وَأَمَّامَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِوَنَهَىالنَّفْسَعَنِالْهَوَى(٤٠)فَإِنَّالْجَنَّةَهِيَالْمَأْوَى(٤١)

Уа Амма Ман Хафа Макама Раббихи Уа Нахан-Нафса `Аниль-Хауаа. (40) Фа`инналь-Джанната Хийаль-Ма`уаа. (41)

Уа Амма Ман Хафа Макама Раббихи Уа Нахан-Нафса `Аниль-Хауаа. (40) Фа`инналь-Джанната Хийаль-Ма`уаа. (41)

Рай же станет обителью тех, кто (1) испытывал трепет пред Господом [пред Его могуществом и величием; кто, идя по жизни окрыленным либо время от времени с поврежденными или даже обрубленными кем-то крыльями, не уставал молить Бога о помиловании, хотя вроде как ничего плохого и не делал; кто помнил или хотя бы временами вспоминал, что рано или поздно ему предстоит держать ответ пред Господом за мирские устремления, намерения, дела и поступки] и (2) мог осадить себя в отрицательных побуждениях (своих настроениях; во вседозволенности, легкомыслии и беспечности; капризах и прихотях) [мог в нужный момент приструнить свое «я», поставить его на место, не ослабляя узды, а верно себя направляя].

79:42

يَسْأَلُونَكَعَنِالسَّاعَةِأَيَّانَمُرْسَاهَا

Йас`алюнака `Анис-Са`ати Аййана Мурсахаа.

Йас`алюнака `Анис-Са`ати Аййана Мурсахаа.

У тебя [Пророк] спрашивают о Часе [о Конце Света, вслед за которым через некоторое время нагрянет и Судный День]: «Когда же он наступит?!» [Люди беспечно любопытны. Их больше интересует, когда он наступит, а не то, готовы ли они к нему.]

79:43, 44

فِيمَأَنْتَمِنْذِكْرَاهَا(٤٣)إِلَىرَبِّكَمُنْتَهَاهَا(٤٤)

Фима Анта Мин Зикрахаа. (43) Иля Раббика Мунтахахаа. (44)

Фима Анта Мин Зикрахаа. (43) Иля Раббика Мунтахахаа. (44)

Ты далек от того, чтобы объявить об этом. [Откуда тебе знать?!] Все знание о Часе [особенно то, когда он наступит] лишь у Господа.

79:45

إِنَّمَاأَنْتَمُنْذِرُمَنْيَخْشَاهَا

Иннама Анта Мунзиру Ман Йахшахаа.

Иннама Анта Мунзиру Ман Йахшахаа.

Ты лишь увещеватель [твоя миссия, о Пророк, — увещевание, предостережение, предупреждение об опасностях, доведение до людей всего, что дается тебе Божественным Откровением. А услышат тебя и извлекут пользу] те, кто страшится его (Часа) [кто, осознавая ужас предстоящего, старается измениться пред Богом, оставляя скверное, работая над огрехами и недостатками; прививая своей натуре благородные, положительные качества, все то, что имеет хорошие перспективы в мирском, потустороннем, вечном].

79:46

كَأَنَّهُمْيَوْمَيَرَوْنَهَالَمْيَلْبَثُواإِلَّاعَشِيَّةًأَوْضُحَاهَا

Ка`аннахум Йаума Йараунаха Лям Йальбасу Илля `Ашийатан Ау Духахаа.

Ка`аннахум Йаума Йараунаха Лям Йальбасу Илля `Ашийатан Ау Духахаа.

Когда они [все-таки] увидят это [грандиозное действо воскрешения из мертвых и начало Судного Дня, тогда все их десятилетия в мирской обители, вся история человечества и, возможно, даже миллионы лет в загробном мире] покажутся им вечером или утром [лишь быстро пролетевшими несколькими часами, не более того. Все познается в сравнении. В тот момент они увидят бесконечное, явно почувствуют запах вечности: до кого-то он донесется зловонной гарью, а до иных — невообразимым и неземным по многообразию оттенков, широте звучания ароматом Рая].

***

Милостью Всевышнего тафсир 79 суры Священного Корана подошел к концу.