Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

79

ан-Нази‘ат’

Ангелы, вырывающие души безбожников

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

79

ан-Нази‘ат’

Ангелы, вырывающие души безбожников

Аят 1

Сура 79 «ан-Нази‘ат’» (Ангелы, вырывающие души безбожников)

(перевод смыслов 79 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

79:1

وَالنَّازِعَاتِغَرْقًا

Уан-Нази`ати Гаркаа.

Уан-Нази`ати Гаркаа.

Клянусь [говорит Господь миров в подтверждение неотвратимости того, что последует далее. — Клянусь] ангелами, [жестоко и болезненно] вырывающими [души безбожников и очевидных грешников] из самых глубин [их телесной оболочки]!

79:2

وَالنَّاشِطَاتِنَشْطًا

Уан-Нашитати Наштаа.

Уан-Нашитати Наштаа.

Клянусь [продолжает Господь миров] ангелами, [жалостливо и нежно] легко выводящими [души верующих, праведников из их тел]!

79:3

وَالسَّابِحَاتِسَبْحًا

Уас-Сабихати Сабхаа.

Уас-Сабихати Сабхаа.

Клянусь ангелами, мгновенно [без малейшего трения о слои атмосфер и сопротивления] спускающимися [с небес с Божьими повелениями]!

79:4

فَالسَّابِقَاتِسَبْقًا

Фассабикати Сабкаа.

Фассабикати Сабкаа.

[Клянусь] ангелами опережающими опережением (соревнующимися в первенстве) [быстро доставляющими души верующих к месту их пребывания]!

79:5

فَالْمُدَبِّرَاتِأَمْرًا

Фальмудаббирати Амраа.

Фальмудаббирати Амраа.

А также теми [ангелами], кто занимается устроительством [дел и управлением] по велению [Господа миров]!

79:6

يَوْمَتَرْجُفُالرَّاجِفَةُ

Йаума Тарджуфур-Раджифаа.

Йаума Тарджуфур-Раджифаа.

В тот День [с наступлением Конца Света] начнется [всеобщее] сотрясение (потрясение) [бедствие и разрушение планеты Земля][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Некоторые ученые, комментируя данный аят, говорят, что здесь подразумевается первый звук Горна, с которым начнется уничтожение и умерщвление всего сущего.

79:7

تَتْبَعُهَاالرَّادِفَةُ

Татба`ухар-Радифаа.

Татба`ухар-Радифаа.

Вслед за ним придет следующее (очередное) [новое сотрясение]. [То есть после этого растрескаются и разрушатся небеса и все декорации земной жизни, в глобальном, вселенском масштабе][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Некоторые комментаторы высказывают мнение, что здесь подразумевается второй звук Горна, с которым начнется воскрешение всего. Между первым и вторым — порядка сорока лет непрерывного общегалактического дождя.

79:8

قُلُوبٌيَوْمَئِذٍوَاجِفَةٌ

Кулюбун Йаума`изин Уаджифаа.

Кулюбун Йаума`изин Уаджифаа.

Сердца в тот День [в День Воскрешения] будут трепетать (учащенно биться, колотиться с неестественной для них силой, словно в агонии) [даже у тех, кто казался в земной жизни самым уверенным в себе и бесстрашным, достигшим неимоверных высот в обществе либо в развитии физической силы, интеллекта или в набожности, благочестии. Всех охватит непреодолимый страх пред Божьим решением по каждому].

79:9

أَبْصَارُهَاخَاشِعَةٌ

Абсаруха Хаши`аа.

Абсаруха Хаши`аа.

Их взгляд [взгляд воскресших людей и джиннов] станет смиренным (покорным) [пред Богом, ведь они прочувствуют это всей глубиной сознания, души, сердца. В их глазах не будет ни капли уверенности и гордыни].

