Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

55

ар-Рахман

Всемилостивый

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

55

ар-Рахман

Всемилостивый

Аят 1

Сура 55 «ар-Рахман» (Всемилостивый)

(перевод смыслов 55 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

55:1

الرَّحْمَنُ

Ар-Рахмаан.

Ар-Рахмаан.

[Он, Господь миров] Всемилостивый.

55:2

عَلَّمَالْقُرْآنَ

`Аллямаль-Кур`аан.

`Аллямаль-Кур`аан.

Он научил [человека] Корану.

55:3

خَلَقَالْإِنْسَانَ

Халякаль-Инсаан.

Халякаль-Инсаан.

Он сотворил человека [даровал ему жизнь, а это является невероятным чудом и бесценно].

55:4

عَلَّمَهُالْبَيَانَ

`Аллямахуль-Байаан.

`Аллямахуль-Байаан.

Он [Творец] научил [человека] красоте речи [дал ему возможность излагать должным образом свои мысли; даровал ему тот инструмент — мозг — который можно развивать в пределах земных законов до бесконечности].

55:5

الشَّمْسُوَالْقَمَرُبِحُسْبَانٍ

Аш-Шамсу Уаль-Камару Бихусбаан.

Аш-Шамсу Уаль-Камару Бихусбаан.

Солнце и луна [движутся] с определенной временной периодичностью.

***

Всевышний Творец дал людям два небесных тела, благодаря периодичности видимых движений которых человек рассчитывает большие промежутки времени, — это Солнце и Луна: «Он [Господь миров] сделал ночь временем спокойствия [отдыха], а солнце и луну — средством исчисления времени» (см. Св. Коран, 6:96).

«Ни солнце не может настигнуть луну [столкнуться с нею или перенять ее цикличность], ни ночь не в состоянии обогнать день [сбить регулярный и точный процесс смены ее приходом нового дня]. Все [находится в гармонии и] плавает [вращается] во Вселенной [спокойно и безмятежно]» (Св. Коран, 36:40).

55:6

وَالنَّجْمُوَالشَّجَرُيَسْجُدَانِ

Уан-Наджму Уаш-Шаджару Йасджудаан.

Уан-Наджму Уаш-Шаджару Йасджудаан.

Трава (кустарники)[1] и деревья совершают поклон [покорности пред Богом].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Альтернативный перевод — «звезда [что в небе]». См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 416.

55:7

وَالسَّمَاءَرَفَعَهَاوَوَضَعَالْمِيزَانَ

Уас-Сама`а Рафа`аха Уа Уада`аль-Мизаан.

Уас-Сама`а Рафа`аха Уа Уада`аль-Мизаан.

Небо Он [Господь миров] поднял и установил Весы [справедливости; установил равновесие в природе, баланс во всем, что происходит на земле и в небесах].

55:8

أَلَّاتَطْغَوْافِيالْمِيزَانِ

Алля Татгау Филь-Мизаан.

Алля Татгау Филь-Мизаан.

[Он повелевает вам] чтобы не переходили границ [дозволенного, помня] о Весах [то есть в вопросах справедливости и беспристрастия, спокойствия и порядка. Творец напоминает о важности баланса во всем, ведь нарушая границы морали, нравственности, игнорируя понятные и общепризнанные мерила и критерии, не включая благоразумия, проявляя ненасытность и безудержность, вы, люди, можете нарушить баланс, равновесие в природе, и тогда последствия не заставят себя долго ждать][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 57:25.

55:9

وَأَقِيمُواالْوَزْنَبِالْقِسْطِوَلَاتُخْسِرُواالْمِيزَانَ

Уа Акымуль-Уазна Биль-Кысти Уа Ля Тухсируль-Мизаан.

Уа Акымуль-Уазна Биль-Кысти Уа Ля Тухсируль-Мизаан.

Будьте [также] справедливы при взвешивании [в торговых операциях; не обвешивайте, не обманывайте покупателя], не портите весы (мерила) [дабы обманным путем извлечь выгоду].

