58
аль-Муджадиля
Доказывающая [настойчиво добивающаяся своего]
Аят 1
Настройки
Настройки
58
аль-Муджадиля
Доказывающая [настойчиво добивающаяся своего]
Аят 1
(перевод смыслов 58 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
58:1
قَدْسَمِعَاللَّهُقَوْلَالَّتِيتُجَادِلُكَفِيزَوْجِهَاوَتَشْتَكِيإِلَىاللَّهِوَاللَّهُيَسْمَعُتَحَاوُرَكُمَاإِنَّاللَّهَسَمِيعٌبَصِيرٌ
Кад сами’а-ЛЛаху каулаллати тужадилука фи за-ужиха уа таштаки или-ЛЛах; уа-ЛЛаху йасма-’у таха-ууракума; инна-ЛЛаха Сами-’ум-Басыр
Аллах (Бог, Господь), несомненно, услышал слова той, которая настойчиво говорила (доказывала) [несколько раз повторяла Пророку свою просьбу] относительно мужа, жалуясь Богу. [Он, Творец, услышал ее и ответил ей, разрешил проблему, ведущую к разрушению семейных уз.] Он [Господь миров] слышит ваш разговор (беседу). Поистине, Он — Всеслышащий и Всевидящий.
58:2
الَّذِينَيُظَاهِرُونَمِنْكُمْمِنْنِسَائِهِمْمَاهُنَّأُمَّهَاتِهِمْإِنْأُمَّهَاتُهُمْإِلَّااللَّائِيوَلَدْنَهُمْوَإِنَّهُمْلَيَقُولُونَمُنْكَرًامِنَالْقَوْلِوَزُورًاوَإِنَّاللَّهَلَعَفُوٌّغَفُورٌ
Аллазина йузахируна минкум-мин-ниса-ихим-ма хунна уммахатихим; ин уммахатухумиллал-ла-й уалад-нахум. Уа иннахум ла-йакулуна мункарам-ми-нал-каули уа зура; уа инна-ЛЛаха ла-’афуууун Гафур
Те из вас (мужчин), которые говорят своим женам, что они (жены) подобны спинам их матерей, [пусть поймут для себя, что] от этого они их матерями не становятся. Их матерями являются лишь те, которые их родили. Поистине, говорят они [мужья, используя такого рода неуместные выражения] неподобающие (скверные, дурные) слова и ложь [ведь жена и мать — это разные люди, и незачем даже в конфликтной ситуации и в эмоциональном состоянии сравнивать несравнимое]. И поистине, Аллах (Бог, Господь) может все простить. [Вам же следует раскаяться в содеянном и исправиться.]
58:3
وَالَّذِينَيُظَاهِرُونَمِنْنِسَائِهِمْثُمَّيَعُودُونَلِمَاقَالُوافَتَحْرِيرُرَقَبَةٍمِنْقَبْلِأَنْيَتَمَاسَّاذَلِكُمْتُوعَظُونَبِهِوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ
Уаллазина йузахируна мин-ниса-ихим сумма йа-’удуна лима калу фа-тах-риру ракабатим-мин-кабли ай-йатамас-са; заликум ту-’азуна бих; уа-ЛЛаху бима та’-малу-на хабир
Тем, которые говорят своим женам, что они (жены) подобны спинам их матерей, а после отказываются от своих слов [то есть они сказали это в порыве эмоций, но разводиться с женами не собирались[1]], им [в качестве искупления словесного греха] следует освободить одного раба[2] до того, как они (муж с женой) прикоснутся друг к другу [будут иметь интимную близость]. Это вам в качестве наставления [дабы не повторяли подобного впредь]. Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В доисламский период слова мужа в адрес жены «ты для меня подобна спине моей матери» символизировали развод, причем окончательный и навсегда. Кораническим текстом это было отменено. Впредь муж и жена в такого рода случаях могли восстановить семейные отношения, но лишь после искупления: или (1) освобождением невольного, или (2) непрерывным двухмесячным постом, или (3) разовым кормлением шестидесяти нищих. Приоритет соответствует последовательности. Это искупление является своего рода наказанием для мужа, дабы он не разбрасывался неуместными словами. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 256; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 458–460.
