Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 55 «ар-Рахман» (Всемилостивый)

(перевод смыслов 55 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

الرَّحْمَنُ
[Ар-Рахмаан.]

[Он, Господь миров] Всемилостивый.

عَلَّمَالْقُرْآنَ
[`Аллямаль-Кур`аан.]

Он научил [человека] Корану.

خَلَقَالْإِنْسَانَ
[Халякаль-Инсаан.]

Он сотворил человека [даровал ему жизнь, а это является невероятным чудом и бесценно].

عَلَّمَهُالْبَيَانَ
[`Аллямахуль-Байаан.]

Он [Творец] научил [человека] красоте речи [дал ему возможность излагать должным образом свои мысли; даровал ему тот инструмент — мозг — который можно развивать в пределах земных законов до бесконечности].

الشَّمْسُوَالْقَمَرُبِحُسْبَانٍ
[Аш-Шамсу Уаль-Камару Бихусбаан.]

Солнце и луна [движутся] с определенной временной периодичностью.

***

Всевышний Творец дал людям два небесных тела, благодаря периодичности видимых движений которых человек рассчитывает большие промежутки времени, — это Солнце и Луна: «Он [Господь миров] сделал ночь временем спокойствия [отдыха], а солнце и луну — средством исчисления времени» (см. Св. Коран, 6:96).

«Ни солнце не может настигнуть луну [столкнуться с нею или перенять ее цикличность], ни ночь не в состоянии обогнать день [сбить регулярный и точный процесс смены ее приходом нового дня]. Все [находится в гармонии и] плавает [вращается] во Вселенной [спокойно и безмятежно]» (Св. Коран, 36:40).

وَالنَّجْمُوَالشَّجَرُيَسْجُدَانِ
[Уан-Наджму Уаш-Шаджару Йасджудаан.]

Трава (кустарники)[1] и деревья совершают поклон [покорности пред Богом].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Альтернативный перевод — «звезда [что в небе]». См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 416.

وَالسَّمَاءَرَفَعَهَاوَوَضَعَالْمِيزَانَ
[Уас-Сама`а Рафа`аха Уа Уада`аль-Мизаан.]

Небо Он [Господь миров] поднял и установил Весы [справедливости; установил равновесие в природе, баланс во всем, что происходит на земле и в небесах].

أَلَّاتَطْغَوْافِيالْمِيزَانِ
[Алля Татгау Филь-Мизаан.]

[Он повелевает вам] чтобы не переходили границ [дозволенного, помня] о Весах [то есть в вопросах справедливости и беспристрастия, спокойствия и порядка. Творец напоминает о важности баланса во всем, ведь нарушая границы морали, нравственности, игнорируя понятные и общепризнанные мерила и критерии, не включая благоразумия, проявляя ненасытность и безудержность, вы, люди, можете нарушить баланс, равновесие в природе, и тогда последствия не заставят себя долго ждать][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 57:25.

وَأَقِيمُواالْوَزْنَبِالْقِسْطِوَلَاتُخْسِرُواالْمِيزَانَ
[Уа Акымуль-Уазна Биль-Кысти Уа Ля Тухсируль-Мизаан.]

Будьте [также] справедливы при взвешивании [в торговых операциях; не обвешивайте, не обманывайте покупателя], не портите весы (мерила) [дабы обманным путем извлечь выгоду].

وَالْأَرْضَوَضَعَهَالِلْأَنَامِ
[Уаль-Арда Уада`аха Лиль`анаам.]

Землю Он [Господь миров] установил для людей (для всего живого) [со всеми необходимыми условиями, дабы благополучно жили].

فِيهَافَاكِهَةٌوَالنَّخْلُذَاتُالْأَكْمَامِ
[Фиха Факихатун Уан-Нахлю Затуль-Акмаам.]

На ней [планете Земля, произрастают самые разные] фрукты [фруктовые деревья] и пальмы с чашечками.

وَالْحَبُّذُوالْعَصْفِوَالرَّيْحَانُ
[Уаль-Хаббу Зуль-`Асфи Уар-Райхаан.]