55:10

وَالْأَرْضَوَضَعَهَالِلْأَنَامِ

Уаль-Арда Уада`аха Лиль`анаам.

Уаль-Арда Уада`аха Лиль`анаам.

Землю Он [Господь миров] установил для людей (для всего живого) [со всеми необходимыми условиями, дабы благополучно жили].

55:11

فِيهَافَاكِهَةٌوَالنَّخْلُذَاتُالْأَكْمَامِ

Фиха Факихатун Уан-Нахлю Затуль-Акмаам.

Фиха Факихатун Уан-Нахлю Затуль-Акмаам.

На ней [планете Земля, произрастают самые разные] фрукты [фруктовые деревья] и пальмы с чашечками.

55:12

وَالْحَبُّذُوالْعَصْفِوَالرَّيْحَانُ

Уаль-Хаббу Зуль-`Асфи Уар-Райхаан.

Уаль-Хаббу Зуль-`Асфи Уар-Райхаан.

[Также растут] зерна [пшеницы, ячменя и т. п., стебли которых] имеют сухую часть [как солома], и благоухающие растения.

55:13

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы[1] считаете ложными?!

***

Однажды посланник Господа вышел к сподвижникам и прочитал перед ними 55-ю суру «ар-Рахман» с самого начала ее и до конца. Те молча выслушали. После Пророк произнес: «Я зачитал ее перед джиннами, и ответ их был лучше, чем ваш [чем ваше молчание]. Каждый раз, когда я произносил слова: «Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!», они говорили: «Ни одно из проявлений милости Твоей, о Господи! Мы Тебя восхваляем (благодарны Тебе за все)»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Обращение в этом аяте и подобных ему, следующих далее, стоит в двойственном числе и по утверждению всех комментаторов Корана обращено к двум мирам: миру людей и миру джиннов.

* См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 521, хадис № 3291, «хасан»; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. Бейрут: аль-Хайр, 1991. Т. 4. С. 284; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 415.

55:14

خَلَقَالْإِنْسَانَمِنْصَلْصَالٍكَالْفَخَّارِ

Халякаль-Инсана Мин Сальсалин Кальфаххаар.

Халякаль-Инсана Мин Сальсалин Кальфаххаар.

Он [Господь миров, чудесным образом] сотворил человека [прародителей человечества] из гончарной (белой) глины, подобно гончарному изделию (глиняной посуде).

55:15

وَخَلَقَالْجَانَّمِنْمَارِجٍمِنْنَارٍ

Уа Халякаль-Джанна Мин Мариджин Мин Наар.

Уа Халякаль-Джанна Мин Мариджин Мин Наар.

И сотворил [чудесным образом] джиннов [прародителей мира джиннов] из чистого пламени огня [высокой температуры, без дыма].

55:16

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:17

رَبُّالْمَشْرِقَيْنِوَرَبُّالْمَغْرِبَيْنِ

Раббуль-Машрикайни Уа Раббуль-Магрибайн.

Раббуль-Машрикайни Уа Раббуль-Магрибайн.

[Он] Господь двух востоков (восходов) и двух западов (заходов) [то есть восход и заход солнца полностью под Его управлением].

55:18

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:19, 20

مَرَجَالْبَحْرَيْنِيَلْتَقِيَانِ(١٩)بَيْنَهُمَابَرْزَخٌلَايَبْغِيَانِ(٢٠)

Мараджаль-Бахрайни Йальтакыйаан. (19) Байнахума Барзахун Ля Йабгийаан. (20)

Мараджаль-Бахрайни Йальтакыйаан. (19) Байнахума Барзахун Ля Йабгийаан. (20)

Он [Господь миров] выпустил [в свободное движение] два моря [два источника воды — соленый и пресный], они встречаются, [но] из-за [невидимой] преграды между ними не переходят границ [не смешиваются][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* О двух видах вод, соленой и пресной, см. также: Св. Коран, 25:53 и комментарий к нему.

55:21

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:22

يَخْرُجُمِنْهُمَااللُّؤْلُؤُوَالْمَرْجَانُ

Йахруджу Минхумаль-Лю`улю`у Уаль-Марджаан.

