Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

57

аль-Хадид

Железо

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

57

аль-Хадид

Железо

Аят 1

Сура 57 «аль-Хадид» (Железо)

(перевод смыслов 57 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

57:1

سَبَّحَلِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ

Саббаха Лилляхи Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Саббаха Лилляхи Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Восхваляет (возвеличивает) Аллаха (Бога, Господа) все, что на небесах и на земле[1]. Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 17:44.

57:2

لَهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِيُحْيِيوَيُمِيتُوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Йухйи Уа Йумиту Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадыыр.

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Йухйи Уа Йумиту Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадыыр.

Ему [Господу миров] принадлежит власть на небесах и земле. Он дает жизнь и забирает ее (умерщвляет). Он может абсолютно все [Его сила ничем не ограничена].

57:3

هُوَالْأَوَّلُوَالْآخِرُوَالظَّاهِرُوَالْبَاطِنُوَهُوَبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ

Хуаль-Аввалю Уаль-Ахиру Уаз-Захиру Уаль-Батину Уа Хуа Бикулли Шай`ин `Алиим.

Хуаль-Аввалю Уаль-Ахиру Уаз-Захиру Уаль-Батину Уа Хуа Бикулли Шай`ин `Алиим.

Он [Господь миров] — Первый и Последний [то есть Он, как Творец всего сущего, в отличие от сотворенного Им, не имеет ни начала, ни конца]. [Он] — Явный [что проявляется через бессчетное количество созданных Им и указывающих на Его присутствие творений, находящихся на небесах и на земле], и [Он] Скрытый [не видим и не постижим человеческим разумом или научными исследованиями. Эти же качества указывают на отсутствие каких-либо препятствий для Его знания и осведомленности][1]. Он знает абсолютно все!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср., например: Св. Коран, 6:103.

57:4

هُوَالَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَفِيسِتَّةِأَيَّامٍثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِيَعْلَمُمَايَلِجُفِيالْأَرْضِوَمَايَخْرُجُمِنْهَاوَمَايَنْزِلُمِنَالسَّمَاءِوَمَايَعْرُجُفِيهَاوَهُوَمَعَكُمْأَيْنَمَاكُنْتُمْوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ

Хуаль-Лязи Халякас-Самауати Уаль-Арда Фи Ситтати Аййамин Суммастауа `Аляль-`Арши Йа`ляму Ма Йалиджу Филь-Арды Уа Ма Йахруджу Минха Уа Ма Йанзилю Минас-Сама`и Уа Ма Йа`руджу Фиха Уа Хуа Ма`акум Айна Ма Кунтум УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Хуаль-Лязи Халякас-Самауати Уаль-Арда Фи Ситтати Аййамин Суммастауа `Аляль-`Арши Йа`ляму Ма Йалиджу Филь-Арды Уа Ма Йахруджу Минха Уа Ма Йанзилю Минас-Сама`и Уа Ма Йа`руджу Фиха Уа Хуа Ма`акум Айна Ма Кунтум УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Он [Господь миров] Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней[1] и затем вознесся[2] над Троном[3]. Он знает обо всем том, что входит в землю [например, семя, проникшее в почву, или капля дождя], и обо всем том, что выходит из нее [ведь не все сеемое произрастает, крепнет и дает плоды]. [Он знает] обо всем том, что спускается с неба, и обо всем том, что поднимается в него [будь то испаряющаяся вода, ангелы или дела людские]. И Он с вами [проявлением Своей бесконечной щедрости], где бы вы ни были. Аллах (Бог, Господь) видит все, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом см.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

* Господь миров трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем, а потому подобные аяты не постижимы человеческим рассудком, истинный их смысл находится за границами человеческого знания, и подразумевают они лишь то, что соответствует Ему, Творцу всего сущего. В Коране сказано: «Нет ничего подобного Ему» (см. Св. Коран, 42:11).

* См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

57:5

لَهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَإِلَىاللَّهِتُرْجَعُالْأُمُورُ

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

Ему [Господу миров] принадлежит власть на небесах и земле. И к Аллаху (Богу, Господу) возвращаются дела. [Все вы вернетесь к Нему с делами земными и предстанете пред Ним в День Суда.]

57:6

يُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِوَهُوَعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Хуа `Алимун Бизатис-Судуур.

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Хуа `Алимун Бизатис-Судуур.

Он [Творец, легко] вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня. Всякое привычное для вас Он может в одночасье изменить, если будет на то Его воля]. Он знает вашу внутреннюю суть [Он до мелочей осведомлен о ваших душевных состояниях и намерениях].

57:7

آمِنُوابِاللَّهِوَرَسُولِهِوَأَنْفِقُوامِمَّاجَعَلَكُمْمُسْتَخْلَفِينَفِيهِفَالَّذِينَآمَنُوامِنْكُمْوَأَنْفَقُوالَهُمْأَجْرٌكَبِيرٌ

Амину Билляхи Уа Расулихи Уа Анфику Мимма Джа`алякум Мустахляфина Фихи Фаль-Лязина Аману Минкум Уа Анфаку Ляхум Аджрун Кабиир.

Амину Билляхи Уа Расулихи Уа Анфику Мимма Джа`алякум Мустахляфина Фихи Фаль-Лязина Аману Минкум Уа Анфаку Ляхум Аджрун Кабиир.

Уверуйте [ради самих же себя] в Аллаха (Бога, Господа) и [наряду со всеми пророками и посланниками Творца, уверуйте] в Его [заключительного] посланника [Мухаммада]. Тратьте [на добрые дела] из того, что вы от Него [то есть с Его на то благословения] получили после других (из оставленного ими) [ведь все земные богатства, ресурсы, все, что имеет цену, материальную стоимость, переходит от одних к другим в результате торговых операций, банкротства, наследования и т. п.][1].

Тем из вас, кто уверовал и тратил [на благие дела, на пользу другим из своего достатка], уготована большая награда [от Бога в виде земных либо вечных благ и дарований].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Если человек даст в качестве милостыни [нуждающемуся, потратит на благое дело] равное [по стоимости лишь] одному финику из праведно (благостно) заработанного — а ведь Всевышний принимает только хорошее (благостное) — то Господь непременно примет это, а затем приумножит подобно тому, как выращиваете вы жеребенка, причем увеличит [это малое и незначительное, но с трудом заработанное и искренне, бескорыстно переданное] до размеров, соизмеримых с горой»[2].

