На сайте ведутся технические работы.

Сура 79 «ан-Нази‘ат’» (Ангелы, вырывающие души безбожников)

(перевод смыслов семьдесят девятой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




79:1

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
[Уан-Нази`ати Гаркаа.]

Клянусь [говорит Господь миров в подтверждение неотвратимости того, что последует далее. — Клянусь] ангелами, [жестоко и болезненно] вырывающими [души безбожников и очевидных грешников] из самых глубин [их телесной оболочки]!

79:2

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
[Уан-Нашитати Наштаа.]

Клянусь [продолжает Господь миров] ангелами, [жалостливо и нежно] легко выводящими [души верующих, праведников из их тел]!

79:3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
[Уас-Сабихати Сабхаа.]

Клянусь ангелами, мгновенно [без малейшего трения о слои атмосфер и сопротивления] спускающимися [с небес с Божьими повелениями]!

79:4

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
[Фассабикати Сабкаа.]

[Клянусь] ангелами опережающими опережением (соревнующимися в первенстве) [быстро доставляющими души верующих к месту их пребывания]!

79:5

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
[Фальмудаббирати Амраа.]

А также теми [ангелами], кто занимается устроительством [дел и управлением] по велению [Господа миров]!

79:6

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
[Йаума Тарджуфур-Раджифаа.]

В тот День [с наступлением Конца Света] начнется [всеобщее] сотрясение (потрясение) [бедствие и разрушение планеты Земля][1].

79:7

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
[Татба`ухар-Радифаа.]

Вслед за ним придет следующее (очередное) [новое сотрясение]. [То есть после этого растрескаются и разрушатся небеса и все декорации земной жизни, в глобальном, вселенском масштабе][2].

79:8

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
[Кулюбун Йаума`изин Уаджифаа.]

Сердца в тот День [в День Воскрешения] будут трепетать (учащенно биться, колотиться с неестественной для них силой, словно в агонии) [даже у тех, кто казался в земной жизни самым уверенным в себе и бесстрашным, достигшим неимоверных высот в обществе либо в развитии физической силы, интеллекта или в набожности, благочестии. Всех охватит непреодолимый страх пред Божьим решением по каждому].

79:9

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
[Абсаруха Хаши`аа.]

Их взгляд [взгляд воскресших людей и джиннов] станет смиренным (покорным) [пред Богом, ведь они прочувствуют это всей глубиной сознания, души, сердца. В их глазах не будет ни капли уверенности и гордыни].

79:10, 11

يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
١٠
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
١١
[Йакулюна А`инна Лямардудуна Филь-Хафираа. (10) А`изза Кунна `Изамаан Нахираа. (11)]

Они [воскресшие из мертвых безбожники, отрицавшие Судный День] воскликнут: «Мы что же это, вернулись обратно в первоначальное состояние?! [Мы снова живы, и тела наши восстановились и воссоединились с душами, хранившимися где-то долгий период?! Неужто это так?!] Мы ведь были изгнившими костями!»

79:12

قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
[Калю Тилька Изаан Карратун Хасираа.]

Продолжат: «И вот на этот раз [наше возвращение изначально] проигрышно [ведь за весь период жизни земной мы так и не поверили в существование жизни после смерти, а потому не подготовились]».

79:13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
[Фа`иннама Хийа Заджратун Уахидаа.]

А ведь это [оживление людей, джиннов и ангелов после всеобщего умерщвления; возвращение к жизни всех, кто умер за долгую историю мира людей и джиннов, а также тех, кто был умерщвлен перед всеобщим Воскрешением, несмотря на всю невообразимую глобальность процесса, все это] — лишь один окрик (звук) [Горна, второй из двух. Лишь Божественное «будь», — и вот оно].

79:14

فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
[Фа`иза Хум Бис-Сахираа.]

И они [всего лишь после одного звука предстанут] бодрыми [без намека на заспанность после столь продолжительного сна].

79:15

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
[Халь Атака Хадису Мусаа.]

Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

79:16-19

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
١٦
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
١٧
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى
١٨
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
١٩
[Из Надаху Раббуху Биль-Уадиль-Мукаддаси Туваа. (16) Изхаб Иля Фир`ауна Иннаху Тагаа. (17) Факуль Халь Ляка Иля Ан Тазаккаа. (18) Уа Ахдийака Иля Раббика Фатахшаа. (19)]

В священной долине Тува Господь обратился к нему: «Поди к фараону, он перешел [уже] все границы [он слишком далеко зашел в своей тирании, погряз в грехе и безбожии]». Скажи ему: «Нет ли у тебя желания очиститься [от скверного и облагородить себя добрыми качествами]? Я покажу тебе путь к Господу твоему, и ты проявишь набожность [изменившись в лучшую сторону]».

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Некоторые ученые, комментируя данный аят, говорят, что здесь подразумевается первый звук Горна, с которым начнется уничтожение и умерщвление всего сущего.

  2. Некоторые комментаторы высказывают мнение, что здесь подразумевается второй звук Горна, с которым начнется воскрешение всего. Между первым и вторым — порядка сорока лет непрерывного общегалактического дождя.

  3. Подробнее см., например: Св. Коран, 7:103–126; 10:75–82; 17:101, 102; 20:24–73, 26:10–51.

Аят: 1:1