[Также растут] зерна [пшеницы, ячменя и т. п., стебли которых] имеют сухую часть [как солома], и благоухающие растения.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы[1] считаете ложными?!

***

Однажды посланник Господа вышел к сподвижникам и прочитал перед ними 55-ю суру «ар-Рахман» с самого начала ее и до конца. Те молча выслушали. После Пророк произнес: «Я зачитал ее перед джиннами, и ответ их был лучше, чем ваш [чем ваше молчание]. Каждый раз, когда я произносил слова: «Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!», они говорили: «Ни одно из проявлений милости Твоей, о Господи! Мы Тебя восхваляем (благодарны Тебе за все)»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Обращение в этом аяте и подобных ему, следующих далее, стоит в двойственном числе и по утверждению всех комментаторов Корана обращено к двум мирам: миру людей и миру джиннов.

* См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 521, хадис № 3291, «хасан»; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. Бейрут: аль-Хайр, 1991. Т. 4. С. 284; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 415.

خَلَقَالْإِنْسَانَمِنْصَلْصَالٍكَالْفَخَّارِ
[Халякаль-Инсана Мин Сальсалин Кальфаххаар.]

Он [Господь миров, чудесным образом] сотворил человека [прародителей человечества] из гончарной (белой) глины, подобно гончарному изделию (глиняной посуде).

وَخَلَقَالْجَانَّمِنْمَارِجٍمِنْنَارٍ
[Уа Халякаль-Джанна Мин Мариджин Мин Наар.]

И сотворил [чудесным образом] джиннов [прародителей мира джиннов] из чистого пламени огня [высокой температуры, без дыма].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

رَبُّالْمَشْرِقَيْنِوَرَبُّالْمَغْرِبَيْنِ
[Раббуль-Машрикайни Уа Раббуль-Магрибайн.]

[Он] Господь двух востоков (восходов) и двух западов (заходов) [то есть восход и заход солнца полностью под Его управлением].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

مَرَجَالْبَحْرَيْنِيَلْتَقِيَانِ(١٩)بَيْنَهُمَابَرْزَخٌلَايَبْغِيَانِ(٢٠)
[Мараджаль-Бахрайни Йальтакыйаан. (19) Байнахума Барзахун Ля Йабгийаан. (20)]

Он [Господь миров] выпустил [в свободное движение] два моря [два источника воды — соленый и пресный], они встречаются, [но] из-за [невидимой] преграды между ними не переходят границ [не смешиваются][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* О двух видах вод, соленой и пресной, см. также: Св. Коран, 25:53 и комментарий к нему.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

يَخْرُجُمِنْهُمَااللُّؤْلُؤُوَالْمَرْجَانُ
[Йахруджу Минхумаль-Лю`улю`у Уаль-Марджаан.]

Из них обоих [двух разных по составу и не смешиваемых между собою морей] выходит жемчуг и кораллы.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

وَلَهُالْجَوَارِالْمُنْشَآتُفِيالْبَحْرِكَالْأَعْلَامِ
[Уа Ляхуль-Джауариль-Мунша`ату Филь-Бахри Каль`а`лям.]

Ему [Господу миров, наряду со всем, что есть на земле и на небесах] принадлежат [находятся под Его контролем] корабли с парусами, похожие на горы, [величественно] движущиеся по [опасным] морям.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍ
[Куллю Ман `Алейха Фаан.]

[Сколь бы прекрасной и многообразной, продолжительной и продуктивной ни была жизнь на земле] все, кто на ней [на планете Земля], смертны (бренны, тленны) [как бы ни старались, чего бы ни делали, все равно стареют и умирают].

وَيَبْقَىوَجْهُرَبِّكَذُوالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ
[Уа Йабка Уаджху Раббика Зуль-Джаляли Уаль-Икраам.]