Заключительный Божий посланник (да благословит его Господь и приветствует) также сказал: «Занимает (отвлекает) вас увеличение (рост) [материальных благ, потребление, постепенно переходящее в гиперпотребление][3]. [Становясь богаче и все больше переживая за сохранение и приумножение материальных ценностей] человек говорит: «Мое богатство, мое имущество!» Но, о человек, из по-настоящему принадлежащего тебе есть лишь (1) то, что съедаешь и [тем самым] уничтожаешь, (2) надеваешь и изнашиваешь (используешь до предела) [когда остается лишь только выбросить], а также (3) то, что передаешь в качестве милостыни [участвуя в благом, полезном для других либо помогая нуждающемуся] и приводишь в исполнение [одну из наиболее перспективных для тебя форм траты временного, тленного][4]. А все иное [помимо трех названных, в итоге] уходит [от тебя в самых разных видах], и ты оставляешь его другим [с приходом смерти покидая сей прекрасный, но все же бренный мир]»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:140.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 420, хадис № 1410; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 64–(1014); аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 354, хадис № 1410 и пояснение к нему.

* Отвлекает от более важного, и это «более важное» имеется в самых разных областях нашей жизни: психическое и физическое здоровье, семья и родные, профессиональный рост и карьера, совершенствование собственных коммуникативных навыков и изучение нового, например, иностранных языков. Это осмысление жизни, когда человек из потребителя превращается в целеустремленную созидающую личность, которая широко смотрит на жизнь и видит за нею вечные перспективы.

* См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 3–(2958).

* Хадис см., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 4–(2959); аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 2. С. 474, хадис № 701, «сахих»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 2. С. 268; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]: В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 446; Ахмад ибн Ханбаль. Муснад [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 2002. С. 1140, хадис № 16414 (16305).

Подробное пояснение к этому хадису вы можете прослушать в моем пятничном ваазе за 16.03.2012 («Гиперпотребление») на umma.ru.

57:8

وَمَالَكُمْلَاتُؤْمِنُونَبِاللَّهِوَالرَّسُولُيَدْعُوكُمْلِتُؤْمِنُوابِرَبِّكُمْوَقَدْأَخَذَمِيثَاقَكُمْإِنْكُنْتُمْمُؤْمِنِينَ

Уа Ма Лякум Ля Ту`минуна Билляхи Уар-Расулю Йад`укум Литу`мину Бираббикум Уа Кад Ахаза Мисакакум Ин Кунтум Му`миниин.

Уа Ма Лякум Ля Ту`минуна Билляхи Уар-Расулю Йад`укум Литу`мину Бираббикум Уа Кад Ахаза Мисакакум Ин Кунтум Му`миниин.

Что же с вами, почему вы [люди] не верите в Аллаха (Бога, Господа) [давшего всему жизнь и одаривающего вас бессчетными земными благами[[1]]]?! А ведь посланник [Божий] призывает вас уверовать в Господа [что преобразит вашу земную жизнь и вечную]. Если вы уверовали, то [помните, что] он [пророк] взял с вас обет [заключил с вами договор о том, что поддержите его в трудную минуту, проявив тем самым веру и покорность Господу миров].

 

[1] См. также: Св. Коран, 14:34, 16:18.

 

57:9

هُوَالَّذِييُنَزِّلُعَلَىعَبْدِهِآيَاتٍبَيِّنَاتٍلِيُخْرِجَكُمْمِنَالظُّلُمَاتِإِلَىالنُّورِوَإِنَّاللَّهَبِكُمْلَرَءُوفٌرَحِيمٌ

Хуаль-Лязи Йуназзилю `Аля `Абдихи Айатин Баййинатин Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа ИннаЛлаха Бикум Ляра`уфун Рахиим.

Хуаль-Лязи Йуназзилю `Аля `Абдихи Айатин Баййинатин Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа ИннаЛлаха Бикум Ляра`уфун Рахиим.

Он [Господь миров] Тот, Кто низводит рабу Своему [Мухаммаду] очевидные (явные) знамения [указывающие на то, что он, Мухаммад, не лжец и миссия его от Бога. И все это] ради того, чтобы вывести вас из многослойной тьмы [язычества, безбожия, греха] к свету [веры и благонравия]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) жалостлив к вам и милостив.

57:10

وَمَالَكُمْأَلَّاتُنْفِقُوافِيسَبِيلِاللَّهِوَلِلَّهِمِيرَاثُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِلَايَسْتَوِيمِنْكُمْمَنْأَنْفَقَمِنْقَبْلِالْفَتْحِوَقَاتَلَأُولَئِكَأَعْظَمُدَرَجَةًمِنَالَّذِينَأَنْفَقُوامِنْبَعْدُوَقَاتَلُواوَكُلًّاوَعَدَاللَّهُالْحُسْنَىوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ

Уа Ма Лякум Алля Тунфику Фи СабилиЛляхи Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Арды Ля Йастави Минкум Ман Анфака Мин Каблиль-Фатхи Уа Каталя Уляика А`заму Дараджатан Миналь-Лязина Анфаку Мин Ба`ду Уа Каталю Уа Куллян Уа`адаЛлахуль-Хусна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Уа Ма Лякум Алля Тунфику Фи СабилиЛляхи Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Арды Ля Йастави Минкум Ман Анфака Мин Каблиль-Фатхи Уа Каталя Уляика А`заму Дараджатан Миналь-Лязина Анфаку Мин Ба`ду Уа Каталю Уа Куллян Уа`адаЛлахуль-Хусна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Что же с вами, вы не тратите на Божьем пути [на благодеяния и помощь другим, жадничая из боязни обеднеть], ведь [на самом-то деле] все наследие небес и земли [все земные и неземные богатства] принадлежат Аллаху (Богу, Господу) [что вы, люди, постоянно наблюдаете в жизни, видя, как материальные блага плавно либо неожиданно переходят из одних рук в другие?! В конце концов они оставляемы человеком на земле с приходом его смерти. Как бы вы то или иное материальное себе ни присвоили, как бы за собой ни закрепили, непредвиденные обстоятельства (авария, пожар, воровство, болезнь) быстро отберут, и если не они, то — смерть. А потому будьте своевременно щедры ради вашего же земного и вечного блага][1].

Не одинаковы из вас те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [рисковал жизнью в сложный для миссии пророка Мухаммада период становления, когда язычники были полны сил и уверенности в полном уничтожении всех мусульман до единого, включая Пророка] до вступления [в Мекку, до благополучного возвращения в этот город и мирного обоснования там мусульман, набравших за годы скитаний много сторонников, серьезную мощь и силу. Не одинаковы те, кто тратил в период серьезных трудностей, лишений], и те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [с язычниками, защищая свой родной дом и духовные ценности, либо открывая новые территории, давая другим познакомиться с мусульманскими ценностями] после [вступления в Мекку, вслед за которым начался период активного расцвета мусульманской культуры]. Первые [имеют пред Богом] более великую степень [воздаяния, возвращения этого к ним в самых разных формах Божественной милости в земной обители и в вечной. Но при этом] всем им [и первым, и вторым] Аллах (Бог, Господь) пообещал наилучшее [в земном и вечном]. Он [Господь миров, полностью] осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 16:96, 34:39.