* За отсутствием рабовладения в наше время (и слава Богу) данный пункт искупления неактуален.
58:4
فَمَنْلَمْيَجِدْفَصِيَامُشَهْرَيْنِمُتَتَابِعَيْنِمِنْقَبْلِأَنْيَتَمَاسَّافَمَنْلَمْيَسْتَطِعْفَإِطْعَامُسِتِّينَمِسْكِينًاذَلِكَلِتُؤْمِنُوابِاللَّهِوَرَسُولِهِوَتِلْكَحُدُودُاللَّهِوَلِلْكَافِرِينَعَذَابٌأَلِيمٌ
Фамаллам йажид фа-сыйаму шах-райни мутатаби-’айни мин кабли ай-йатамас-са. Фамаллам йастаты’ фа-ит-’аму ситтина мискина. Залика литу-ми-ну би-ЛЛахи уа Расулих. Уа тилка Худуду-ЛЛах. Уа лил-кафирина ’азабун алим
Кто не найдет [возможности освободить одного раба], тому следует поститься два месяца подряд [без перерыва] до того, как они (муж с женой) прикоснутся друг к другу [будут иметь интимную близость]. Кто не в состоянии [сделать и этого], тот должен накормить шестьдесят нищих.
Это [предписано вам в качестве искупления греха], дабы уверовали вы в Аллаха (Бога, Господа) и Его посланника. Таковы границы [очерченные для вашего же блага] Богом. А безбожникам — болезненное наказание [после Судного Дня, в вечности][1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В Коране имеется еще одно упоминание о данной форме развода, которая практиковалась до миссии заключительного Божьего посланника и была отменена кораническим текстом. См. об этом: Св. Коран, 33:4.
58:5
إِنَّالَّذِينَيُحَادُّونَاللَّهَوَرَسُولَهُكُبِتُواكَمَاكُبِتَالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْوَقَدْأَنْزَلْنَاآيَاتٍبَيِّنَاتٍوَلِلْكَافِرِينَعَذَابٌمُهِينٌ
Инналлазина йухад-ду-на-ЛЛаха уа Расулаху кубиту кама кубиталлазина мин каблихим уа кад анзална Айа-тим-Баййинат. Уа лил-кафирина ’азабум-мухин
Поистине, те, кто враждебно относится к Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику, будут разгромлены (подавлены), подобно тем, кто был разгромлен (подавлен) до них. [Кто выступает против Божьих законов и установлений, тот рано или поздно потерпит крах и поражение.] Действительно, Мы [говорит Господь миров] низвели явные знамения [доказывающие, что миссия заключительного Посланника — от Бога и переданное через него — истина]. Безбожникам [всем тем, кто так до конца своих земных дней не откроет для себя этого, не уверует в истинность миссий всех посланников Божьих, включая последнего, все Писания, включая заключительное, уготовано] унизительное наказание [в Аду].
58:6
يَوْمَيَبْعَثُهُمُاللَّهُجَمِيعًافَيُنَبِّئُهُمْبِمَاعَمِلُواأَحْصَاهُاللَّهُوَنَسُوهُوَاللَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ
Йаума йаб-’асухуму-ЛЛаху жами-’ан файунаб-би-ухум-би-ма ’амилу. Ахса-ху-ЛЛаху уа на-сух; уа-ЛЛаху ’ала кулли шай-ин-Шахид
В тот День [в Судный День] Аллах (Бог, Господь) воскресит их всех и объявит им о том, что они делали [находясь в прекрасной, однако бренной земной обители]. Все это зафиксировано [записано и сохранено] Богом, а они [воскрешенные] об этом уже забыли. Аллах (Бог, Господь) является свидетелем всему [до самой последней мелочи, которую человек по обыкновению не замечает].