[И когда после Конца Света перед всеобщим Воскрешением все, включая ангела смерти, будет умерщвлено, то] останется лишь Лик[1] Божий [останется лишь Господь миров, ни одно из качеств и ни одна из характеристик Которого не имеют ни начала, ни конца], Обладатель [бескрайнего и присущего лишь Богу] величия и уважения (почета). [Он бесконечно выше всего и вся.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «лик» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

يَسْأَلُهُمَنْفِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِكُلَّيَوْمٍهُوَفِيشَأْنٍ
[Йас`алюху Ман Фис-Самауати Уаль-Арды Кулля Йаумин Хуа Фи Ша`н.]

Просят у Него [Господа миров] те, кто на небесах, и те, кто на земле. Каждый день Он в делах. [Он, Творец всего сущего, ни в ком не нуждается, а вот огромное число творений в трех глобальных мирах (люди, джинны, ангелы) постоянно нуждаются в Нем, прося о том или ином как своими устами, так и своим состоянием, стремлениями, стараниями, делами. Он кому-то дает, а кого-то лишает[1].]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:26, 3:140.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

سَنَفْرُغُلَكُمْأَيُّهَالثَّقَلَانِ
[Санафругу Лякум Аййухас-Сакалян.]

[В мирской обители вы, люди и джинны, во многом свободны, например возмездие не настигает вас сразу после совершения злодеяния, но] наступит время, и Мы [говорит Господь миров] полностью займемся вами [когда в Судный День вы ответите за земные злодеяния, а благодеяния вернутся к вам невообразимой Божественной щедростью]. [Будьте готовы к этому] о два отяжеляющих [земную обитель] (драгоценных) творения [о люди и джинны]!

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

يَامَعْشَرَالْجِنِّوَالْإِنْسِإِنِاسْتَطَعْتُمْأَنْتَنْفُذُوامِنْأَقْطَارِالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِفَانْفُذُوالَاتَنْفُذُونَإِلَّابِسُلْطَانٍ
[Йа Ма`шараль-Джинни Уаль-Инси Инистата`тум Ан Танфузу Мин Актарис-Самауати Уаль-Арды Фанфузу Ля Танфузуна Илля Бисультаан.]

О джинны и люди! Если вы сможете проникнуть (пройти, пробиться) сквозь толщу [семи] небес и земли [пройти все это насквозь], то [пожалуйста] проникайте (проходите, пробивайте). [Но учтите, что] не сможете проникнуть (пройти, пробить), кроме как с властью (с серьезным аргументом) [на это вам потребуется неимоверное количество силы, мощи, энергии].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

يُرْسَلُعَلَيْكُمَاشُوَاظٌمِنْنَارٍوَنُحَاسٌفَلَاتَنْتَصِرَانِ
[Йурсалю `Алейкума Шувазун Мин Нарин Уа Нухасун Фаля Тантасираан.]

[Если в Судный День наиболее дерзкие из триллионов людей и джиннов захотят куда-то бежать от Суда и прятаться, то ангелы быстро вернут их на место. Как?] Будет направляться к вам огненное пламя [высоких температур, без дыма] и [расплавленная] медь [польется на головы злополучных беглецов], и вы [люди и джинны, как бы ни объединяли усилия] друг другу не поможете (не защитите)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 419.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فَإِذَاانْشَقَّتِالسَّمَاءُفَكَانَتْوَرْدَةًكَالدِّهَانِ
[Фа`изаншаккатис-Сама`у Факанат Уардатан Кальддихаан.]

Когда [с началом глобальных разрушений и преобразований Конца Света] небо расколется, оно [начиная плавиться от высокой температуры] станет розой [багровым, красным, как роза], подобно краске (маслу) [по вязкости и цвету].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فَيَوْمَئِذٍلَايُسْأَلُعَنْذَنْبِهِإِنْسٌوَلَاجَانٌّ
[Файаума`изин Ля Йус`алю `Ан Занбихи Инсун Уа Ля Джаан.]

В тот День никто из числа людей или джиннов не будет спрошен о своих грехах.

***

А зачем спрашивать? Все зафиксировано ангелами, личные дела с минуты смерти закрыты и в полной сохранности; видео- и аудиоматериалы в наличии; все освидетельствовано тем, что было рядом, будь то воздух или земля, люди или животные; а главное — основные характеристики будут «прописаны» на лбу у восставшего из могилы и ожившего с возвращением к нему души. Его внешний облик в Судный День — его истинная суть, мирское состояние души, истинное положение его мирских дел и поступков.