57:11

مَنْذَاالَّذِييُقْرِضُاللَّهَقَرْضًاحَسَنًافَيُضَاعِفَهُلَهُوَلَهُأَجْرٌكَرِيمٌ

Ман Заль-Лязи ЙукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Файуда`ифаху Ляху Уа Ляху Аджрун Кариим.

Ман Заль-Лязи ЙукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Файуда`ифаху Ляху Уа Ляху Аджрун Кариим.

Кто «одалживает» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [кто делает благо для другого во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно], тому Он вернет это приумноженным вдвойне [многократно]. И ему [этому человеку, от Господа миров будет дана] щедрая награда[1].

***

«…Тому Он вернет это приумноженным вдвойне [многократно]».

В других аятах Корана уточняется: «Кто придет с единицей благого [кто совершит поступок, измеряемый хотя бы единицей благого], тому — десять подобий [тому как минимум десятикратно приумножится это и зачислится в личное дело, то есть вернется ему в мирском и в вечном десятикратным воздаянием]. Кто же придет с единицей злого, тому воздастся один к одному [не более того]. И они не будут притеснены. [Последние, к примеру, могут быть прощены, но никоим образом не будут наказаны большим, чем то, чего заслуживают]» (Св. Коран, 6:160).

«[Благодеяние] тех, кто тратит свои богатства[2] на пути Бога [искренне во имя Всевышнего, безвозмездно на благо другим, созидая], подобно семени, из которого произрастает семь колосьев, на каждом из них — по сто семян. [Вдобавок к этому] Аллах (Бог, Господь) [многократно] удваивает тем, кому пожелает. Он Всеобъемлющ и Всезнающ [в полной мере осведомлен о степени искренности, чистоте намерений; о размере достатка и доле пожертвований. Он хорошо знает о том, кто и чего заслуживает]» (Св. Коран, 2:261).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср., например: Св. Коран, 2:245.

*В первую очередь в аяте подразумеваются материальные затраты, а также все то, чем человек владеет: трата своего времени на благо и в помощь другим, ведь единица времени — одна из самых ценных и безвозвратных величин; интеллектуальные затраты (безвозмездная передача другим знаний, мудрости, опыта) и многое другое, что приобретается вследствие приложения усилий.

57:12

يَوْمَتَرَىالْمُؤْمِنِينَوَالْمُؤْمِنَاتِيَسْعَىنُورُهُمْبَيْنَأَيْدِيهِمْوَبِأَيْمَانِهِمْبُشْرَاكُمُالْيَوْمَجَنَّاتٌتَجْرِيمِنْتَحْتِهَاالْأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَاذَلِكَهُوَالْفَوْزُالْعَظِيمُ

Йаума Тараль-Му`минина Уаль-Му`минати Йас`а Нурухум Байна Айдихим Уа Би`айманихим Бушракумуль-Йаума Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Залика Хуаль-Фаузуль-`Азыйм.

Йаума Тараль-Му`минина Уаль-Му`минати Йас`а Нурухум Байна Айдихим Уа Би`айманихим Бушракумуль-Йаума Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Залика Хуаль-Фаузуль-`Азыйм.

В тот День [в Судный День] увидишь ты, как у уверовавших [в земной обители] мужчин и женщин спереди и по правую сторону от них струится их [яркий] свет. Благая весть вам сегодня — сады, под которыми текут реки, где пребудете вы вечно. Это [такой итог веры и благочестия, стараний и труда в земной обители] — великая победа![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Основные характеристики верующих см.: Св. Коран, 10:62–64.

57:13

يَوْمَيَقُولُالْمُنَافِقُونَوَالْمُنَافِقَاتُلِلَّذِينَآمَنُواانْظُرُونَانَقْتَبِسْمِنْنُورِكُمْقِيلَارْجِعُواوَرَاءَكُمْفَالْتَمِسُوانُورًافَضُرِبَبَيْنَهُمْبِسُورٍلَهُبَابٌبَاطِنُهُفِيهِالرَّحْمَةُوَظَاهِرُهُمِنْقِبَلِهِالْعَذَابُ

Йаума Йакулюль-Мунафикуна Уаль-Мунафикату Лиллязина Аманунзуруна Нактабис Мин Нурикум Килярджи`у Уара`акум Фальтамису Нураан Фадуриба Байнахум Бисурин Ляху Бабун Батинуху Фихир-Рахмату Уа Захируху Мин Кыбалихиль-`Азааб.

Йаума Йакулюль-Мунафикуна Уаль-Мунафикату Лиллязина Аманунзуруна Нактабис Мин Нурикум Килярджи`у Уара`акум Фальтамису Нураан Фадуриба Байнахум Бисурин Ляху Бабун Батинуху Фихир-Рахмату Уа Захируху Мин Кыбалихиль-`Азааб.

В тот День [в Судный День] скажут лицемеры и лицемерки [формально практиковавшие отдельные ритуалы, но не верившие в жизнь после смерти и сомневавшиеся до последней минуты в существовании Бога, в постулатах веры, о которых говорили посланники их периода. Скажут они] верующим: «Подождите (посмотрите на нас) [не уходите, не удаляйтесь], мы возьмем немного вашего света (позаимствуем)!» К ним обратятся [их остановят ангелы-стражи]: «Назад! Возьмите свет [там, где вы его оставили! Ведь у вас его никогда и не было. Свет — это вера, не покидавшая верующего ни в радости, ни в горе, а вы никогда до конца не верили, постоянно сомневались и следовали тому, что сулило вам очередную земную материальную выгоду]».

Между ними [верующими и лицемерами] воздвигнется [без каких-либо промедлений и строительных процедур] стена. Внутренняя часть ее ворот — милость [Божья, там территория милости; именно по ту сторону верующие и окажутся]. А внешняя часть — наказание [Господа, в котором останутся лицемеры, что-то практиковавшие, но так за всю свою земную жизнь и не уверовавшие].

57:14

يُنَادُونَهُمْأَلَمْنَكُنْمَعَكُمْقَالُوابَلَىوَلَكِنَّكُمْفَتَنْتُمْأَنْفُسَكُمْوَتَرَبَّصْتُمْوَارْتَبْتُمْوَغَرَّتْكُمُالْأَمَانِيُّحَتَّىجَاءَأَمْرُاللَّهِوَغَرَّكُمْبِاللَّهِالْغَرُورُ

Йунадунахум Алям Накум Ма`акум Калю Баля Уа Лякиннакум Фатантум Анфусакум Уа Тараббастум Уартабтум Уа Гарраткумуль-Аманийу Хатта Джа`а АмруЛлахи Уа Гарракум Билляхиль-Гаруур.

Йунадунахум Алям Накум Ма`акум Калю Баля Уа Лякиннакум Фатантум Анфусакум Уа Тараббастум Уартабтум Уа Гарраткумуль-Аманийу Хатта Джа`а АмруЛлахи Уа Гарракум Билляхиль-Гаруур.

