На сайте ведутся технические работы.

Сура 55 «ар-Рахман» (Всемилостивый)

(перевод смыслов пятьдесят пятой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




55:1

الرَّحْمَنُ
[Ар-Рахмаан.]

[Он, Господь миров] Всемилостивый.

55:2

عَلَّمَ الْقُرْآنَ
[`Аллямаль-Кур`аан.]

Он научил [человека] Корану.

55:3

خَلَقَ الْإِنْسَانَ
[Халякаль-Инсаан.]

Он сотворил человека [даровал ему жизнь, а это является невероятным чудом и бесценно].

55:4

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
[`Аллямахуль-Байаан.]

Он [Творец] научил [человека] красоте речи [дал ему возможность излагать должным образом свои мысли; даровал ему тот инструмент — мозг — который можно развивать в пределах земных законов до бесконечности].

55:5

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
[Аш-Шамсу Уаль-Камару Бихусбаан.]

Солнце и луна [движутся] с определенной временной периодичностью.

***

Всевышний Творец дал людям два небесных тела, благодаря периодичности видимых движений которых человек рассчитывает большие промежутки времени, — это Солнце и Луна: «Он [Господь миров] сделал ночь временем спокойствия [отдыха], а солнце и луну — средством исчисления времени» (см. Св. Коран, 6:96).

«Ни солнце не может настигнуть луну [столкнуться с нею или перенять ее цикличность], ни ночь не в состоянии обогнать день [сбить регулярный и точный процесс смены ее приходом нового дня]. Все [находится в гармонии и] плавает [вращается] во Вселенной [спокойно и безмятежно]» (Св. Коран, 36:40).

55:6

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
[Уан-Наджму Уаш-Шаджару Йасджудаан.]

Трава (кустарники)[1] и деревья совершают поклон [покорности пред Богом].

55:7

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
[Уас-Сама`а Рафа`аха Уа Уада`аль-Мизаан.]

Небо Он [Господь миров] поднял и установил Весы [справедливости; установил равновесие в природе, баланс во всем, что происходит на земле и в небесах].

55:8

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
[Алля Татгау Филь-Мизаан.]

[Он повелевает вам] чтобы не переходили границ [дозволенного, помня] о Весах [то есть в вопросах справедливости и беспристрастия, спокойствия и порядка. Творец напоминает о важности баланса во всем, ведь нарушая границы морали, нравственности, игнорируя понятные и общепризнанные мерила и критерии, не включая благоразумия, проявляя ненасытность и безудержность, вы, люди, можете нарушить баланс, равновесие в природе, и тогда последствия не заставят себя долго ждать][2].

55:9

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
[Уа Акымуль-Уазна Биль-Кысти Уа Ля Тухсируль-Мизаан.]

Будьте [также] справедливы при взвешивании [в торговых операциях; не обвешивайте, не обманывайте покупателя], не портите весы (мерила) [дабы обманным путем извлечь выгоду].

55:10

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
[Уаль-Арда Уада`аха Лиль`анаам.]

Землю Он [Господь миров] установил для людей (для всего живого) [со всеми необходимыми условиями, дабы благополучно жили].

55:11

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
[Фиха Факихатун Уан-Нахлю Затуль-Акмаам.]

На ней [планете Земля, произрастают самые разные] фрукты [фруктовые деревья] и пальмы с чашечками.

55:12

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
[Уаль-Хаббу Зуль-`Асфи Уар-Райхаан.]

[Также растут] зерна [пшеницы, ячменя и т. п., стебли которых] имеют сухую часть [как солома], и благоухающие растения.

55:13

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[Фаби`аййи Аля`и Раббикума Туказзибаан.]

Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы[3] считаете ложными?!

***

Однажды посланник Господа вышел к сподвижникам и прочитал перед ними 55-ю суру «ар-Рахман» с самого начала ее и до конца. Те молча выслушали. После Пророк произнес: «Я зачитал ее перед джиннами, и ответ их был лучше, чем ваш [чем ваше молчание]. Каждый раз, когда я произносил слова: «Какие же из проявлений милости Господа вашего [о люди и джинны] вы считаете ложными?!», они говорили: «Ни одно из проявлений милости Твоей, о Господи! Мы Тебя восхваляем (благодарны Тебе за все)»[4].

55:14

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
[Халякаль-Инсана Мин Сальсалин Кальфаххаар.]

Он [Господь миров, чудесным образом] сотворил человека [прародителей человечества] из гончарной (белой) глины, подобно гончарному изделию (глиняной посуде).

55:15

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
[Уа Халякаль-Джанна Мин Мариджин Мин Наар.]

И сотворил [чудесным образом] джиннов [прародителей мира джиннов] из чистого пламени огня [высокой температуры, без дыма].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Альтернативный перевод — «звезда [что в небе]». См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 416.

  2. См. также: Св. Коран, 57:25.

  3. Обращение в этом аяте и подобных ему, следующих далее, стоит в двойственном числе и по утверждению всех комментаторов Корана обращено к двум мирам: миру людей и миру джиннов.

  4. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 521, хадис № 3291, «хасан»; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-’азым [Комментарии к Великому Корану]. Бейрут: аль-Хайр, 1991. Т. 4. С. 284; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 415.

  5. О двух видах вод, соленой и пресной, см. также: Св. Коран, 25:53 и комментарий к нему.

  6. Слово «лик» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

  7. См. также: Св. Коран, 3:26, 3:140.

  8. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 419.

  9. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 420.

  10. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 691, хадис № 2422, «хасан сахих».

  11. Корунд — очень твердый и абразивный минерал; прозрачные разновидности: драгоценные камни I класса (рубин, сапфир и др.).

    Яхонт — устаревшее название рубина, иногда сапфира и некоторых других драгоценных камней.

  12. Подробнее о райских красавицах для мужчин и райских красавцах для женщин см.: Св. Коран, 44:54.

Аят: 1:1