79:10, 11

يَقُولُونَأَإِنَّالَمَرْدُودُونَفِيالْحَافِرَةِ(١٠)أَإِذَاكُنَّاعِظَامًانَخِرَةً(١١)

Йакулюна А`инна Лямардудуна Филь-Хафираа. (10) А`изза Кунна `Изамаан Нахираа. (11)

Йакулюна А`инна Лямардудуна Филь-Хафираа. (10) А`изза Кунна `Изамаан Нахираа. (11)

Они [воскресшие из мертвых безбожники, отрицавшие Судный День] воскликнут: «Мы что же это, вернулись обратно в первоначальное состояние?! [Мы снова живы, и тела наши восстановились и воссоединились с душами, хранившимися где-то долгий период?! Неужто это так?!] Мы ведь были изгнившими костями!»

79:12

قَالُواتِلْكَإِذًاكَرَّةٌخَاسِرَةٌ

Калю Тилька Изаан Карратун Хасираа.

Калю Тилька Изаан Карратун Хасираа.

Продолжат: «И вот на этот раз [наше возвращение изначально] проигрышно [ведь за весь период жизни земной мы так и не поверили в существование жизни после смерти, а потому не подготовились]».

79:13

فَإِنَّمَاهِيَزَجْرَةٌوَاحِدَةٌ

Фа`иннама Хийа Заджратун Уахидаа.

Фа`иннама Хийа Заджратун Уахидаа.

А ведь это [оживление людей, джиннов и ангелов после всеобщего умерщвления; возвращение к жизни всех, кто умер за долгую историю мира людей и джиннов, а также тех, кто был умерщвлен перед всеобщим Воскрешением, несмотря на всю невообразимую глобальность процесса, все это] — лишь один окрик (звук) [Горна, второй из двух. Лишь Божественное «будь», — и вот оно].

79:14

فَإِذَاهُمْبِالسَّاهِرَةِ

Фа`иза Хум Бис-Сахираа.

Фа`иза Хум Бис-Сахираа.

И они [всего лишь после одного звука предстанут] бодрыми [без намека на заспанность после столь продолжительного сна].

79:15

هَلْأَتَاكَحَدِيثُمُوسَى

Халь Атака Хадису Мусаа.

Халь Атака Хадису Мусаа.

Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

79:16-19

إِذْنَادَاهُرَبُّهُبِالْوَادِالْمُقَدَّسِطُوًى(١٦)اذْهَبْإِلَىفِرْعَوْنَإِنَّهُطَغَى(١٧)فَقُلْهَلْلَكَإِلَىأَنْتَزَكَّى(١٨)وَأَهْدِيَكَإِلَىرَبِّكَفَتَخْشَى(١٩)

Из Надаху Раббуху Биль-Уадиль-Мукаддаси Туваа. (16) Изхаб Иля Фир`ауна Иннаху Тагаа. (17) Факуль Халь Ляка Иля Ан Тазаккаа. (18) Уа Ахдийака Иля Раббика Фатахшаа. (19)

Из Надаху Раббуху Биль-Уадиль-Мукаддаси Туваа. (16) Изхаб Иля Фир`ауна Иннаху Тагаа. (17) Факуль Халь Ляка Иля Ан Тазаккаа. (18) Уа Ахдийака Иля Раббика Фатахшаа. (19)

В священной долине Тува Господь обратился к нему: «Поди к фараону, он, воистину, перешел [уже] все границы [он слишком далеко зашел в своей тирании, погряз в грехе и безбожии]. Скажи [ему]: «Нет ли у тебя желания очиститься [от скверного и облагородить себя добрыми качествами]? Я покажу тебе путь к Господу твоему, и ты проявишь набожность [изменившись в лучшую сторону]».

79:20

فَأَرَاهُالْآيَةَالْكُبْرَى

Фа`арахуль-Айаталь-Кубраа.

Фа`арахуль-Айаталь-Кубраа.

Он показал ему крупное знамение [и посох там был, превратившийся в настоящую змею, и рука Моисея, ярко сияющая].

79:21

فَكَذَّبَوَعَصَى

Факаззаба Уа `Асаа.

Факаззаба Уа `Асаа.

[Но] он (фараон) обвинил [Моисея] во лжи [перетрактовав все это из Божественного знамения в колдовские чары] и проявил непокорность [Божьему наставлению, переданному через Моисея].

79:22

ثُمَّأَدْبَرَيَسْعَى

Сумма Адбара Йас`аа.

Сумма Адбара Йас`аа.

Затем он отвернулся [от всего этого и] устремился [организовать грандиозное публичное разоблачение Моисея, отправив гонцов во все концы империи для приглашения лучших колдунов и магов].

79:23, 24

فَحَشَرَفَنَادَى(٢٣)فَقَالَأَنَارَبُّكُمُالْأَعْلَى(٢٤)

Фахашара Фанадаа. (23) Факаля Ана Раббукумуль-А`ля. (24)

Фахашара Фанадаа. (23) Факаля Ана Раббукумуль-А`ля. (24)

[В назначенный день] он [фараон] собрал [всех: свиту, войска, колдунов, народ] и воззвал [напрямую либо через глашатая], сказав: «Я — ваш высший Бог! [Нет никого выше меня и могущественнее!]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: Св. Коран, 7:103–126; 10:75–82; 17:101, 102; 20:24–73, 26:10–51.

79:25

فَأَخَذَهُاللَّهُنَكَالَالْآخِرَةِوَالْأُولَى

Фа`ахазахуЛлаху Накаляль-Ахирати Уа Уля.

Фа`ахазахуЛлаху Накаляль-Ахирати Уа Уля.

[По итогу всего произошедшего] через некоторое время Аллах (Бог, Господь) наказал его [этого самоуверенного фараона] примерной (образцовой) карой в вечности [вынеся по нему окончательное решение — вечное пребывание в Аду] и [уже] в мирской обители [утопив его вместе с верным ему, могущественным войском].

79:26

إِنَّفِيذَلِكَلَعِبْرَةًلِمَنْيَخْشَى

Инна Фи Залика Ля`ибратан Лиман Йахшаа.

Инна Фи Залика Ля`ибратан Лиман Йахшаа.

Воистину, в этом есть назидание (поучительный урок) для тех, кто набожен. [Иные же ничего полезного не извлекут, равнодушно ознакомившись с очередным историческим фактом. Открыть для себя что-то новое и полезное — это, воскликнув «Эврика!», подняться на этаж выше в доме своего мироощущения, который лишь вчера казался одноэтажным и абсолютно привычным, познанным и понятым].

79:27

أَأَنْتُمْأَشَدُّخَلْقًاأَمِالسَّمَاءُبَنَاهَا

А`антум Ашадду Халькаан Амис-Сама`у Банахаа.

А`антум Ашадду Халькаан Амис-Сама`у Банахаа.

Вы ли более величественны (сильны, крепки) в том, как сотворены [сложны по своей природе], или небо, выстроенное Им [Творцом]?! [Никакие ваши башни и небоскребы не сравнимы с его высотою. А сколь долго оно существует без капитального ремонта?! Но вы даже и его возраста не в состоянии точно определить, а потому далеки от понимания того, насколько оно совершенно.]

79:28

رَفَعَسَمْكَهَافَسَوَّاهَا

Рафа`а Самкаха Фасаууахаа.

Рафа`а Самкаха Фасаууахаа.

Он [Господь миров, когда-то] поднял его высоту [поднял «крышу» неба на недосягаемое для человека расстояние] и выровнял (все обустроил, урегулировал в нем). [Вы, люди, ничего кривого и «недостроенного» в пределах галактики, Вселенной не найдете. Ни изъянов, ни поломок. Ничто сверху на вас не давит, не ограничивает, а посмотрев в небо в безоблачную звездную ночь или солнечный день, вы чувствуете бесконечный простор, необъятный.]

79:29

وَأَغْطَشَلَيْلَهَاوَأَخْرَجَضُحَاهَا

Уа Агташа Ляйляха Уа Ахраджа Духахаа.

Уа Агташа Ляйляха Уа Ахраджа Духахаа.

Ночью Он затемняет небосвод и выводит [для всего живого каждодневно] утро.

79:30

وَالْأَرْضَبَعْدَذَلِكَدَحَاهَا

Уаль-Арда Ба`да Залика Дахахаа.

Уаль-Арда Ба`да Залика Дахахаа.

Землю после этого Он сделал ровной (укатанной).

79:31

أَخْرَجَمِنْهَامَاءَهَاوَمَرْعَاهَا

Ахраджа Минха Ма`аха Уа Мар`ахаа.

Ахраджа Минха Ма`аха Уа Мар`ахаа.

Вывел из нее воду и пастбища [все то, что произрастает на ней].

79:32

وَالْجِبَالَأَرْسَاهَا

Уаль-Джибаля Арсахаа.

Уаль-Джибаля Арсахаа.

Горы Он укрепил (упрочил).

79:33

مَتَاعًالَكُمْوَلِأَنْعَامِكُمْ

Мата`аан Лякум Уа Ли`ан`амикуум.

Мата`аан Лякум Уа Ли`ан`амикуум.

[Все это Он передал] вам в пользование [в том числе] для услады (наслаждений) и [в распоряжение] вашего домашнего скота [как и всего живого, временно обитающего на планете Земля].

79:34

فَإِذَاجَاءَتِالطَّامَّةُالْكُبْرَى

Фа`иза Джа`атит-Тамматуль-Кубраа.

Фа`иза Джа`атит-Тамматуль-Кубраа.

Когда нагрянет самая большая беда…

79:35

يَوْمَيَتَذَكَّرُالْإِنْسَانُمَاسَعَى

Йаума Йатазаккаруль-Инсану Ма Са`а.

Йаума Йатазаккаруль-Инсану Ма Са`а.

В тот День [в Судный День] человек вспомнит все, ради чего бежал (шел по жизни, стремился, старался, работал, добивался). [Вся жизнь пролетит перед его глазами, он вспомнит все совершенное им в мирской обители. Если не захочет вспомнить или забудет, ему напомнят.]

***

Человек, у которого в расцвете сил обнаружили десять злокачественных опухолей в печени и которому объявили о скорой кончине, притом что у него оставалось трое малолетних детей и красавица-жена, женщина его мечты, на закате своей довольно непродолжительной жизни написал интересное произведение под названием «Последняя лекция», где изложил свои размышления о жизни. В аннотации к книге есть такие слова: «Что в нашей жизни действительно важно, а что — лишь бестолковая суета? Как надо жить, что делать, чтобы потом не жалеть о потерянном напрасно времени, несбывшихся мечтах, нереализованных возможностях? Очень часто мы не задумываемся об этом, плывем по течению, барахтаемся в рутине с ощущением, что впереди масса времени. Но иногда условия игры резко меняются…»

Да, смерть нежданно-негаданно приходит к людям, но если б на этом все заканчивалось! А оно ведь только начинается, причем все последующее и не имеющее конца в полной мере зависит от того, как мы прожили отведенные нам Свыше несколько десятилетий.

И вот, подытоживая бурную мирскую жизнь, со многими триллионами неповторимых судеб, а также пребывание в загробном мире, с концом этого белого Света и наступлением нового Света в невообразимом сейчас масштабе и грандиозности, начинается Судный День, одним из главных действующих лиц которого будет Ад, вечный Ад.

79:36

وَبُرِّزَتِالْجَحِيمُلِمَنْيَرَى

Уа Бурризатиль-Джахиму Лиман Йараа.

Уа Бурризатиль-Джахиму Лиман Йараа.

Появится Ад для всех видящих. [То есть все его увидят, будут с ужасом лицезреть.]

79:37-39

فَأَمَّامَنْطَغَى(٣٧)وَآثَرَالْحَيَاةَالدُّنْيَا(٣٨)فَإِنَّالْجَحِيمَهِيَالْمَأْوَى(٣٩)

Фа`амма Ман Тагаа. (37) Уа Асараль-Хайаатад-Дунья. (38) Фа`инналь-Джахима Хийаль-Ма`уаа. (39)

Фа`амма Ман Тагаа. (37) Уа Асараль-Хайаатад-Дунья. (38) Фа`инналь-Джахима Хийаль-Ма`уаа. (39)

Он станет обителью тех, кто (1) перешел границы [умер, так и не поняв смысла жизни, перечеркнув безбожием и грехами благополучие в вечности] и (2) отдал предпочтение жизни мирской [бежал, старался, работал, добивался, барахтался в бурном потоке жизни изо всех сил, но — лишь для приумножения земных материальных и нематериальных благ, богатств, не видя того, что возможно после смерти, не веря в это и не подготавливая себя к этому даже в малом и незначительном].