Если и будет предоставлено слово, то лишь в период Суда, когда человек станет держать ответ за дела и поступки, но не в смысле «было ли это совершено тобою», а именно «почему ты это сделал»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 420.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

يُعْرَفُالْمُجْرِمُونَبِسِيمَاهُمْفَيُؤْخَذُبِالنَّوَاصِيوَالْأَقْدَامِ
[Йу`рафуль-Муджримуна Бисимахум Файу`ухазу Бин-Науаси Уаль-Акдаам.]

Грешники [в Судный День] будут узнаваемы по их знакам (признакам) (по выражению лица) [на их лицах — чернота, а глаза сини]. [Ангелы] возьмут их за чуб (хохол), за ступни (ноги) [и бросят в Ад после окончательного Божьего вердикта].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

هَذِهِجَهَنَّمُالَّتِييُكَذِّبُبِهَاالْمُجْرِمُونَ
[Хазихи ДжаханнамуЛляти Йуказзибу Бихаль-Муджримуун.]

Это — Ад, который грешники (преступники) [безбожники, живя в границах земного мироздания] считали ложью [выдумкой Божьих посланников и неправдоподобной притчей Священных Писаний].

يَطُوفُونَبَيْنَهَاوَبَيْنَحَمِيمٍآنٍ
[Йатуфуна Байнаха Уа Байна Хамимин Аан.]

[Оказавшись в мучительном пекле Ада] они станут ходить кругами между ним (Адом) [его огненными камерами пребывания] и неимоверных температур кипятком [за неимением чего-либо иного утоляя им, разрывающим их внутренние органы, жажду].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ
[Уа Лиман Хафа Макама Раббихи Джаннатаан.]

Кто [из людей и джиннов] страшится положения [своего] пред Богом [в День Суда, а потому сторонится явных грехов, посягательства на чужое и преступлений, совершает в меру сил и возможностей обязательное, не обожествляя чего-либо иного, помимо Господа миров], тем — два Рая (два райских сада) [то есть двукратно большие возможности, дарования и наслаждения в райской обители].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) изрек: «Человек не сделает и шага [не получит итогового относительно себя решения] в Судный День, пока не будет спрошен по четырем пунктам: жизнь — как реализовал ее возможности; знания — где и каким образом применил; достаток (доходы) — как заработал и на что потратил; собственная телесная оболочка (тело) — ради чего она изнашивалась им и использовалась»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 691, хадис № 2422, «хасан сахих».

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

ذَوَاتَاأَفْنَانٍ
[Зауата Афнаан.]

Оба [этих райских сада] будут полны разновидностей [изобилия всего, что возможно и невозможно себе представить].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِمَاعَيْنَانِتَجْرِيَانِ
[Фихима `Айнани Таджрийаан.]

В них обоих будет два источника бегущих (текущих) [и никогда не высыхающих].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِمَامِنْكُلِّفَاكِهَةٍزَوْجَانِ
[Фихима Мин Кулли Факихатин Зауджаан.]

В них обоих [в этих двух райских садах] каждого фрукта — по паре [по два сорта].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

مُتَّكِئِينَعَلَىفُرُشٍبَطَائِنُهَامِنْإِسْتَبْرَقٍوَجَنَىالْجَنَّتَيْنِدَانٍ
[Муттаки`ина `Аля Фурушин Бата`инуха Мин Истабракин Уа Джаналь-Джаннатайни Даан.]

[Уют окружит обитателей этих садов со всех сторон, и будут они] восседать на [удобных] ложах [диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и отделкой по их вкусу]. Подкладка их [сделана] из парчи [а внешне они просто невообразимо прекрасны]. [Желанные] для сбора [и употребления в пищу] плоды [с деревьев] будут приближены. [Не вставая, не утруждая себя, человек сможет взять их.]