58:7
أَلَمْتَرَأَنَّاللَّهَيَعْلَمُمَافِيالسَّمَاوَاتِوَمَافِيالْأَرْضِمَايَكُونُمِنْنَجْوَىثَلَاثَةٍإِلَّاهُوَرَابِعُهُمْوَلَاخَمْسَةٍإِلَّاهُوَسَادِسُهُمْوَلَاأَدْنَىمِنْذَلِكَوَلَاأَكْثَرَإِلَّاهُوَمَعَهُمْأَيْنَمَاكَانُواثُمَّيُنَبِّئُهُمْبِمَاعَمِلُوايَوْمَالْقِيَامَةِإِنَّاللَّهَبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ
Алам тара анна-ЛЛаха йа’-ламу ма фис-самауати уа ма фил-ард? Ма йакуну мин-нажуа саласатин илла Хууа раби-’ухум уа ла хамсатин илла Хууа садисухум уа ла адна мин-залика уа ла аксара илла Хууа ма-’ахум айнама кану; сумма йунабби-ухум-бима ’амилу Йаумал-Кийамах. Инна-ЛЛаха бикулли шай-ин ’алим
Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) знает все то, что на небесах, и все то, что на земле?! Если трое тайно [от других] беседуют [секретничают между собою и уверены в отсутствии утечки информации или подслушивания], то [даже при соблюдении строжайшей секретности] Он [Господь миров] — четвертый среди них. Если их [совещающихся тайно] пятеро, то Он — шестой среди них. [Точно так же и в случае, если] их меньше этого [по количеству участников] или больше. Он всегда с ними [Своим всеслышанием, всезнанием, всеведением], где бы они ни были [на земле или небесах]! Затем, в день Воскрешения [из мертвых, в Судный День] Он объявит им обо всем том, что они совершали [вне зависимости от степени земной засекреченности и отсутствия придания этому огласки]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [как тайное, так и явное].
58:8
أَلَمْتَرَإِلَىالَّذِينَنُهُواعَنِالنَّجْوَىثُمَّيَعُودُونَلِمَانُهُواعَنْهُوَيَتَنَاجَوْنَبِالْإِثْمِوَالْعُدْوَانِوَمَعْصِيَتِالرَّسُولِوَإِذَاجَاءُوكَحَيَّوْكَبِمَالَمْيُحَيِّكَبِهِاللَّهُوَيَقُولُونَفِيأَنْفُسِهِمْلَوْلَايُعَذِّبُنَااللَّهُبِمَانَقُولُحَسْبُهُمْجَهَنَّمُيَصْلَوْنَهَافَبِئْسَالْمَصِيرُ
Алам тара илаллазина нуху ’анин-нажуа сумма йа-’удуна лима нуху ’анху уа йатанажауна бил-исми уал-’удуани уа ма’-сыйатир-Расул. Уа иза жаука хай-йаука бима лам йухаййика бихи-ЛЛаху уа йакулуна фи анфусихим лау ла йу-’аззибуна-ЛЛаху бима накул? Хас-бухум Жаханнам; йаслаунаха, фаби-сал-масыр
Разве ты не видел тех, кому было запрещено тайно перешептываться, но они через какое-то время возвращаются к этому. Они беседуют (сообщаются тайно) о грехе, вражде и непокорности посланнику [Божьему, Мухаммаду]. Если они [некоторые из них] приходят к тебе [Мухаммад], то приветствуют не тем, чем приветствует тебя Господь [они желают тебе не мира и благополучия, а смерти, нарочно не проговаривая одной буквы в своем приветствии]. Про себя же они говорят: «Вот если бы Аллах (Бог, Господь) наказал нас за то, что мы говорим! [Если миссия Мухаммада от Бога, тогда наше преднамеренное приветствие с пожеланием смерти должно обернуться для нас молниеносной Божьей карой!]»
Им [ведущим с собой такие мысленные разговоры и переговаривающимся тайно между собою с враждебными намерениями] достаточно [в качестве наказания] Ада, куда войдут они [дабы вечно печься в огне]. Это — худший исход [худшее, к чему можно было прийти по итогу временного проживания на земле].
***
«Если они [некоторые из них] приходят к тебе [Мухаммад], то приветствуют не тем, чем приветствует тебя Господь [они желают тебе не мира и благополучия, а смерти, нарочно не проговаривая одной буквы в своем приветствии]».