[Через воздвигнутую стену] издалека [лицемеры] воззовут [закричат]: «Разве мы не были вместе с вами [в земной обители, не участвовали в отдельных религиозных мероприятиях, например]?!» Им ответят: «Да, конечно, однако же вы (1) совратили ваши души [неустанно греша и расточительствуя] (отвратили) [от веры и благочестия], (2) находились [постоянно] в ожидании (подкарауливали, выжидали в засаде) [быть ли с верующими или примкнуть к язычникам, безбожникам — где больше выгоды и пользы; кто одержит верх; греша, не спешили раскаиваться и исправляться], (3) вы сомневались (относились с недоверием, скептически) [относились с подозрением к истинности миссии заключительного посланника, не верили в то, что заключительное Писание, Коран, — от Бога], (4) вас обманули (обольстили, ослепили, ввели в соблазн) мечты (желания) [ограниченные приобретением земного достатка, великолепия, роскоши или признания, которые поглотили все ваше внимание, вскружили вам голову, забрали все ваши силы и энергию; вы хотели лишь земного, причем как можно больше; все это по кругу повторялось из года в год, вы не желали что-то менять и призадуматься о вечном], пока не пришло повеление Аллаха (Бога, Господа) [в обличии смерти, которая в одночасье лишила вас всего, ради чего вы жили]. И [в итоге] обманывающее (ложное) отстранило вас от Бога. [Этот приговор вы сами себе подписали, выбрав то, что выбрали, следуя до самой смерти тому, чему решили следовать.]

57:15

فَالْيَوْمَلَايُؤْخَذُمِنْكُمْفِدْيَةٌوَلَامِنَالَّذِينَكَفَرُوامَأْوَاكُمُالنَّارُهِيَمَوْلَاكُمْوَبِئْسَالْمَصِيرُ

Фальйаума Ля Йу`ухазу Минкум Фидйатун Уа Ля Миналь-Лязина Кафару Ма`уакумун-Нару Хийа Маулякум Уа Би`саль-Масыыр.

Фальйаума Ля Йу`ухазу Минкум Фидйатун Уа Ля Миналь-Лязина Кафару Ма`уакумун-Нару Хийа Маулякум Уа Би`саль-Масыыр.

Сегодня [в Судный День, когда решается ваша вечность] ни вы (лицемеры), ни безбожники откупиться [от ожидающего вас] не сможете. Ваша обитель [сколь бы ранее вам это ни казалось выдумкой религиозных деятелей и чем-то абсолютно невозможным] — Ад, он ваш опекун [позаботится о вас]. Такой исход ужасен!»

57:16

أَلَمْيَأْنِلِلَّذِينَآمَنُواأَنْتَخْشَعَقُلُوبُهُمْلِذِكْرِاللَّهِوَمَانَزَلَمِنَالْحَقِّوَلَايَكُونُواكَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَمِنْقَبْلُفَطَالَعَلَيْهِمُالْأَمَدُفَقَسَتْقُلُوبُهُمْوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Алям Йа`ни Лиллязина Аману Ан Тахша`а Кулюбухум ЛизикриЛляхи Уа Ма Назаля Миналь-Хаккы Уа Ля Йакуню Каллязина Утуль-Китаба Мин Каблю Фаталя `Алейхимуль-Амаду Факасат Кулюбухум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Алям Йа`ни Лиллязина Аману Ан Тахша`а Кулюбухум ЛизикриЛляхи Уа Ма Назаля Миналь-Хаккы Уа Ля Йакуню Каллязина Утуль-Китаба Мин Каблю Фаталя `Алейхимуль-Амаду Факасат Кулюбухум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны [должны бы уже стать таковыми] при упоминании Аллаха (Бога, Господа) [начнут смягчаться при упоминании Творца, чувствовать легкость, воодушевленность от религиозного наставления либо чтения Священного Корана], а также [трепетны] пред той истиной [заключительным Священным Писанием], что ниспослана [понимая, что она дана им от Бога]?!

И пусть не станут они (верующие) [мусульмане] похожими на тех, кто получил Писание ранее [на иудеев и христиан; похожими на них в том, что] срок [от одного пророка до другого, от одних Божьих чудес до других] показался им долгим, и их (иудеев и христиан) сердца очерствели [окаменели в ощущении себя пред Господом миров][1]. И многие из них развратники (распутники, грешники) [при этом совесть их безмолвна, а сердце равнодушно]. [То есть вам, мусульмане, после нескольких лет религиозной практики, пора бы уже укрепиться в вере, оставив черствость, грубость, лень, беспечность, грехи и проступки позади.]

***

«Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны?!»

Человек, становясь мусульманином, проговаривая шахаду (свидетельство Единобожия) и соглашаясь с постулатами веры и религиозной практики[2], должен неустанно расти и развиваться во всех отношениях, в том числе интеллектуально и духовно. Перед ним будут открываться новые возможности роста, и он себе же на благо обязан ими воспользоваться. Через годы, когда вера зайдет уже в сердце[3], он начнет получать от жизни не только интеллектуальное, но и высокое эмоциональное и духовное удовлетворение, радость, начнет чувствовать себя счастливым, в том числе в моменты возвеличивания Творца (зикр), совершения очередной молитвы-намаза, прослушивания проповеди либо, например, прослушивания записи красивого профессионального чтения Корана. Это не та эйфория новизны, которая бывает у людей в первые месяцы соблюдения ими религиозной практики. Нет, здесь не об этом. В аяте говорится именно о том, когда в вере и благочестии прошли годы, и вера человека обрела естественную глубину, когда пред взором души открылись неимоверные просторы Божественной милости, и сердце стало невероятно мягким, трепетным пред Господом миров.

Ибн ‘Умар говорил: «Если для тебя настал вечер, то не жди утра [реализуй свое вечернее время наиболее полно и полезно с точки зрения земной и вечной перспектив, как бы тебе ни хотелось побездельничать, ведь заснув после нескольких часов пустого времяпрепровождения, ты можешь не проснуться[4], и, возможно, потом будешь жалеть об этом целую вечность]. И если наступило утро, не жди вечера [наполняй свой день хорошими делами и поступками, реализуй все имеющиеся возможности]! Возьми из здоровья своего на период болезни [то есть пока здоров, следи за физическим и душевным состоянием, укрепляй свое тело и дух, дабы болезнь, с которой рано или поздно все сталкиваются, протекала для тебя легко, а выздоровление было полным, чтобы болезнь не перешла в хроническую стадию]. И возьми из жизни для своей смерти [пока жив, цени жизнь и не оставляй на завтра то, что пригодится тебе после смерти]»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:187.

* Подробнее обо всем этом читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».

* Подробнее об этом см.: Св. Коран, 49:14.

* См. также: Св. Коран, 39:42.

[5] См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2016, слова Ибн ‘Умара в комментарий к хадису № 6416 («будь в этой жизни похож на странника» [цени каждую минуту, всякий отрезок времени, реализуй их для своего земного и вечного счастья, ведь они более никогда к тебе не вернутся]).

57:17

اعْلَمُواأَنَّاللَّهَيُحْيِيالْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَاقَدْبَيَّنَّالَكُمُالْآيَاتِلَعَلَّكُمْتَعْقِلُونَ

А`ляму АннаЛлаха Йухйиль-Арда Ба`да Маутиха Кад Баййанна Лякумуль-Айати Ля`аллякум Та`кылюн.

А`ляму АннаЛлаха Йухйиль-Арда Ба`да Маутиха Кад Баййанна Лякумуль-Айати Ля`аллякум Та`кылюн.

Знайте, что Аллах (Бог, Господь) дает жизнь земле после того, как она была мертвой [без каких-либо растений на ее поверхности]. Мы [продолжает Господь миров] раскрыли для вас знамения [указывающие на существование Творца и доказывающие наличие жизни после смерти, а также дающие надежду на то, что даже мертвые, окаменевшие сердца Творец может преобразить, оживить, смягчить]. Возможно, вы уразумеете [приостановитесь и задумаетесь над происходящим вокруг более масштабно и детально, заставите себя думать более глубоко, и это поможет вашему сердцу уверовать. Сделайте шаги на пути веры, благочестия, и сердце начнет оживать, снова научится вдыхать красоту жизни, как это было в детстве].

57:18

إِنَّالْمُصَّدِّقِينَوَالْمُصَّدِّقَاتِوَأَقْرَضُوااللَّهَقَرْضًاحَسَنًايُضَاعَفُلَهُمْوَلَهُمْأَجْرٌكَرِيمٌ

Инналь-Муссаддикыйна Уаль-Муссаддикати Уа АкрадуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`афу Ляхум Уа Ляхум Аджрун Кариим.

Инналь-Муссаддикыйна Уаль-Муссаддикати Уа АкрадуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`афу Ляхум Уа Ляхум Аджрун Кариим.

Поистине, дающие милостыню [по-настоящему нуждающимся, обездоленным, сиротам][1] мужчины и дающие милостыню женщины «одалживают» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [делая добро другим во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно, не ища выгоды и не ожидая благодарности], вернется это им приумноженным вдвойне [многократно][2]. И им [этим людям, от Господа миров будет дана] щедрая награда.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В современных реалиях существует целая бизнес-индустрия попрошайничества, которая хорошо организована, прикрываема заинтересованными лицами и зарабатывает большие денежные суммы. Частью этой индустрии являются дети, которых чуть ли не с рождения учат зарабатывать на жизнь попрошайничеством.

* Подробнее об этом читайте в комментарии к 11-му аяту данной суры.

57:19

وَالَّذِينَآمَنُوابِاللَّهِوَرُسُلِهِأُولَئِكَهُمُالصِّدِّيقُونَوَالشُّهَدَاءُعِنْدَرَبِّهِمْلَهُمْأَجْرُهُمْوَنُورُهُمْوَالَّذِينَكَفَرُواوَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاأُولَئِكَأَصْحَابُالْجَحِيمِ

Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.

Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.

Кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и [всех] Его посланников [предпоследним из которых является Иисус, а заключительным — Мухаммад], они — правдивейшие [наличие непоколебимой веры в сердцах поднимет таковых на высочайшие райские уровни][1]. А пожертвовавшие жизнью [защищая Родину или религиозные ценности, веру] (шахиды) [приобретут] у Господа свою награду и свой свет [которые у них будут особыми, так как, имея все возможности благополучно и счастливо прожить свою земную жизнь, они пожертвовали ею, жизнью, делая это на благо других, на пути веры и благочестия][2].

Безбожники же и [те, кто] посчитал Наши [говорит Господь миров] знамения ложью, станут [после Судного Дня] обитателями Ада.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В достоверном хадисе сказано, что «обитатели Рая [в вечности] будут видеть вверху очень высокие уровни райской обители, подобно как человек, находящийся на земле, видит на небе яркие звезды [расстояние до которых невероятно огромно!] [Это] из-за превосходства их друг перед другом. [В земной обители между ними была огромная разница в степени нравственности; достоинства одних были на порядок выше достоинств других]. У пророка Мухаммада спросили: «Это, наверное, уровни пророков, недостижимые для других?» Он ответил: «Нет, клянусь Богом, это люди, которые уверовали в Аллаха (Бога, Господа) и подтвердили истинность миссий посланников Его [и вера их сильно преобразила, подняла на высочайшие уровни благородства и нравственности — через практику смыслов Корана и Сунны, через каждодневную работу над собою]». Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1004, хадис № 3256; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 394, хадис № 3256 и пояснение к нему; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 452.

* Уверен, всякий здравомыслящий и не зависящий от навязываемых стереотипов поймет, что в подобных аятах или хадисах не подразумеваются такие явления ХХ–ХXI вв., как «террорист» и «террорист-смертник», ведь очевидно служение таковых злу (какая бы оправдательная база под это ни подводилась), явна дискриминация святости Божьих законов, которые никогда не устанавливали право на самоубийство либо убийство невинных людей. Если и есть по Божьим канонам смертная казнь, то лишь в результате судебного разбирательства, когда преступник посягнул на жизнь другого и нет сомнений в преднамеренности греха.

57:20

اعْلَمُواأَنَّمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَالَعِبٌوَلَهْوٌوَزِينَةٌوَتَفَاخُرٌبَيْنَكُمْوَتَكَاثُرٌفِيالْأَمْوَالِوَالْأَوْلَادِكَمَثَلِغَيْثٍأَعْجَبَالْكُفَّارَنَبَاتُهُثُمَّيَهِيجُفَتَرَاهُمُصْفَرًّاثُمَّيَكُونُحُطَامًاوَفِيالْآخِرَةِعَذَابٌشَدِيدٌوَمَغْفِرَةٌمِنَاللَّهِوَرِضْوَانٌوَمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَاإِلَّامَتَاعُالْغُرُورِ

А`ляму Аннамаль-Хайаатуд-Дунья Ля`ибун Уа Ляхвун Уа Зинатун Уа Тафахурун Байнакум Уа Такасурун Филь-Амвли Уаль-Ауляди Камасали Гайсин А`джабаль-Куффара Набатуху Сумма Йахиджу Фатараху Мусфарраан Сумма Йакуну Хутамаан Уа Филь-Ахирати `Азабун Шадидун Уа Магфиратун МинаЛлахи Уа Ридванун Уа Маль-Хайаатуд-Дунья Илля Мата`уль-Гуруур.

А`ляму Аннамаль-Хайаатуд-Дунья Ля`ибун Уа Ляхвун Уа Зинатун Уа Тафахурун Байнакум Уа Такасурун Филь-Амвли Уаль-Ауляди Камасали Гайсин А`джабаль-Куффара Набатуху Сумма Йахиджу Фатараху Мусфарраан Сумма Йакуну Хутамаан Уа Филь-Ахирати `Азабун Шадидун Уа Магфиратун МинаЛлахи Уа Ридванун Уа Маль-Хайаатуд-Дунья Илля Мата`уль-Гуруур.

Знайте же, что, поистине, жизнь мирская — (1) игра [где свои правила и где есть выигравшие и проигравшие; в ней присутствует немало пустого и бесполезного, на что не стоит тратить времени и сил]; (2) забава (развлечение) [в мирской обители много никчемного, а порой и греховного: игорные дома, пьяные застолья, ночные клубы, пляжные романы, бессмысленные и аморальные развлекательные передачи и т. п.]; (3) [ослепляющая и обманывающая вас порой] красота [а это — великолепные, но малополезные предметы фарса: раритетные или гоночные автомобили, яхты, частные самолеты с эксклюзивным дизайном; полные роскоши и неразумного изобилия элитные квартиры и особняки; дорогостоящая одежда и т. п. Посмотрев сквозь все это, проницательный человек легко может понять и уяснить никчемность роскоши подобного уровня, не говоря уже о том, что она зачастую сопряжена с посягательством на имущество и права других, с казнокрадством и обманом], (4) горделивость (кичливость) друг перед другом [когда человек приобретает ту или иную дорогостоящую вещь не для уюта и удобства, а ради хвастовства, ощущения превосходства над другими, чтобы «утереть нос» соседу, компаньону или другу] и (5) накопительство [слепое приумножение] богатств, а также [горделивость] многочисленностью детей [когда родители гордятся не порядочностью, умом, образованностью, воспитанностью, набожностью и самостоятельностью своих чад, а тем лишь, что их много].

[И если представить себе мирскую жизнь образно, то] она подобна обильному дождю (ливню). Неверующие восхищаются растениями (урожаем), произрастающими после него, ведь все быстро созревает, но [через недолгий промежуток времени] сразу начинает желтеть (бледнеть), а затем гниет (или иссыхает, превращаясь в бесполезные остатки, сор, мусор, труху). [«Созревающие» мирские «плоды», возможности, достаток, силы нужно уметь вовремя и разумно «собрать», использовать, переведя в то, что полезно и доходно в мирском и в вечном. Но люди часто бывают ослеплены тем, что есть, забывая о том, что земное в скором времени уйдет, а вернется в виде записи в личном деле в Судный День — или грехами, или благодеяниями.]

В вечности [для грешников и безбожников предусмотрено] суровое наказание, [а для кого-то из числа уверовавших и набожных] — прощение от Аллаха (Бога, Господа) и довольство.

Жизнь мирская — и нет сомнения в этом — предмет ослепления (самообольщения[1], тщеславия, высокомерия, гордости). [Она есть то, посредством чего вы можете быть обмануты, можете жестоко обмануться, купив за кровью и потом заработанные на протяжении десятилетий миллионы то, что не стоит и гроша[2]. От отдельных мирских благ и удовольствий человек может постепенно ослепнуть, переставая проницательно видеть сквозь них, теряя возможность анализировать, во что они превратятся в вечности: в райские плоды, неописуемые по красоте и вкусу, или в адские колючки, запиваемые кипятком Ада. Звучит непривычно, но одного из двух не избежать][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Самообольщение — обольщение себя приятными, но ложными мечтами, надеждами.

* Более подробно о смыслах данного аята говорится в моей лекции «Миллион за то, что не стоит и гроша» (14.01.2007) на сайте umma.ru.

* Уметь мудро и искусно жить, преодолевая, достигая, не обманываясь и не ослепляясь, — непростой, но в результате работы над собою приобретаемый навык. Есть разные пути достижения успеха, обхода обмана и сохранения зрячести. Наилучшими помощниками в этом для человека, считаю, являются вера и интеллект.

57:21

سَابِقُواإِلَىمَغْفِرَةٍمِنْرَبِّكُمْوَجَنَّةٍعَرْضُهَاكَعَرْضِالسَّمَاءِوَالْأَرْضِأُعِدَّتْلِلَّذِينَآمَنُوابِاللَّهِوَرُسُلِهِذَلِكَفَضْلُاللَّهِيُؤْتِيهِمَنْيَشَاءُوَاللَّهُذُوالْفَضْلِالْعَظِيمِ

Сабику Иля Магфиратин Ми Раббикум Уа Джаннатин `Ардуха Ка`ардыс-Сама`и Уаль-Арды У`иддат Лиллязина Аману Билляхи Уа Русулихи Залика ФадлюЛляхи Йу`утихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Сабику Иля Магфиратин Ми Раббикум Уа Джаннатин `Ардуха Ка`ардыс-Сама`и Уаль-Арды У`иддат Лиллязина Аману Билляхи Уа Русулихи Залика ФадлюЛляхи Йу`утихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Устремляйтесь (спешите, торопитесь) к прощению от вашего Господа и к [неописуемому, невообразимому по своей красоте и великолепию] Раю, широта которого подобна широте неба и земли[1], [Раю], уготованному для уверовавших в Аллаха (Бога, Господа) и Его посланников. [Возможность оказаться там] — это милость Его, которую Он проявляет к тем, к кому пожелает [а потому вы, люди, не торопитесь записывать одних в списки обитателей Рая, а других — Ада, сколь бы «обоснованными» ни были ваши утверждения]. Аллах (Бог, Господь) является обладателем величайшей милости.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Расстояние от Земли до Солнца — почти 150 000 000 км. Так как свет движется со скоростью 300 000 км/сек, ему требуется 8 минут, чтобы преодолеть расстояние от Солнца до Земли. Самые близкие к нам звезды, помимо Солнца, — Проксима Центавра и Альфа Центавра. Расстояние от них до Земли в 270 000 раз больше, чем расстояние от Солнца до Земли. То есть расстояние от нас до этих звезд в 270 000 раз больше 150 000 000 километров! Их свету нужно 4,5 года, чтобы достичь Земли.

57:22

مَاأَصَابَمِنْمُصِيبَةٍفِيالْأَرْضِوَلَافِيأَنْفُسِكُمْإِلَّافِيكِتَابٍمِنْقَبْلِأَنْنَبْرَأَهَاإِنَّذَلِكَعَلَىاللَّهِيَسِيرٌ

Ма Асаба Мин Мусибатин Филь-Арды Уа Ля Фи Анфусикум Илля Фи Китабин Мин Кабли Ан Набра`аха Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

Ма Асаба Мин Мусибатин Филь-Арды Уа Ля Фи Анфусикум Илля Фи Китабин Мин Кабли Ан Набра`аха Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

Что бы ни постигло из бед (несчастий, трудностей) на земле [в каком-либо ее уголке], а также в душах (в вас самих) [из многих миллиардов здравствующих и живущих в ту или иную единицу времени], все это в Книге [в Хранимой Скрижали на небесах зафиксировано Нами, — говорит Господь миров, причем] еще до Сотворения всего [что есть на белом свете]. Поистине, это для Аллаха (Бога, Господа) легко [и не составляет труда, ведь Он, как и все Его качества, не ограничен ни местом, ни временем. Его всезнание не имеет начала или конца. Ему известно все наперед, хотя и происходит это для ныне живущих в режиме реального времени по их личному выбору, который строит их судьбу и за который им отвечать в Судный День].

***

Творец первым создал калям (то, что могло бы фиксировать повеления Господа миров в Хранимой Скрижали). Он повелел каляму: «Пиши!» Калям вопросил: «Что мне следует писать?» — «Все, что будет происходить до Судного Дня!»[1] Калям описал все, но Бог не вынес окончательного судебного решения об однозначности и бесповоротности той или иной ситуации. Были даны границы, в рамках которых реализуется свобода выбора веры или безверия, жизненной стойкости или слабости, активности или инертности. Описано, но не приказано![2]

В 18 году хиджры второй праведный халиф ‘Умар вместе с группой соратников отправился в Шам (местность в районе современной Сирии). Повстречавшиеся ему на пути люди оповестили о том, что в Шаме стремительно распространяется эпидемия чумы и, говоря современным языком, на этой территории вводится карантин. Он решил посоветоваться со своими спутниками о необходимости продолжения пути. Мнения разделились, но решили все же возвратиться обратно. Тогда некоторые возразили: «Ты хочешь убежать от того, что уже определил Всевышний?!» На что ‘Умар ответил: «Да. Мы убегаем от одного, определенного Богом, к другому, определенному Им же»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 4. С. 45, 46.

* См.: аль-Кари ‘Али. Шарх китаб «Аль-фикх аль-акбар» [Комментарии к книге (имама Абу Ханифы) «Наивысшее знание»]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1984. С. 63, 65.

* См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 1830, 1831, хадисы 5728–5730; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 13. С. 220–228, хадисы № 5728–5730.

57:23

لِكَيْلَاتَأْسَوْاعَلَىمَافَاتَكُمْوَلَاتَفْرَحُوابِمَاآتَاكُمْوَاللَّهُلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍفَخُورٍ

Ликайля Та`сау `Аля Ма Фатакум Уа Ля Тафраху Бима Атакум УаЛлаху Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур.

Ликайля Та`сау `Аля Ма Фатакум Уа Ля Тафраху Бима Атакум УаЛлаху Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур.

[Сообщаем Мы вам о том, что все изначально Нам известно] дабы не горевали вы (не грустили, не страдали), когда что-то проходит мимо вас (уже потеряно, упущено и где-то позади), как и не ликовали [безудержно, не восхищались собою, не становились надменными и самоуверенными] (не радовались) тому, что дал Он [Господь миров] вам. Аллах (Бог, Господь) не любит всякого надменного (важничающего) и самодовольного (хвастливого). [Учтите это и правильно относитесь к самым разным поворотам судьбы, дабы (1) горюя о прошлом, не потерять настоящее, (2) безудержно радуясь настоящему (расслабляясь при этом, переходя в инертное состояние и лишаясь хватки), не потерять будущего (земного или вечного), а также (3) самоуверенностью, превознесением себя над другими не накликать неприятности.]

57:24

الَّذِينَيَبْخَلُونَوَيَأْمُرُونَالنَّاسَبِالْبُخْلِوَمَنْيَتَوَلَّفَإِنَّاللَّهَهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ

Аль-Лязина Йабхалюна Уа Йа`мурунан-Наса Биль-Бухли Уа Ман Йатауалля ФаиннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Аль-Лязина Йабхалюна Уа Йа`мурунан-Наса Биль-Бухли Уа Ман Йатауалля ФаиннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

[Не любит Господь миров тех горделивых, высокомерных, ставящих себя выше других], которые [ко всему прочему еще и] скупы (жадны) [не желают соучаствовать в благом и праведном из боязни перед бедностью либо считая это ниже своего достоинства] и призывают других людей к скупости.

Кто отвернется [от соучастия в благом и праведном, тем более когда он вроде как по имеющемуся положению дел должен в этом участвовать], то поистине, Аллах (Бог, Господь) абсолютно независим (самодостаточен, ни в ком не нуждается; безгранично богат) и бесконечно восхваляем. [Он, Господь миров, никогда не нуждался и не нуждается в благодеяниях людей «ради Аллаха». Праведные поступки и щедрость в самых разных ее проявлениях необходимы самим людям, дабы трансформировать тленное в вечное и приумножаемое, дабы находясь здесь, своевременно позаботиться о том, что будет там].

57:25

لَقَدْأَرْسَلْنَارُسُلَنَابِالْبَيِّنَاتِوَأَنْزَلْنَامَعَهُمُالْكِتَابَوَالْمِيزَانَلِيَقُومَالنَّاسُبِالْقِسْطِوَأَنْزَلْنَاالْحَدِيدَفِيهِبَأْسٌشَدِيدٌوَمَنَافِعُلِلنَّاسِوَلِيَعْلَمَاللَّهُمَنْيَنْصُرُهُوَرُسُلَهُبِالْغَيْبِإِنَّاللَّهَقَوِيٌّعَزِيزٌ

Лякад Арсальна Русуляна Биль-Баййинати Уа Анзальна Ма`ахумуль-Китаба Уаль-Мизана Лийакуман-Насу Биль-Кысти Уа Анзальналь-Хадида Фихи Ба`сун Шадидун Уа Манафи`у Линнаси Уа Лийа`лямаЛлаху Ман Йансуруху Уа Русуляху Биль-Гайби ИннаЛлаха Кавийун `Азииз.

Лякад Арсальна Русуляна Биль-Баййинати Уа Анзальна Ма`ахумуль-Китаба Уаль-Мизана Лийакуман-Насу Биль-Кысти Уа Анзальналь-Хадида Фихи Ба`сун Шадидун Уа Манафи`у Линнаси Уа Лийа`лямаЛлаху Ман Йансуруху Уа Русуляху Биль-Гайби ИннаЛлаха Кавийун `Азииз.

Мы [говорит Господь миров] отправляли посланников Наших [на самых разных этапах истории человечества] с очевидными знамениями (явными доказательствами) [существования жизни после смерти]. Вмести с ними Мы низводили [из Хранимой Скрижали] Книгу (Книги) [Священные Писания] и Весы [то есть ценности, постулаты, критерии, правила], дабы люди следовали справедливости. И низвели Мы железо [пожелали его присутствия на земле], в котором огромная мощь и много пользы для людей.

[Все это, как и все остальное, предоставляется людям в этой жизни в том числе для того] чтобы знал [видел] Аллах (Бог, Господь) тех, кто помогает Ему и Его посланникам, не видя [Господа. То есть, хотя знание Творца ничем не ограничено, Он предоставил людям возможности для самореализации, дабы смогли они самим себе доказать и показать, на что способны и на что могут рассчитывать в вечности]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) безгранично Силен и Всемогущ [не нуждается в чьей-либо помощи, но испытывает людей, проводя через самые разные жизненные обстоятельства и сталкивая с самыми разными людьми].

57:26

وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحًاوَإِبْرَاهِيمَوَجَعَلْنَافِيذُرِّيَّتِهِمَاالنُّبُوَّةَوَالْكِتَابَفَمِنْهُمْمُهْتَدٍوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Уа Лякад Арсальна Нухаан Уа Ибрахима Уа Джа`альна Фи Зуррийатихиман-Нубувата Уаль-Китаба Фаминхум Мухтадин Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Уа Лякад Арсальна Нухаан Уа Ибрахима Уа Джа`альна Фи Зуррийатихиман-Нубувата Уаль-Китаба Фаминхум Мухтадин Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Ранее Мы [говорит Господь миров] отправили Нуха (Ноя) и [через какой-то период времени] Ибрахима (Авраама), и Мы сделали так, чтобы среди их потомков были пророки, а также Книга [Священные Писания]. Среди них [потомков Ноя и Авраама, были] те, кто следовал верному пути, но многие из них развратники (распутники, грешники).

57:27

ثُمَّقَفَّيْنَاعَلَىآثَارِهِمْبِرُسُلِنَاوَقَفَّيْنَابِعِيسَىابْنِمَرْيَمَوَآتَيْنَاهُالْإِنْجِيلَوَجَعَلْنَافِيقُلُوبِالَّذِينَاتَّبَعُوهُرَأْفَةًوَرَحْمَةًوَرَهْبَانِيَّةًابْتَدَعُوهَامَاكَتَبْنَاهَاعَلَيْهِمْإِلَّاابْتِغَاءَرِضْوَانِاللَّهِفَمَارَعَوْهَاحَقَّرِعَايَتِهَافَآتَيْنَاالَّذِينَآمَنُوامِنْهُمْأَجْرَهُمْوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Сумма Каффайна `Аля Асарихим Бирусулина Уа Каффайна Би`исабни Марйама Уа Атайнахуль-Инджиля Уа Джа`альна Фи Кулюбиль-Лязинаттаба`уху Ра`фатан Уа Рахматан Уа Рахбанийатан Абтада`уха Ма Катабнаха `Алейхим Иллябтига`а РидваниЛляхи Фама Ра`ауха Хакка Ри`айатиха Фа`атайналь-Лязина Аману Минхум Аджрахум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Сумма Каффайна `Аля Асарихим Бирусулина Уа Каффайна Би`исабни Марйама Уа Атайнахуль-Инджиля Уа Джа`альна Фи Кулюбиль-Лязинаттаба`уху Ра`фатан Уа Рахматан Уа Рахбанийатан Абтада`уха Ма Катабнаха `Алейхим Иллябтига`а РидваниЛляхи Фама Ра`ауха Хакка Ри`айатиха Фа`атайналь-Лязина Аману Минхум Аджрахум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Затем по их следам (вслед за ними) Мы отправили других наших посланников, и —  ‘Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии). Мы дали ему Евангелие и вложили в сердца последователей его сострадание и милосердие. И ввели они монашество в качестве нового [не существовавшего в период жизни самого Иисуса]. Мы [говорит Господь миров] не предписывали им это. [И целью родоначальников этого нововведения было] лишь стремление к довольству Аллаха (Бога, Господа) [то есть ничего корыстного, какой-то земной материальной заинтересованности в этом у них не было. Они посвящали свои жизни служению Богу, отказывались от земных прелестей, уходили подальше от общества, тем самым стараясь сохранить религию в ее первозданном виде и не идти на поводу у надменных и жестоких правителей того периода, желавших поставить веру, религию на службу своим прихотям]. Но должным образом они это не соблюли (не позаботились об этом, не сохранили) [хорошая идея реализовалась не тем способом, а со временем в ее воплощении проявились крайности]. Тем из них, кто уверовал, Мы [продолжает Господь] даровали награду [воздали земными и вечными благами], но многие из них развратники (распутники, грешники).

57:28

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوااتَّقُوااللَّهَوَآمِنُوابِرَسُولِهِيُؤْتِكُمْكِفْلَيْنِمِنْرَحْمَتِهِوَيَجْعَلْلَكُمْنُورًاتَمْشُونَبِهِوَيَغْفِرْلَكُمْوَاللَّهُغَفُورٌرَحِيمٌ

Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уа Амину Бирасулихи Йу`тикум Кифляйни Ми Рахматихи Уа Йадж`аль Лякум Нураан Тамшуна Бихи Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Гафуру Рахиим.

Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уа Амину Бирасулихи Йу`тикум Кифляйни Ми Рахматихи Уа Йадж`аль Лякум Нураан Тамшуна Бихи Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Гафуру Рахиим.

Верующие, будьте набожны пред Аллахом (Богом, Господом) и уверуйте в [истинность миссии] Его [заключительного] посланника. [В результате искренней веры] Он [Творец всего сущего] непременно проявит к вам милость Свою в двойном размере [в большем объеме, чем обычно] и предоставит вам свет, с которым вы [начнете] идти [по жизни и этот же свет пригодится вам в Судный День]. Он простит вам [прежние прегрешения]. Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.

57:29

لِئَلَّايَعْلَمَأَهْلُالْكِتَابِأَلَّايَقْدِرُونَعَلَىشَيْءٍمِنْفَضْلِاللَّهِوَأَنَّالْفَضْلَبِيَدِاللَّهِيُؤْتِيهِمَنْيَشَاءُوَاللَّهُذُوالْفَضْلِالْعَظِيمِ

Ли`алля Йа`ляма Ахлюль-Китаби Алля Йакдируна `Аля Шайин Мин ФадлиЛляхи Уа Анналь-Фадля БийадиЛляхи Йу`тихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Ли`алля Йа`ляма Ахлюль-Китаби Алля Йакдируна `Аля Шайин Мин ФадлиЛляхи Уа Анналь-Фадля БийадиЛляхи Йу`тихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

[И это информирование] для того, дабы люди Писания [иудеи и христиане] знали, что они не в состоянии (не в силах) [владеть, управлять] чем-либо из [безграничной] Божьей милости. [Дабы знали] что, поистине, милость [Творца] в полной мере в Его власти и предоставляет Он ее тем, кому пожелает. Аллах (Бог, Господь) — обладатель величайшей милости.

***

Милостью Всевышнего тафсир 57 суры Священного Корана подошел к концу.