Йахруджу Минхумаль-Лю`улю`у Уаль-Марджаан.

Из них обоих [двух разных по составу и не смешиваемых между собою морей] выходит жемчуг и кораллы.

55:23

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:24

وَلَهُالْجَوَارِالْمُنْشَآتُفِيالْبَحْرِكَالْأَعْلَامِ

Уа Ляхуль-Джауариль-Мунша`ату Филь-Бахри Каль`а`лям.

Уа Ляхуль-Джауариль-Мунша`ату Филь-Бахри Каль`а`лям.

Ему [Господу миров, наряду со всем, что есть на земле и на небесах] принадлежат [находятся под Его контролем] корабли с парусами, похожие на горы, [величественно] движущиеся по [опасным] морям.

55:25

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:26

كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍ

Куллю Ман `Алейха Фаан.

Куллю Ман `Алейха Фаан.

[Сколь бы прекрасной и многообразной, продолжительной и продуктивной ни была жизнь на земле] все, кто на ней [на планете Земля], смертны (бренны, тленны) [как бы ни старались, чего бы ни делали, все равно стареют и умирают].

55:27

وَيَبْقَىوَجْهُرَبِّكَذُوالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ

Уа Йабка Уаджху Раббика Зуль-Джаляли Уаль-Икраам.

Уа Йабка Уаджху Раббика Зуль-Джаляли Уаль-Икраам.

[И когда после Конца Света перед всеобщим Воскрешением все, включая ангела смерти, будет умерщвлено, то] останется лишь Лик[1] Божий [останется лишь Господь миров, ни одно из качеств и ни одна из характеристик Которого не имеют ни начала, ни конца], Обладатель [бескрайнего и присущего лишь Богу] величия и уважения (почета). [Он бесконечно выше всего и вся.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «лик» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

55:28

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:29

يَسْأَلُهُمَنْفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِكُلَّيَوْمٍهُوَفِيشَأْنٍ

Йас`алюху Ман Фис-Самауати Уаль-Арды Кулля Йаумин Хуа Фи Ша`н.

Йас`алюху Ман Фис-Самауати Уаль-Арды Кулля Йаумин Хуа Фи Ша`н.

Просят у Него [Господа миров] те, кто на небесах, и те, кто на земле. Каждый день Он в делах. [Он, Творец всего сущего, ни в ком не нуждается, а вот огромное число творений в трех глобальных мирах (люди, джинны, ангелы) постоянно нуждаются в Нем, прося о том или ином как своими устами, так и своим состоянием, стремлениями, стараниями, делами. Он кому-то дает, а кого-то лишает[1].]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:26, 3:140.

55:30

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:31

سَنَفْرُغُلَكُمْأَيُّهَالثَّقَلَانِ

Санафругу Лякум Аййухас-Сакалян.

Санафругу Лякум Аййухас-Сакалян.

[В мирской обители вы, люди и джинны, во многом свободны, например возмездие не настигает вас сразу после совершения злодеяния, но] наступит время, и Мы [говорит Господь миров] полностью займемся вами [когда в Судный День вы ответите за земные злодеяния, а благодеяния вернутся к вам невообразимой Божественной щедростью]. [Будьте готовы к этому] о два отяжеляющих [земную обитель] (драгоценных) творения [о люди и джинны]!

55:32

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:33

يَامَعْشَرَالْجِنِّوَالْإِنْسِإِنِاسْتَطَعْتُمْأَنْتَنْفُذُوامِنْأَقْطَارِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِفَانْفُذُوالَاتَنْفُذُونَإِلَّابِسُلْطَانٍ

Йа Ма`шараль-Джинни Уаль-Инси Инистата`тум Ан Танфузу Мин Актарис-Самауати Уаль-Арды Фанфузу Ля Танфузуна Илля Бисультаан.

Йа Ма`шараль-Джинни Уаль-Инси Инистата`тум Ан Танфузу Мин Актарис-Самауати Уаль-Арды Фанфузу Ля Танфузуна Илля Бисультаан.

О джинны и люди! Если вы сможете проникнуть (пройти, пробиться) сквозь толщу [семи] небес и земли [пройти все это насквозь], то [пожалуйста] проникайте (проходите, пробивайте). [Но учтите, что] не сможете проникнуть (пройти, пробить), кроме как с властью (с серьезным аргументом) [на это вам потребуется неимоверное количество силы, мощи, энергии].

55:34

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:35

يُرْسَلُعَلَيْكُمَاشُوَاظٌمِنْنَارٍوَنُحَاسٌفَلَاتَنْتَصِرَانِ

Йурсалю `Алейкума Шувазун Мин Нарин Уа Нухасун Фаля Тантасираан.

Йурсалю `Алейкума Шувазун Мин Нарин Уа Нухасун Фаля Тантасираан.

[Если в Судный День наиболее дерзкие из триллионов людей и джиннов захотят куда-то бежать от Суда и прятаться, то ангелы быстро вернут их на место. Как?] Будет направляться к вам огненное пламя [высоких температур, без дыма] и [расплавленная] медь [польется на головы злополучных беглецов], и вы [люди и джинны, как бы ни объединяли усилия] друг другу не поможете (не защитите)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 419.

55:36

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:37

فَإِذَاانْشَقَّتِالسَّمَاءُفَكَانَتْوَرْدَةًكَالدِّهَانِ

Фа`изаншаккатис-Сама`у Факанат Уардатан Кальддихаан.

Фа`изаншаккатис-Сама`у Факанат Уардатан Кальддихаан.

Когда [с началом глобальных разрушений и преобразований Конца Света] небо расколется, оно [начиная плавиться от высокой температуры] станет розой [багровым, красным, как роза], подобно краске (маслу) [по вязкости и цвету].

55:38

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:39

فَيَوْمَئِذٍلَايُسْأَلُعَنْذَنْبِهِإِنْسٌوَلَاجَانٌّ

Файаума`изин Ля Йус`алю `Ан Занбихи Инсун Уа Ля Джаан.

Файаума`изин Ля Йус`алю `Ан Занбихи Инсун Уа Ля Джаан.

В тот День никто из числа людей или джиннов не будет спрошен о своих грехах.

***

А зачем спрашивать? Все зафиксировано ангелами, личные дела с минуты смерти закрыты и в полной сохранности; видео- и аудиоматериалы в наличии; все освидетельствовано тем, что было рядом, будь то воздух или земля, люди или животные; а главное — основные характеристики будут «прописаны» на лбу у восставшего из могилы и ожившего с возвращением к нему души. Его внешний облик в Судный День — его истинная суть, мирское состояние души, истинное положение его мирских дел и поступков.

Если и будет предоставлено слово, то лишь в период Суда, когда человек станет держать ответ за дела и поступки, но не в смысле «было ли это совершено тобою», а именно «почему ты это сделал»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 420.

55:40

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:41

يُعْرَفُالْمُجْرِمُونَبِسِيمَاهُمْفَيُؤْخَذُبِالنَّوَاصِيوَالْأَقْدَامِ

Йу`рафуль-Муджримуна Бисимахум Файу`ухазу Бин-Науаси Уаль-Акдаам.

Йу`рафуль-Муджримуна Бисимахум Файу`ухазу Бин-Науаси Уаль-Акдаам.

Грешники [в Судный День] будут узнаваемы по их знакам (признакам) (по выражению лица) [на их лицах — чернота, а глаза сини]. [Ангелы] возьмут их за чуб (хохол), за ступни (ноги) [и бросят в Ад после окончательного Божьего вердикта].

55:42

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:43

هَذِهِجَهَنَّمُالَّتِييُكَذِّبُبِهَاالْمُجْرِمُونَ

Хазихи ДжаханнамуЛляти Йуказзибу Бихаль-Муджримуун.

Хазихи ДжаханнамуЛляти Йуказзибу Бихаль-Муджримуун.

Это — Ад, который грешники (преступники) [безбожники, живя в границах земного мироздания] считали ложью [выдумкой Божьих посланников и неправдоподобной притчей Священных Писаний].

55:44

يَطُوفُونَبَيْنَهَاوَبَيْنَحَمِيمٍآنٍ

Йатуфуна Байнаха Уа Байна Хамимин Аан.

Йатуфуна Байнаха Уа Байна Хамимин Аан.

[Оказавшись в мучительном пекле Ада] они станут ходить кругами между ним (Адом) [его огненными камерами пребывания] и неимоверных температур кипятком [за неимением чего-либо иного утоляя им, разрывающим их внутренние органы, жажду].

55:45

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:46

وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ

Уа Лиман Хафа Макама Раббихи Джаннатаан.

Уа Лиман Хафа Макама Раббихи Джаннатаан.

Кто [из людей и джиннов] страшится положения [своего] пред Богом [в День Суда, а потому сторонится явных грехов, посягательства на чужое и преступлений, совершает в меру сил и возможностей обязательное, не обожествляя чего-либо иного, помимо Господа миров], тем — два Рая (два райских сада) [то есть двукратно большие возможности, дарования и наслаждения в райской обители].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) изрек: «Человек не сделает и шага [не получит итогового относительно себя решения] в Судный День, пока не будет спрошен по четырем пунктам: жизнь — как реализовал ее возможности; знания — где и каким образом применил; достаток (доходы) — как заработал и на что потратил; собственная телесная оболочка (тело) — ради чего она изнашивалась им и использовалась»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 691, хадис № 2422, «хасан сахих».

55:47

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:48

ذَوَاتَاأَفْنَانٍ

Зауата Афнаан.

Зауата Афнаан.

Оба [этих райских сада] будут полны разновидностей [изобилия всего, что возможно и невозможно себе представить].

55:49

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:50

فِيهِمَاعَيْنَانِتَجْرِيَانِ

Фихима `Айнани Таджрийаан.

Фихима `Айнани Таджрийаан.

В них обоих будет два источника бегущих (текущих) [и никогда не высыхающих].

55:51

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:52

فِيهِمَامِنْكُلِّفَاكِهَةٍزَوْجَانِ

Фихима Мин Кулли Факихатин Зауджаан.

Фихима Мин Кулли Факихатин Зауджаан.

В них обоих [в этих двух райских садах] каждого фрукта — по паре [по два сорта].

55:53

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:54

مُتَّكِئِينَعَلَىفُرُشٍبَطَائِنُهَامِنْإِسْتَبْرَقٍوَجَنَىالْجَنَّتَيْنِدَانٍ

Муттаки`ина `Аля Фурушин Бата`инуха Мин Истабракин Уа Джаналь-Джаннатайни Даан.

Муттаки`ина `Аля Фурушин Бата`инуха Мин Истабракин Уа Джаналь-Джаннатайни Даан.

[Уют окружит обитателей этих садов со всех сторон, и будут они] восседать на [удобных] ложах [диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и отделкой по их вкусу]. Подкладка их [сделана] из парчи [а внешне они просто невообразимо прекрасны]. [Желанные] для сбора [и употребления в пищу] плоды [с деревьев] будут приближены. [Не вставая, не утруждая себя, человек сможет взять их.]

55:55

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:56

فِيهِنَّقَاصِرَاتُالطَّرْفِلَمْيَطْمِثْهُنَّإِنْسٌقَبْلَهُمْوَلَاجَانٌّ

Фихинна Касиратут-Тарфи Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.

Фихинна Касиратут-Тарфи Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.

В них [в этих садах] (на этих ложах) спутницы [для женщин — обитательниц Рая — спутники], которые своими прекрасными глазами ни на кого [чужого] не смотрят (не поднимают свои очи, кроме как на своего спутника).

Ранее не лишил их девственности ни человек, ни джинн.

55:57

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:58

كَأَنَّهُنَّالْيَاقُوتُوَالْمَرْجَانُ

Ка`аннахунналь-Йакуту Уаль-Марджаан.

Ка`аннахунналь-Йакуту Уаль-Марджаан.

Они подобны корунду (яхонту)[1] и кораллам [то есть обладают неописуемой красотой и привлекательностью][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Корунд — очень твердый и абразивный минерал; прозрачные разновидности: драгоценные камни I класса (рубин, сапфир и др.).

Яхонт — устаревшее название рубина, иногда сапфира и некоторых других драгоценных камней.

* Подробнее о райских красавицах для мужчин и райских красавцах для женщин см.: Св. Коран, 44:54.

55:59

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:60

هَلْجَزَاءُالْإِحْسَانِإِلَّاالْإِحْسَانُ

Халь Джаза`уль-Ихсани Илляль-Ихсаан.

Халь Джаза`уль-Ихсани Илляль-Ихсаан.

Разве на превосходно прожитую [с верой] (полную благодеяний и добра) [жизнь] можно ответить чем-то иным, кроме как превосходным?! [На столь высокий уровень земных стараний и благодетельности разве можно ответить чем-то средним, а тем более плохим?!]

55:61

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:62

وَمِنْدُونِهِمَاجَنَّتَانِ

Уа Мин Дунихима Джаннатаан.

Уа Мин Дунихима Джаннатаан.

И помимо упомянутых двух [там, но уже на ином уровне, относящиеся к иной категории] еще два райских сада.

55:63

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:64

مُدْهَامَّتَانِ

Мудхамматаан.

Мудхамматаан.

Они оба полны зелени [все там зелено и цветет].

55:65

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:66

فِيهِمَاعَيْنَانِنَضَّاخَتَانِ

Фихима `Айнани Наддахатаан.

Фихима `Айнани Наддахатаан.

Там два источника, обильно все орошающие.

55:67

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:68

فِيهِمَافَاكِهَةٌوَنَخْلٌوَرُمَّانٌ

Фихимма Факихатун Уа Нахлюн Уа Руммаан.

Фихимма Факихатун Уа Нахлюн Уа Руммаан.

Там [бесконечное изобилие] фруктов [фруктовых деревьев], финиковых пальм и гранатов (деревьев и плодов граната).

55:69

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:70

فِيهِنَّخَيْرَاتٌحِسَانٌ

Фихинна Хайратун Хисаан.

Фихинна Хайратун Хисаан.

В них [этих садах, изобилие] самых разных прекрасных даров.

55:71

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:72

حُورٌمَقْصُورَاتٌفِيالْخِيَامِ

Хурун Максуратун Филь-Хийаам.

Хурун Максуратун Филь-Хийаам.

[В них, этих двух садах] черноокие (черноглазые) [спутницы для мужчин и спутники — для женщин], которые смотрят лишь на свою вторую половинку [и ни на кого другого не заглядываются]. [Находятся они] в [невообразимых по роскоши и размеру] шатрах.

55:73

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:74

لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنْسٌقَبْلَهُمْوَلَاجَانٌّ

Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.

Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.

Ранее не лишил их девственности ни человек, ни джинн.

55:75

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:76

مُتَّكِئِينَعَلَىرَفْرَفٍخُضْرٍوَعَبْقَرِيٍّحِسَانٍ

Муттаки`ина `Аля Рафрафин Худрин Уа `Абкарийин Хисаан.

Муттаки`ина `Аля Рафрафин Худрин Уа `Абкарийин Хисаан.

[Уют окружит обитателей этих садов со всех сторон, и будут они] восседать [на удобных ложах, диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и отделкой по их вкусу, расположенных] на зеленых [райских] возвышенностях, которые исключительно хороши.

55:77

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

55:78

تَبَارَكَاسْمُرَبِّكَذِيالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ

Табаракасму Раббика Зиль-Джаляли Уаль-Икраам.

Табаракасму Раббика Зиль-Джаляли Уаль-Икраам.

Бесконечно далеко от всего несовершенного, величественно и полно блага имя Господа твоего, Обладателя [бескрайнего и присущего лишь Ему] величия и уважения (почета).

***

Милостью Всевышнего тафсир 55 суры Священного Корана подошел к концу.