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) никогда, подчеркиваю, никогда не грубил, даже в ответ на самые неприятные оскорбления в свой адрес. Об этом есть несколько достоверных хадисов. Например, следующий: «Однажды [не очень вежливые] представители людей Писания [несколько иудеев[1]] попросили пророка Мухаммада о встрече. Придя, они поприветствовали его словами: «Ас-саму[2] ‘алейкум!» ‘Аиша, которая в этот момент оказалась рядом, не удержав эмоций, воскликнула: «И вам «ас-сам» и Господне проклятие!» Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) спокойно возразил: «О ‘Аиша! Поистине, Аллах (Бог, Господь) добр (мягок). И Он во всех делах любит доброту (мягкость) [то есть особенно любит в верующих именно эти качества]». ‘Аиша воскликнула: «А разве ты не слышал сказанное ими?!» Пророк ответил: «Я произнес в ответ: «И вам (ва ‘алейкум)»[3].
Разумный человек не станет грубо отвечать на слова глупца и невежды, тем более если этот разумный и воспитанный человек является мусульманином. Даже умно «поставить на место» — значит пробудить неприязнь и большее недовольство в душе собеседника.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Но замечу, что не нужно с недоверием, а тем более с неприязнью, смотреть на всех иудеев из-за тех нескольких. Если в вас пробудятся именно такие чувства, значит, вы не поняли данного хадиса.
* Слово «ас-сам» переводится с арабского языка как «смерть». См.: Ибн Манзур. Лисан аль-‘араб [Язык арабов]. В 15 т. Бейрут: Садир, 1994. Т. 12. С. 313. То есть они «поприветствовали» Пророка, желая ему смерти.
* См.: Аль-муснад аль-джами‘. Т. 20. С. 204, хадис № 17043; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 15. С. 347, хадис № 6927.
58:9
يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإِذَاتَنَاجَيْتُمْفَلَاتَتَنَاجَوْابِالْإِثْمِوَالْعُدْوَانِوَمَعْصِيَتِالرَّسُولِوَتَنَاجَوْابِالْبِرِّوَالتَّقْوَىوَاتَّقُوااللَّهَالَّذِيإِلَيْهِتُحْشَرُونَ
Йа-аййухаллазина ама-ну иза танажай-тум фала татанажау бил-исми уал-’удуани уа ма’-сыйатир-Расули уа танажау бил-бирри уат-такуа; уаттаку-ЛЛахаллази илай-хи тух-шарун
Верующие, если вы беседуете между собою тайно [не желаете придавать обсуждаемое огласке], то не разговаривайте о грехе, вражде либо о непокорности посланнику [Божьему, Мухаммаду, а тем более не делайте этого открыто, публично]. [Если даже и] беседуете тайно [то говорите на темы, касающиеся] праведности (доброты, любви, благочестия) и набожности [а это тысячи самых разных тем о хорошем, позитивном, положительном, что приукрасит вашу земную жизнь, поможет отстраниться от греха, беспечности и лени, укрепит отношения с другими людьми и поспособствует благополучию в вечности]. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [и не совершайте очевидного греха, особенно когда это касается сеяния смуты, разжигания розни и неприязни, ведь рано или поздно] вы к Нему будете собраны [для ответа за содеянное].
58:10
إِنَّمَاالنَّجْوَىمِنَالشَّيْطَانِلِيَحْزُنَالَّذِينَآمَنُواوَلَيْسَبِضَارِّهِمْشَيْئًاإِلَّابِإِذْنِاللَّهِوَعَلَىاللَّهِفَلْيَتَوَكَّلِالْمُؤْمِنُونَ
Иннаман-нажуа минаш-Шайтани лийахзунал-лазина аману уа лайса бидарри-хим шай-ан илла би-изни-ЛЛах; уа ’ала-ЛЛахи фал-йатауаккалил-Му-минун
Тайные беседы [перешептывания между собою, способствующие распространению греха и сеющие вражду, неприязнь между людьми] лишь от Дьявола, [и старается он] опечалить верующих [по итогу распространения различного рода сплетен]. Но он (Сатана) ни в чем им (верующим) не навредит [они от этих тайных сговоров и злых интриг не пострадают], кроме как если будет на то позволение Аллаха (Бога, Господа) [то есть что-то может быть одобрено Творцом, дабы, например, укрепить дух и волю того или иного человека, раскрыть для него самого, насколько его высокопарные слова расходятся с фактическими делами, тем более теми из них, в которых следует проявить упорство и терпение]. И именно на Аллаха (Бога, Господа) пусть полагаются верующие [что освободит их от страха перед дьявольскими препятствиями на жизненном пути, которые мудростью Творца призваны поднять их на новые уровни веры и благочестия, знаний и жизненного опыта].
***
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Если вас трое, то пусть не перешептываются двое, игнорируя третьего, пока не смешаются с другими людьми, ведь это [когда их лишь трое и двое игнорируют третьего] может опечалить его [он будет чувствовать себя чужим, а потому подобное общение — когда двое из собравшихся перешептываются неслышно для третьего и не вводят его в курс дела — не соответствует этике поведения верующего]»[1]. У Ибн ‘Умара, одного из передавших данный хадис[2], уточнили: «А если четверо?» Он ответил: «Это [общение двоих] не навредит»[3].
То же самое касается случая, когда трое общаются вместе и двое из них начинают говорить на непонятном для третьего языке. Если есть в этом необходимость, например, рабочего характера, то им следует получить одобрение третьего на подобное общение или перешептывание. Безусловно, здесь говорится о том перешептывании, которое касается хорошего и не несет в себе злого умысла, ведь скрытое общение, перешептывание, касающееся распространения греха, вражды и сеяния смуты в любом случае и при любых условиях запрещено текстом Корана (58:9)[4].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ат-Тирмизи и Ибн Маджа. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 58, хадис № 842, «сахих»; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 1980, хадис № 6290; ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 899, хадис № 37–(2184); Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 319, хадис № 2/1601.
* Текст хадиса от Ибн ‘Умара см., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 57, хадис № 827, «сахих»; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 1979, хадис № 6288.
* То есть если вас четверо, тогда двое могут поговорить о чем-то необходимом для них шепотом либо на непонятном для остальных двоих языке. Но перешептываться троим отдельно от четвертого — нельзя.
* Подробнее по теме см., например: Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 318, 319.
58:11
يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإِذَاقِيلَلَكُمْتَفَسَّحُوافِيالْمَجَالِسِفَافْسَحُوايَفْسَحِاللَّهُلَكُمْوَإِذَاقِيلَانْشُزُوافَانْشُزُوايَرْفَعِاللَّهُالَّذِينَآمَنُوامِنْكُمْوَالَّذِينَأُوتُواالْعِلْمَدَرَجَاتٍوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ
Йа-аййухаллазина а-ману иза кила лакум тафассаху фил-мажалиси фафса-ху йафсахи-ЛЛаху лакум. Уа иза киланшузу фаншузу йарфа-’-и-ЛЛахуллазина ама-ну минкум уаллазина утул-’илма даражат. Уа ЛЛаху бима та’-малуна хабир
Верующие, если сказано было вам расшириться в собраниях [расширить круг, в котором вы сидите, дабы поместился пришедший позже, либо — потесниться, дабы всем желающим присоединиться к общению нашлось место], то предоставьте место, в результате чего Аллах (Бог, Господь) предоставит место и вам [дарует вам больший душевный простор; большее пространство в загробном мире; предоставит вам изобилие земных и вечных благ][1]. Если вам говорят о том, чтобы поднимались [вставали, пробуждались, развивались, то есть были активны в благом и не отставали от других], то — поднимайтесь [пробуждайтесь и развивайтесь].
Верующих, а также обладателей знаний Аллах (Бог, Господь) поднимает на уровни (степени) [в результате их целеустремленности и труда]. Он осведомлен обо всем, что вы делаете [хорошо знает о том, кто из вас чего заслуживает по итогу стараний, усердия и целенаправленного кропотливого труда, будь то работа, карьера, процесс развития духовных качеств и нравственных характеристик[2] либо нелегкий процесс интеллектуального развития[3]].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 17. С. 194.
* Для ознакомления с уровнями духовных и нравственных качеств рекомендую прочитать мою книгу «Мир души».
* Для ознакомления с уровнями интеллектуального развития рекомендую прочитать мою книгу «Триллионер слушает».
58:12
يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإِذَانَاجَيْتُمُالرَّسُولَفَقَدِّمُوابَيْنَيَدَيْنَجْوَاكُمْصَدَقَةًذَلِكَخَيْرٌلَكُمْوَأَطْهَرُفَإِنْلَمْتَجِدُوافَإِنَّاللَّهَغَفُورٌرَحِيمٌ
Йа-аййухаллазина а-ману иза нажай-тумур-Расула факаддиму байна йадай нажуакум садаках. Залика хайрул-лакум уа ат-хар. Фа-иллам тажиду фа-инна-ЛЛаха Гафурур-Рахим
Верующие, если вы хотите спросить что-то по секрету (посоветоваться, побеседовать по душам) с посланником [Божьим, Мухаммадом, желаете личной встречи с ним один на один], тогда перед беседой дайте милостыню. Это [явится] лучшим для вас и более чистым [ваше состояние будет более возвышенным, а настрой благонравным; также это поспособствует тому, чтобы без серьезных на то причин вы его не беспокоили]. Если вы не найдете [такой возможности], то, поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.
***
После ниспослания данного аята количество беспокоящих Пророка по мелочам, просящих личной аудиенции, беседы один на один резко убавилось. В тафсирах упоминается, что тем, кто отнесся со всей серьезностью к смыслу данного аята, оказался лишь имам ‘Али ибн Абу Талиб. Он разменял один динар на десять дирхамов и перед каждой личной встречей с Пророком передавал в качестве милостыни один дирхам. Когда он потратил десятый, данное положение было отменено нижеследующим аятом[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 465.
58:13
أَأَشْفَقْتُمْأَنْتُقَدِّمُوابَيْنَيَدَيْنَجْوَاكُمْصَدَقَاتٍفَإِذْلَمْتَفْعَلُواوَتَابَاللَّهُعَلَيْكُمْفَأَقِيمُواالصَّلَاةَوَآتُواالزَّكَاةَوَأَطِيعُوااللَّهَوَرَسُولَهُوَاللَّهُخَبِيرٌبِمَاتَعْمَلُونَ
А-ашфактум ан-тукад-диму байна йадай-нажуакум садакат? Фа-из лам таф-’алу уа таба-ЛЛаху ’алайкум фа-акимус-Салата уа атуз-Заката уа аты-’у-ЛЛаха уа Расулах. Уа-ЛЛаху хаби-рум-бима та’-малун
Вы побоялись давать милостыню[1] перед вашими личными встречами [с Пророком, испугались, что теперь это будет постоянно и ограничит ваше общение с ним]?! Если вы этого не сделаете [то ничего страшного, обязательность этого отменяется], и Аллах (Бог, Господь) простил вам. Выстаивайте молитву[-намаз], выплачивайте закят и проявляйте покорность пред Богом и Его посланником [будьте обязательны в этих крайне важных для вас положениях]. Аллах (Бог, Господь) осведомлен обо всем, что вы делаете.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* В аяте слово стоит во множественном числе.
58:14
أَلَمْتَرَإِلَىالَّذِينَتَوَلَّوْاقَوْمًاغَضِبَاللَّهُعَلَيْهِمْمَاهُمْمِنْكُمْوَلَامِنْهُمْوَيَحْلِفُونَعَلَىالْكَذِبِوَهُمْيَعْلَمُونَ
Алам тара илаллазина тауаллау кауман гадыба-ЛЛаху ’алай-хим? Ма хум-минкум уа ла минхум уа йахлифуна ’алал-казиби уа хум йа’-ламун
Разве ты не видел тех, кто дружески расположен (оказывает содействие) людям, на которых разгневан Аллах (Бог, Господь) [за совершаемые ими явные грехи и преступления]?![1] Они [эта категория людей, без моральных и духовных принципов] не из числа вас [верующие, хотя они порой могут молиться и иметь внешние атрибуты, присущие мусульманам] и не из числа других [то есть очевидных безбожников и преступников. Они являются теми, в ком нет стержня, принципов, убеждений, в их умах и в душе — набор самого разного, отдельные элементы которого выводимы наружу в зависимости от обстоятельств и степени личной материальной выгоды, заинтересованности. Одной из их неотъемлемых характеристик является то, что] они клянутся [Богом] в подтверждение лжи [выдавая ложь за правду] и знают [о том, что обманывают].
58:15
أَعَدَّاللَّهُلَهُمْعَذَابًاشَدِيدًاإِنَّهُمْسَاءَمَاكَانُوايَعْمَلُونَ
А-’адда-ЛЛаху лахум ’азабан-шадида; иннахум са-а ма кану йа’-малун
Аллах (Бог, Господь) уготовил им суровое наказание. Сколь же скверно то, что они делают!
58:16
اتَّخَذُواأَيْمَانَهُمْجُنَّةًفَصَدُّواعَنْسَبِيلِاللَّهِفَلَهُمْعَذَابٌمُهِينٌ
Иттахазу айманахум жуннатан-фасадду ’ан-Сабили-ЛЛахи фалахум ’азабум-мухин
Клятвы свои [Богом и всем святым] они взяли для себя в качестве защиты (щита) [дабы их ложь принималась за правду, дабы особых доказательств от них и гарантий не требовали]. И они сводят [других] с верного пути [ведь другие считали их честными, доверяли им из-за, например, временами выполняемой молитвы-намаза, соблюдаемого поста либо наличия отдельных внешних характеристик, которые обычно ассоциируются с мусульманской культурой. Но через какое-то время их ложь всплыла на поверхность, их причастность к преступлениям и очевидным грехам стала известна, и тем самым далекие от веры люди, глядя на них, ассоциировали все эти негативные качества с религией, мол, именно она их учит лгать и творить беззаконие либо никак не способствует избавлению от пагубных черт, а потому зачем такая религия]. Таковым [знакомым с мусульманскими ценностями, но использующим их в качестве оправдания своих преступлений, аморальных поступков и лжи, уготовано] унизительное наказание.
58:17
لَنْتُغْنِيَعَنْهُمْأَمْوَالُهُمْوَلَاأَوْلَادُهُمْمِنَاللَّهِشَيْئًاأُولَئِكَأَصْحَابُالنَّارِهُمْفِيهَاخَالِدُونَ
Лан-тугнийа ’анхум ма-уалухум уа ла ауладухум-мина-ЛЛахи шай-а; ула-ика Ас-хабун-Нар; хум фиха халидун
Ни их богатства, ни их дети никогда и ничем не помогут им пред Аллахом (Богом, Господом) [если они умрут так и не избавившись от описанных выше низких и подлых черт характера, которые не дадут благочестию пустить в их душе корни, а лишь всячески будут способствовать загниванию любого зернышка, падающего на плодородную почву человеческой души]. Они [покинувшие сей мир грешниками и лицемерами] — обитатели Ада и пребудут в нем вечно[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См. также: Св. Коран, 4:143.
58:18
يَوْمَيَبْعَثُهُمُاللَّهُجَمِيعًافَيَحْلِفُونَلَهُكَمَايَحْلِفُونَلَكُمْوَيَحْسَبُونَأَنَّهُمْعَلَىشَيْءٍأَلَاإِنَّهُمْهُمُالْكَاذِبُونَ
Йаума йаб-’асухуму-ЛЛаху жами-’ан-файахлифуна лаху кама йахлифуна лакум уа йахсабуна аннахум ’ала шай. Ала иннахум ху-мул-казибун
В День [великого Суда] Аллах (Бог, Господь) воскресит их всех, и они будут клясться Ему [о том, что были в земной обители верующими и самоотверженными на Божьем пути], подобно тому, как клянутся вам [когда ложь стараются выдать за правду], думая, что это им чем-то поможет. Нет же, они — лжецы [и иной характеристики не заслуживают].
58:19
اسْتَحْوَذَعَلَيْهِمُالشَّيْطَانُفَأَنْسَاهُمْذِكْرَاللَّهِأُولَئِكَحِزْبُالشَّيْطَانِأَلَاإِنَّحِزْبَالشَّيْطَانِهُمُالْخَاسِرُونَ
Ис-тахуаза ’алай-химуш-Шайтану фа-ансахум зикра-ЛЛах. Ула-ика Хизбуш-Шайтан. Ала инна Хизбаш-Шайтани хумул-хасирун
Дьявол овладел ими [полностью овладел их умами и сердцами], поспособствовав тому, чтобы они забыли о Боге. [Именно поэтому отдельные свои преступления они могли оправдывать выдержками из Корана или Сунны, хотя вершили очевидное зло и вели себя по-дьявольски. Их чувства, эмоции и логика пропитались дьявольским подходом к происходящему, что помогало им легко оправдывать грех или преступление, даже если они несли смерть, унижение или разорение другим людям. Они забыли (в уме и в сердце) о том, что такое трепет пред Господом миров, о том, что зло рано или поздно вернется злом[1].] Они — партия Дьявола, и поистине, партия Дьявола — в проигрыше (в убытке) [рано или поздно потерпит полный крах и поражение].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См. также: Св. Коран, 4:123. Желают того люди или нет, но это — закономерность, установленная Творцом в нашем мироздании. Зло бумерангом возвратится если не в этой жизни, так в Судный День, в вечности.
58:20
إِنَّالَّذِينَيُحَادُّونَاللَّهَوَرَسُولَهُأُولَئِكَفِيالْأَذَلِّينَ
Инналлазина йухадду-на-ЛЛаха уа Расулаху ула-ика фил-азаллин
Поистине, те, кто враждебно относится к Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику, они — в числе презренных.
58:21
كَتَبَاللَّهُلَأَغْلِبَنَّأَنَاوَرُسُلِيإِنَّاللَّهَقَوِيٌّعَزِيزٌ
Катаба-ЛЛаху ла-аглибанна ана уа русули; инна-ЛЛаха Кауиййун ’азиз
Установил Аллах (Бог, Господь) [в качестве одной из закономерностей мироздания]: «Без малейшего сомнения, победу (триумф) [в итоге] одерживаю Я [то есть переданные Мною через пророков и посланников ценности] и Мои посланники».
Поистине, Он [Господь миров] — Всесилен и Всемогущ.
58:22
لَاتَجِدُقَوْمًايُؤْمِنُونَبِاللَّهِوَالْيَوْمِالْآخِرِيُوَادُّونَمَنْحَادَّاللَّهَوَرَسُولَهُوَلَوْكَانُواآبَاءَهُمْأَوْأَبْنَاءَهُمْأَوْإِخْوَانَهُمْأَوْعَشِيرَتَهُمْأُولَئِكَكَتَبَفِيقُلُوبِهِمُالْإِيمَانَوَأَيَّدَهُمْبِرُوحٍمِنْهُوَيُدْخِلُهُمْجَنَّاتٍتَجْرِيمِنْتَحْتِهَاالْأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَارَضِيَاللَّهُعَنْهُمْوَرَضُواعَنْهُأُولَئِكَحِزْبُاللَّهِأَلَاإِنَّحِزْبَاللَّهِهُمُالْمُفْلِحُونَ
Ла тажиду каумай-йу-минуна бил-ЛЛахи уал-Йаумил-Ахири йууад-дуна ман хадда-ЛЛаха уа Расулаху уа лау кану аба-ахум ау абна-ахум ау их-уанахум ау ’аширатахум. Ула-ика катаба фи кулуби-химул-имана уа аййадахум-би-рухим-минх. Уа йуд-хилухум Жан-натин-тажри мин тахтихал-анхару халидина фиха. Рады-йа-ЛЛаху ’анхум уа раду ’анх. Ула-ика Хизбу-ЛЛах. Ала инна Хизба-ЛЛахи хумул-Муфлихун
Ты не найдешь людей, которые уверовали в Бога и [в неотвратимость] Судного Дня [и при этом] любят тех, кто враждебно относится к Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику, даже если они являются их отцами, сыновьями, братьями или женами (родственниками). В сердцах верующих Господь закрепил веру и укрепил их Божьим духом [то есть наряду с высокими нравственными качествами верующего человека[1] им присуща самодисциплина, они обладают силой духа и воли, дарованной им в результате их усилий и с Божьего на то благословения][2].
Аллах (Бог, Господь) введет их в сады [райской обители], под которыми текут реки. И пребудут они там вечно. Он [Творец всего сущего] доволен ими [тем, как они прожили жизнь, реализовав множество земных возможностей], и они довольны Им [получив по Божьей милости вечное блаженство в Раю за земные дела и поступки]. Они — партия Бога, и поистине, партия Бога преуспеет [будет успешна в земном и вечном].
***
Милостью Всевышнего тафсир 58 суры Священного Корана подошел к концу.