79:40, 41

وَأَمَّامَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِوَنَهَىالنَّفْسَعَنِالْهَوَى(٤٠)فَإِنَّالْجَنَّةَهِيَالْمَأْوَى(٤١)

Уа Амма Ман Хафа Макама Раббихи Уа Нахан-Нафса `Аниль-Хауаа. (40) Фа`инналь-Джанната Хийаль-Ма`уаа. (41)

Уа Амма Ман Хафа Макама Раббихи Уа Нахан-Нафса `Аниль-Хауаа. (40) Фа`инналь-Джанната Хийаль-Ма`уаа. (41)

Рай же станет обителью тех, кто (1) испытывал трепет пред Господом [пред Его могуществом и величием; кто, идя по жизни окрыленным либо время от времени с поврежденными или даже обрубленными кем-то крыльями, не уставал молить Бога о помиловании, хотя вроде как ничего плохого и не делал; кто помнил или хотя бы временами вспоминал, что рано или поздно ему предстоит держать ответ пред Господом за мирские устремления, намерения, дела и поступки] и (2) мог осадить себя в отрицательных побуждениях (своих настроениях; во вседозволенности, легкомыслии и беспечности; капризах и прихотях) [мог в нужный момент приструнить свое «я», поставить его на место, не ослабляя узды, а верно себя направляя].

79:42

يَسْأَلُونَكَعَنِالسَّاعَةِأَيَّانَمُرْسَاهَا

Йас`алюнака `Анис-Са`ати Аййана Мурсахаа.

Йас`алюнака `Анис-Са`ати Аййана Мурсахаа.

У тебя [Пророк] спрашивают о Часе [о Конце Света, вслед за которым через некоторое время нагрянет и Судный День]: «Когда же он наступит?!» [Люди беспечно любопытны. Их больше интересует, когда он наступит, а не то, готовы ли они к нему.]

79:43, 44

فِيمَأَنْتَمِنْذِكْرَاهَا(٤٣)إِلَىرَبِّكَمُنْتَهَاهَا(٤٤)

Фима Анта Мин Зикрахаа. (43) Иля Раббика Мунтахахаа. (44)

Фима Анта Мин Зикрахаа. (43) Иля Раббика Мунтахахаа. (44)

Ты далек от того, чтобы объявить об этом. [Откуда тебе знать?!] Все знание о Часе [особенно то, когда он наступит] лишь у Господа.

79:45

إِنَّمَاأَنْتَمُنْذِرُمَنْيَخْشَاهَا

Иннама Анта Мунзиру Ман Йахшахаа.

Иннама Анта Мунзиру Ман Йахшахаа.

Ты лишь увещеватель [твоя миссия, о Пророк, — увещевание, предостережение, предупреждение об опасностях, доведение до людей всего, что дается тебе Божественным Откровением. А услышат тебя и извлекут пользу] те, кто страшится его (Часа) [кто, осознавая ужас предстоящего, старается измениться пред Богом, оставляя скверное, работая над огрехами и недостатками; прививая своей натуре благородные, положительные качества, все то, что имеет хорошие перспективы в мирском, потустороннем, вечном].

79:46

كَأَنَّهُمْيَوْمَيَرَوْنَهَالَمْيَلْبَثُواإِلَّاعَشِيَّةًأَوْضُحَاهَا

Ка`аннахум Йаума Йараунаха Лям Йальбасу Илля `Ашийатан Ау Духахаа.

Ка`аннахум Йаума Йараунаха Лям Йальбасу Илля `Ашийатан Ау Духахаа.

Когда они [все-таки] увидят это [грандиозное действо воскрешения из мертвых и начало Судного Дня, тогда все их десятилетия в мирской обители, вся история человечества и, возможно, даже миллионы лет в загробном мире] покажутся им вечером или утром [лишь быстро пролетевшими несколькими часами, не более того. Все познается в сравнении. В тот момент они увидят бесконечное, явно почувствуют запах вечности: до кого-то он донесется зловонной гарью, а до иных — невообразимым и неземным по многообразию оттенков, широте звучания ароматом Рая].

***

Милостью Всевышнего тафсир 79 суры Священного Корана подошел к концу.