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِنَّقَاصِرَاتُالطَّرْفِلَمْيَطْمِثْهُنَّإِنْسٌقَبْلَهُمْوَلَاجَانٌّ
[Фихинна Касиратут-Тарфи Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.]

В них [в этих садах] (на этих ложах) спутницы [для женщин — обитательниц Рая — спутники], которые своими прекрасными глазами ни на кого [чужого] не смотрят (не поднимают свои очи, кроме как на своего спутника).

Ранее не лишил их девственности ни человек, ни джинн.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

كَأَنَّهُنَّالْيَاقُوتُوَالْمَرْجَانُ
[Ка`аннахунналь-Йакуту Уаль-Марджаан.]

Они подобны корунду (яхонту)[1] и кораллам [то есть обладают неописуемой красотой и привлекательностью][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Корунд — очень твердый и абразивный минерал; прозрачные разновидности: драгоценные камни I класса (рубин, сапфир и др.).

Яхонт — устаревшее название рубина, иногда сапфира и некоторых других драгоценных камней.

* Подробнее о райских красавицах для мужчин и райских красавцах для женщин см.: Св. Коран, 44:54.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

هَلْجَزَاءُالْإِحْسَانِإِلَّاالْإِحْسَانُ
[Халь Джаза`уль-Ихсани Илляль-Ихсаан.]

Разве на превосходно прожитую [с верой] (полную благодеяний и добра) [жизнь] можно ответить чем-то иным, кроме как превосходным?! [На столь высокий уровень земных стараний и благодетельности разве можно ответить чем-то средним, а тем более плохим?!]

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

وَمِنْدُونِهِمَاجَنَّتَانِ
[Уа Мин Дунихима Джаннатаан.]

И помимо упомянутых двух [там, но уже на ином уровне, относящиеся к иной категории] еще два райских сада.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

مُدْهَامَّتَانِ
[Мудхамматаан.]

Они оба полны зелени [все там зелено и цветет].

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِمَاعَيْنَانِنَضَّاخَتَانِ
[Фихима `Айнани Наддахатаан.]

Там два источника, обильно все орошающие.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِمَافَاكِهَةٌوَنَخْلٌوَرُمَّانٌ
[Фихимма Факихатун Уа Нахлюн Уа Руммаан.]

Там [бесконечное изобилие] фруктов [фруктовых деревьев], финиковых пальм и гранатов (деревьев и плодов граната).

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

فِيهِنَّخَيْرَاتٌحِسَانٌ
[Фихинна Хайратун Хисаан.]

В них [этих садах, изобилие] самых разных прекрасных даров.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

حُورٌمَقْصُورَاتٌفِيالْخِيَامِ
[Хурун Максуратун Филь-Хийаам.]

[В них, этих двух садах] черноокие (черноглазые) [спутницы для мужчин и спутники — для женщин], которые смотрят лишь на свою вторую половинку [и ни на кого другого не заглядываются]. [Находятся они] в [невообразимых по роскоши и размеру] шатрах.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنْسٌقَبْلَهُمْوَلَاجَانٌّ
[Лям Йатмисхунна Инсун Кабляхум Уа Ля Джаан.]

Ранее не лишил их девственности ни человек, ни джинн.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

مُتَّكِئِينَعَلَىرَفْرَفٍخُضْرٍوَعَبْقَرِيٍّحِسَانٍ
[Муттаки`ина `Аля Рафрафин Худрин Уа `Абкарийин Хисаан.]

[Уют окружит обитателей этих садов со всех сторон, и будут они] восседать [на удобных ложах, диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и отделкой по их вкусу, расположенных] на зеленых [райских] возвышенностях, которые исключительно хороши.

فَبِأَيِّآلَاءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!

تَبَارَكَاسْمُرَبِّكَذِيالْجَلَالِوَالْإِكْرَامِ
[Табаракасму Раббика Зиль-Джаляли Уаль-Икраам.]

Бесконечно далеко от всего несовершенного, величественно и полно блага имя Господа твоего, Обладателя [бескрайнего и присущего лишь Ему] величия и уважения (почета).

***

Милостью Всевышнего тафсир 55 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn