41
Фуссылят
Раскрыты
Аят 1
Настройки
Настройки
41
Фуссылят
Раскрыты
Аят 1
(перевод смыслов 41 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
41:1
حم
Ха Мим.
41:2
تَنْزِيلٌمِنَالرَّحْمَنِالرَّحِيمِ
Танзилюн Минар-Рахманир-Рахиим.
[Это —] низведение [Книги, Священного Корана] от Всемилостивого [милость Которого безгранична и вечна].
41:3
كِتَابٌفُصِّلَتْآيَاتُهُقُرْآنًاعَرَبِيًّالِقَوْمٍيَعْلَمُونَ
Китабун Фуссилят Айатуху Кур`анаан `Арабийаан Ликаумин Йа`лямуун.
[Это —] Книга, знамения которой раскрыты (разъяснены, растолкованы) [повествует об отдельных исторических событиях, полна назидательных образных примеров и канонических подробностей, детально изложена; снисходила на землю на протяжении двадцати трех лет]. [Раскрыты в виде] Книги арабской [на арабском языке]. Для людей знающих. [Ведь образованным и всесторонне эрудированным проще понимать Божьи знамения в заключительном Священном Писании. Для этого необходимо в том числе специальное образование.]
41:4
بَشِيرًاوَنَذِيرًافَأَعْرَضَأَكْثَرُهُمْفَهُمْلَايَسْمَعُونَ
Башираан Уа Назираан Фа`а`рада Аксарухум Фахум Ля Йасма`уун.
[Является Книгой] радующей и предупреждающей. Но большая часть их отвернулась, и они не слышат (не слушают) [не желают прислушаться].
41:5
وَقَالُواقُلُوبُنَافِيأَكِنَّةٍمِمَّاتَدْعُونَاإِلَيْهِوَفِيآذَانِنَاوَقْرٌوَمِنْبَيْنِنَاوَبَيْنِكَحِجَابٌفَاعْمَلْإِنَّنَاعَامِلُونَ
Уа Калю Кулюбуна Фи Акиннатин Мимма Тад`уна Иляйхи Уа Фи Азанина Уакрун Уа Мин Байнина Уа Байника Хиджабун Фа`маль Иннана `Амилююн.
Они [некоторые из людей, в недоумении] сказали: «Наши сердца закрыты от того, к чему ты [Мухаммад] нас призываешь (они накрыты многослойной пеленой) [мы не понимаем Корана сердцем, не чувствуем сердечного отклика от твоих наставлений]. В наших ушах глухота [мы лишены сердечного, душевного слуха[1], и нас это устраивает]. Между нами и тобою преграда [непреодолимое препятствие, мешающее слышать и понимать друг друга]. Ты делай [будь деятельным, иди своим путем], и мы, поистине, деятельны [в своем, в границах своего миропонимания; идем своей дорогой]».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Они слышат слова, но сути не разумеют, поступающую новую для них информацию не принимают. Стереотипность мышления не дает им возможности воспринимать другие мнения, взгляды, а главная причина их духовного паралича в том, что они не хотят этого слышать, не желают размышлять, не стремятся взглянуть на мир другими глазами. Сколь бы мудра и прекрасна ни была цитата из Корана, что-то полезное для себя они не услышат, смысл не дойдет, донесется до них лишь только звук.
41:6
قُلْإِنَّمَاأَنَابَشَرٌمِثْلُكُمْيُوحَىإِلَيَّأَنَّمَاإِلَهُكُمْإِلَهٌوَاحِدٌفَاسْتَقِيمُواإِلَيْهِوَاسْتَغْفِرُوهُوَوَيْلٌلِلْمُشْرِكِينَ
Куль Иннама Ана Башарун Мислюкум Йуха Иляййа Аннама Иляхукум Иляхун Уахидун Фастакыйму Иляйхи Уастагфируху Уа Уайлюн Лильмушрикиин.
Скажи: «Я всего лишь человек, подобный вам. [Единственное важное отличие в том, что] внушено мне Божественным Откровением, что Бог у вас Один. Следуйте верному направлению, чему Он вас наставляет [уверуйте], и просите у Него прощения [кайтесь пред Ним, дабы не волочить за собою тяжелые тюки грехов]. Горе [и адское наказание] язычникам (многобожникам).
41:7
الَّذِينَلَايُؤْتُونَالزَّكَاةَوَهُمْبِالْآخِرَةِهُمْكَافِرُونَ
Аль-лязина Ля Йу`утуназ-Закята Уа Хум Биль-Ахырати Хум Кафируун.
[Горе тем] кто не выплачивает закят (обязательную ежегодную милостыню) и отрицает жизнь вечную».
41:8
إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْأَجْرٌغَيْرُمَمْنُونٍ
Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.
Поистине, кто уверовал [в единственность Творца, в истинность миссии заключительного Его посланника, согласился с остальными постулатами веры], а также совершал благодеяния — им [уготовано] бессчетное воздаяние.
41:9
قُلْأَئِنَّكُمْلَتَكْفُرُونَبِالَّذِيخَلَقَالْأَرْضَفِييَوْمَيْنِوَتَجْعَلُونَلَهُأَنْدَادًاذَلِكَرَبُّالْعَالَمِينَ
Куль А`иннакум Лятакфуруна Биаль-Лязи Халякаль-Арда Фи Йаумайни Уа Тадж`алюна Ляху Андадаан Залика Раббуль-`Алямиин.
Спроси: «Неужели вы не желаете уверовать в Того, Кто сотворил землю за два дня?! Вы [еще] приписываете Ему равных [тех, кто мог бы сравниться с Ним, взять на себя часть Его полномочий]?! А ведь Он — Господь миров [сотворил не только ваш мир, люди, но и иные миры, причем без чьей-либо помощи, без чьего-либо участия].
41:10
وَجَعَلَفِيهَارَوَاسِيَمِنْفَوْقِهَاوَبَارَكَفِيهَاوَقَدَّرَفِيهَاأَقْوَاتَهَافِيأَرْبَعَةِأَيَّامٍسَوَاءًلِلسَّائِلِينَ
Уа Джа`аля Фиха Рауасийа Мин Фаукиха Уа Барака Фиха Уа Каддара Фиха Акватаха Фи Арба`ати Аййамин Сауа`ан Лисса`илиин.
Он установил на ней (земле) горы, заложил в ней Божественную благодать [гармонию, возможность роста, развития и процветания] и определил (подготовил) для всех [живых существ, которые будут жить от начала сотворения земли и до Конца Света] пропитание, и все это [упомянутое в 9-м и 10-м аятах] — за полных четыре дня, [ответом] для всякого спрашивающего [о сотворении мира] (просящего) [об уделе, трудом и с усердием стремясь к тому, чтобы была проявлена Божественная благодать и милость].
41:11
ثُمَّاسْتَوَىإِلَىالسَّمَاءِوَهِيَدُخَانٌفَقَالَلَهَاوَلِلْأَرْضِائْتِيَاطَوْعًاأَوْكَرْهًاقَالَتَاأَتَيْنَاطَائِعِينَ
Суммастауа Иляс-Сама`и Уа Хийа Духанун Факаля Ляха Уа Лиль`арды`тийа Тау`аан Ау Кархаан Калята Атайна Та`и`иин.
Затем вознесся в небеса[1] [направил Свое желание, повеление на них], а они [в тот момент представляли собою нечто похожее на] дым (туман), сказав им (всем небесам) и земле: «Придите [станьте тем, чем должны стать], желая того или нет!» Они ответили: «Мы пришли покорными. [Ты сказал, и мы сделали, выполнили. Вопрос о желании или нежелании не стоит]».
Пояснение к аяту:
Имам аш-Шафи‘и писал: «Поэзия — это слова, которые могут быть как хорошими, так и плохими»[2]. Что касается поэтического олицетворения объектов природы, то это возможно, так как даже в Священном Коране используются такого рода выражения. Например: «…сказали небеса и земля: «Мы пришли покорными» (см. Св. Коран, 41:11).
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Вся глубина смысла данного словосочетания и ему подобных известна лишь Богу, Который не материален, не ограничен ни местом, ни временем.
* Если перевести более точно, то получится: «Поэзия — это слова из слов. Хорошие из них являются хорошими (похвальными), а плохие — плохими (порицаемыми)». Высказывание это присутствует в богословском многотомнике имама аш-Шафи‘и под названием «аль-Умм».
41:12
فَقَضَاهُنَّسَبْعَسَمَاوَاتٍفِييَوْمَيْنِوَأَوْحَىفِيكُلِّسَمَاءٍأَمْرَهَاوَزَيَّنَّاالسَّمَاءَالدُّنْيَابِمَصَابِيحَوَحِفْظًاذَلِكَتَقْدِيرُالْعَزِيزِالْعَلِيمِ
Факадахунна Саб`а Самауатин Фи Йаумайни Уа Ауха Фи Кулли Сама`ин Амраха Уа Заййанас-Сама`ад-Дунья Бимасабиха Уа Хифзаан Залика Такдируль-`Азизуль-`Алиим.
За два [следующих] дня небеса стали семью небесами[1]. И наделил [Господь] каждое из небес определенными полномочиями (обязанностями) [установил в каждом из них свой порядок].
Мирской небосвод [галактику, в которой находится планета Земля] Мы [продолжает Господь миров] украсили светильниками [солнце, луна, звезды] и [установили] защиту[2]. Это — упорядоченность (порядок) [четкая система, не дающая сбоев], показывающая мощь Того, Кто Всемогущ и Всезнающ».
Пояснение к аяту:
Вопрос. Интересно узнать о сотворении земли: за сколько дней, что и в какой день было сотворено?
Ответ. «Воистину, Господом вашим является Аллах (Бог) [Единый и Единственный Творец всего сущего], Который сотворил небеса и землю за шесть дней» (см. Св. Коран, 7:54).
Дни, упомянутые в аяте, не стоит представлять себе буквально. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему[3]. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»[4], в другом из тафсиров: «Эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»[5].
Важную мысль высказал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности) и уверенности в делах»[6].
Что касается того, «что и в какой день было сотворено», то я не считаю это столь жизненно важным.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Таким образом получается шесть дней, о которых говорится и в других аятах Священного Корана.
* Вероятно, здесь подразумеваются околоземные слои атмосфер, защищающие и оберегающие Землю, хотя может говориться и о чем-то более глобальном, касающемся всей нашей галактики, очерчивающем ее границы и оберегающем от влияний извне. Одному Богу точно известен смысл и вся его глубина. Наука же, возможно, за последующие десятилетия и века приоткроет завесу.
* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.
* См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.
* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.
* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.
41:13
فَإِنْأَعْرَضُوافَقُلْأَنْذَرْتُكُمْصَاعِقَةًمِثْلَصَاعِقَةِعَادٍوَثَمُودَ
Фаин А`раду Факуль Анзартукум Са`икатан Мисля Са`икати `Адин Уа Самууд.
А если отвернутся [проигнорируют], то скажи: «Я предупредил вас о молнии [о страшном смертоносном наказании], подобной молнии [наказанию, уничтожившему племена] ‘адитов[1] и самудитов[2]».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:65–72.
* Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:72–79.
41:14
إِذْجَاءَتْهُمُالرُّسُلُمِنْبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْأَلَّاتَعْبُدُواإِلَّااللَّهَقَالُوالَوْشَاءَرَبُّنَالَأَنْزَلَمَلَائِكَةًفَإِنَّابِمَاأُرْسِلْتُمْبِهِكَافِرُونَ
Из Джа`атхумур-Русулю Мин Байни Айдихим Уа Мин Хальфихим Алля Та`буду ИлляЛлаха Калю Ляу Ша`а Раббуна Ля`анзаля Маля`икатан Фаинна Бима Урсильтум Бихи Кафируун.
Когда пришли к ним посланники [Божьи] и спереди, и сзади [не один, а много, причем самыми разными способами старались наставить их, говоря]: «Не поклоняйтесь чему-либо [не обожествляйте что-либо], кроме Аллаха (Бога, Господа)», они ответили: «Если бы Господь пожелал [оповестить нас о том или ином], тогда низвел бы ангелов. Поистине, мы не верим во все то, с чем вы к нам пришли».
41:15
فَأَمَّاعَادٌفَاسْتَكْبَرُوافِيالْأَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَقَالُوامَنْأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًأَوَلَمْيَرَوْاأَنَّاللَّهَالَّذِيخَلَقَهُمْهُوَأَشَدُّمِنْهُمْقُوَّةًوَكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ
Фа`амма `Адун Фастакбару Филь-Арды Бигайриль-Хаккы Уа Калю Ман Ашадду Минна Куватан Ауалям Йарау АннаЛлахаль-Лязи Халякахум Хуа Ашадду Минхум Куватан Уа Кяню Би`айатина Йаджхадуун.
Что касается ‘адитов, то они возгордились на земле, не имея на то оснований, и сказали [в ответ на предупреждение о грядущей опасности]: «Разве есть кто сильнее нас?!» Неужели они не видят, что сотворивший их Аллах (Бог, Господь) сильнее их по мощи (силе)?! И они (‘адиты) отрицали Наши [говорит Господь миров] знамения [что в итоге обернулось для них большой неразрешимой проблемой].
41:16
فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِيحًاصَرْصَرًافِيأَيَّامٍنَحِسَاتٍلِنُذِيقَهُمْعَذَابَالْخِزْيِفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَلَعَذَابُالْآخِرَةِأَخْزَىوَهُمْلَايُنْصَرُونَ
Фа`арсальна `Алейхим Рихаан Сарсараан Фи Аййамин Нахисатин Линузикахум `Азабаль-Хизйи Филь-Хайаатид-Дунья Уа Ля`азабуль-Ахирати Ахза Уа Хум Ля Йунсаруун.
Мы [продолжает Творец] отправили к ним сильный [воющий, леденящий] ветер в злополучные дни. [Подвергали Мы их уничтожению поэтапно[1]] дабы вкусили они унизительное наказание в этой жизни. Наказание же вечности будет для них еще более унизительным, и им никто не поможет.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее см., например: Св. Коран, 69:6–8.
41:17
وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمَىعَلَىالْهُدَىفَأَخَذَتْهُمْصَاعِقَةُالْعَذَابِالْهُونِبِمَاكَانُوايَكْسِبُونَ
Уа Амма Самуду Фахадайнахум Фастахаббуль-`Ама `Аляль-Худа Фа`ахазатхум Са`икатуль-`Азабиль-Хуни Бима Кяню Йаксибуун.
Самудиты… Мы наставили их на верный путь [отправив к ним пророка Салиха]. Они же верному пути предпочли слепоту. [В итоге] они были унизительным образом наказаны молнией (ударом грома)[1] в результате их дел.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* «Грешники [самудиты] были уничтожены [душераздирающим] криком (сотрясением, ужасом) [их умертвила дрожь, предположительно — неожиданно начавшееся сильное землетрясение, или их сердца из-за страшных раскатов молнии просто разорвались от охватившего их ужаса]. Наутро они, находясь в своих домах, были уже мертвецами, опустившимися на колени [то, что лишь вчера было полно жизни, сегодня уже превратилось в огромное кладбище]» (Св. Коран, 11:67).
41:18
وَنَجَّيْنَاالَّذِينَآمَنُواوَكَانُوايَتَّقُونَ
Уа Наджайналь-Лязина Аману Уа Кяню Йаттакуун.
Спасли Мы [из их числа] тех, кто уверовал и был набожен.
41:19
وَيَوْمَيُحْشَرُأَعْدَاءُاللَّهِإِلَىالنَّارِفَهُمْيُوزَعُونَ
Уа Йаума Йухшару А`да`уЛлахи Илян-Нари Фахум Йуза`уун.
В [Судный] День собраны будут враги Божьи [чтобы отправиться] в Ад. Они окажутся [одновременно] и сдерживаемы, и побуждаемы [то есть, несмотря на свою многочисленность, сохранят порядок, дисциплину] (будут силой собраны от первого до последнего в отдельные группы).
41:20
حَتَّىإِذَامَاجَاءُوهَاشَهِدَعَلَيْهِمْسَمْعُهُمْوَأَبْصَارُهُمْوَجُلُودُهُمْبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ
Хатта Иза Ма Джа`уха Шахида `Алейхим Сам`ухум Уа Абсарухум Уа Джулюдухум Бима Кяню Йа`малююн.
Когда они подойдут к Аду, против них будут свидетельствовать их уши, глаза, кожа, [говоря] о совершенном ими [в земной обители].
41:21
وَقَالُوالِجُلُودِهِمْلِمَشَهِدْتُمْعَلَيْنَاقَالُواأَنْطَقَنَااللَّهُالَّذِيأَنْطَقَكُلَّشَيْءٍوَهُوَخَلَقَكُمْأَوَّلَمَرَّةٍوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ
Уа Калю Лиджулюдихим Лима Шахидтум `Алейна Калю АнтаканаЛлахуль-Лязи Антака Кулля Шайин Уа Хуа Халякакум Авваля Марратин Уа Иляйхи Турджа`уун.
Коже [своему кожному покрову, ушам и глазам] они скажут: «Почему вы свидетельствуете против нас?!» Те ответят: «Заставил говорить нас Тот, Кто заставил говорить абсолютно все. Он изначально сотворил вас, и к Нему [все] вы возвращаемы [в итоге вернулись после всеобщего Воскрешения].
41:22
وَمَاكُنْتُمْتَسْتَتِرُونَأَنْيَشْهَدَعَلَيْكُمْسَمْعُكُمْوَلَاأَبْصَارُكُمْوَلَاجُلُودُكُمْوَلَكِنْظَنَنْتُمْأَنَّاللَّهَلَايَعْلَمُكَثِيرًامِمَّاتَعْمَلُونَ
Уа Ма Кунтум Тастатируна Ан Йашхада `Алейкум Сам`укум Уа Ля Абсарукум Уа Ля Джулюдукум Уа Лякин Занантум АннаЛлаха Ля Йа`ляму Касираан Мимма Та`малююн.
Вы [продолжает Господь миров] не скрывали [совершаемые грехи и преступления] от ушей, глаз и кожи [то есть не боялись, не опасались, что они] будут свидетельствовать против вас. [Вы и предположить не могли, чтобы части вашего тела вдруг заговорили, да еще и против вас.] [Совершая грехи и преступления тайно от других людей] вы думали, что Аллах (Бог, Господь) не знает многого из совершенного вами.
41:23
وَذَلِكُمْظَنُّكُمُالَّذِيظَنَنْتُمْبِرَبِّكُمْأَرْدَاكُمْفَأَصْبَحْتُمْمِنَالْخَاسِرِينَ
Уа Заликум Заннукумуль-Лязи Занантум Бираббикум Ардакум Фа`асбахтум Миналь-Хасириин.
Такие ваши размышления о Боге и погубили вас. В результате вы потерпели полное поражение.
41:24
فَإِنْيَصْبِرُوافَالنَّارُمَثْوًىلَهُمْوَإِنْيَسْتَعْتِبُوافَمَاهُمْمِنَالْمُعْتَبِينَ
Фаин Йасбиру Фаннару Масван Ляхум Уа Ин Йаста`тибу Фама Хум Миналь-Му`табиин.
Даже если они [оказавшиеся в Аду] будут терпеть [станут вести себя прилежно, дабы освободиться досрочно], Ад [в любом случае и теперь уже навсегда] — их пристанище.
Если они захотят упрекнуть себя (признать свои грехи, извиниться, раскаяться), то никто у них этого не примет. [Период осмысления прошел. Начался период воздаяния. Шанса на прощение у них не будет.]
41:25
وَقَيَّضْنَالَهُمْقُرَنَاءَفَزَيَّنُوالَهُمْمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْوَحَقَّعَلَيْهِمُالْقَوْلُفِيأُمَمٍقَدْخَلَتْمِنْقَبْلِهِمْمِنَالْجِنِّوَالْإِنْسِإِنَّهُمْكَانُواخَاسِرِينَ
Уа Каййадна Ляхум Курана`а Фазаййану Ляхум Ма Байна Айдихим Уа Ма Хальфахум Уа Хакка `Алейхимуль-Каулю Фи Умамин Кад Халят Мин Каблихим Миналь-Джинни Уаль-Инси Иннахум Кяню Хасириин.
Мы [говорит Господь миров] закрепили за ними (определили для них) [в мирской обители] подобных им[1] (напарников). Они [эти дьявольские друзья и товарищи] приукрасили им то, что перед ними [убедив в отсутствии жизни после смерти, а также в том, что ни Конца Света, ни Судного Дня не будет], и [приукрасили все] позади них [мол, за совершенные ранее грехи и преступления беспокоиться не стоит, ведь ответа за них держать не придется. Эти злополучные друзья столь логично и последовательно все сформулировали, что человек, не веруя, не практикуя постулаты веры и религиозной практики и, например, выпивая, куря, временами изменяя своей жене (мужу) и не утруждая себя обязательствами перед близкими или обществом, чувствовал себя, пусть даже не всегда, но все же счастливым, порядочным и благонравным!]
Еще ранее [испокон веков] в среде народов, как людей, так и джиннов, утвердилось [привычное для безбожной среды] положение дел — они, поистине, терпящие крах [настоящего благополучия и счастья им не видать ни в земной жизни, ни в вечной].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Как говорится, подобное притягивает подобное, с кем поведешься — от того и наберешься.
41:26
وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالَاتَسْمَعُوالِهَذَاالْقُرْآنِوَالْغَوْافِيهِلَعَلَّكُمْتَغْلِبُونَ
Уа Каляль-Лязина Кафару Ля Тасма`у Лихазаль-Кур`ани Уаль-Гау Фихи Ля`аллякум Таглибуун.
Безбожники сказали: «Не слушайте этот Коран [не прислушивайтесь к его смыслам]. Заболтайте все то, что касается его [игнорируйте, мешайте его чтению возгласами, криками, болтовней]. Возможно, вы победите [и люди перестанут читать Священное Писание, уважать его и прислушиваться к его смыслам]».
41:27
فَلَنُذِيقَنَّالَّذِينَكَفَرُواعَذَابًاشَدِيدًاوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَسْوَأَالَّذِيكَانُوايَعْمَلُونَ
Фалянузиканналь-Лязина Кафару `Азабаан Шадидаан Уа Лянаджзийаннахум Асуа`аль-Лязи Кяню Йа`малююн.
Безбожникам Мы [говорит Господь миров] непременно дадим вкусить сурового наказания. И воздадим им худшим, чем то, что они делали.
41:28
ذَلِكَجَزَاءُأَعْدَاءِاللَّهِالنَّارُلَهُمْفِيهَادَارُالْخُلْدِجَزَاءًبِمَاكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ
Залика Джаза`у А`да`иЛляхин-Нару Ляхум Фиха Даруль-Хульди Джаза`ан Бима Кяню Би`айатина Йаджхадуун.
Это — воздаяние врагам Божьим — Ад! Они там навечно. За то, что ранее [временно живя в мирской обители] отрицали Наши знамения [в том числе данные им в виде заключительного Священного Писания, Корана].
41:29
وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوارَبَّنَاأَرِنَااللَّذَيْنِأَضَلَّانَامِنَالْجِنِّوَالْإِنْسِنَجْعَلْهُمَاتَحْتَأَقْدَامِنَالِيَكُونَامِنَالْأَسْفَلِينَ
Уа Каляль-Лязина Кафару Раббана Ариналь-Лязайни Адалляна Миналь-Джинни Уаль-Инси Надж`альхума Тахта Акдамина Лийакуна Миналь-Асфалиин.
[Время быстро проходит. Конец Света, Судный День, и вот уже вынесено Божье решение по каждому из джиннов и людей.] Безбожники [люди и джинны, покинувшие земную обитель именно в таком состоянии, находясь теперь уже в Аду] воскликнут: «Господи, покажи нам тех двоих из числа джиннов и людей, кто свел нас с верного пути [то есть зачинщиков безбожия и греха — прародителя джиннов Иблиса (Дьявола) и одного из двух сыновей Адама, который из зависти убил своего родного брата[1]]. Мы непременно сделаем так, чтобы они оказались под нашими ногами, оба в самом низу [на самом дне Ада]».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* Подробнее о двух сыновьях прародителя человечества пророка Адама см.: Св. Коран, 5:27–31.
41:30-32
إِنَّالَّذِينَقَالُوارَبُّنَااللَّهُثُمَّاسْتَقَامُواتَتَنَزَّلُعَلَيْهِمُالْمَلَائِكَةُأَلَّاتَخَافُواوَلَاتَحْزَنُواوَأَبْشِرُوابِالْجَنَّةِالَّتِيكُنْتُمْتُوعَدُونَ(٣٠)نَحْنُأَوْلِيَاؤُكُمْفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَفِيالْآخِرَةِوَلَكُمْفِيهَامَاتَشْتَهِيأَنْفُسُكُمْوَلَكُمْفِيهَامَاتَدَّعُونَ(٣٢)
Инналь-Лязина Калю РаббунаЛлаху Суммастакаму Татаназзалю `Алейхимуль-Маляикату Алля Тахафу Уа Ля Тахзану Уа Абширу Биль-ДжаннатиЛляти Кунтум Ту`адуун. (30) Нахну Аулийа`укум Филь-Хайаатид-Дунья Уа Филь-Ахырати Уа Лякум Фиха Ма Таштахи Анфусукум Уа Лякум Фиха Ма Тадда`уун. (31) Нузулян Мин Гафури Рахиим. (32)
[И совсем иное положение дел в обоих мирах у верующих.]
Поистине, к тем, кто (1) сказал: «Господь наш — Аллах (Бог, Создатель) [ничто иное мы не обожествляем и ничему иному не поклоняемся], а затем (2) последовал верному пути [стал умерен и постоянен в благом и праведном], спускаются ангелы [проявления милости Всевышнего со словами]: «Не бойтесь и не печальтесь! Радостная весть вам о Рае, обещанном вам ранее. — Мы [продолжают ангелы —] покровители ваши [надежная поддержка и опора для вас] в мирской обители и в вечной [теперь мы навсегда рядом с вами]. В Раю вас ждет все, что пожелаете, для вас там все, что попросите. [И все это необъятное и прекрасное] в качестве парадных гостевых апартаментов от Всепрощающего и Всемилостивого [Творца всего сущего]».
Пояснение к аяту:
Вера и правильный подход к мирским затруднениям и опасностям закаляют человека и могут поднять его на довольно высокий духовный уровень. Человеческая жизнь полна возможностей. Суметь собрать мозаику возможностей в единую картину положительного результата удается не каждому. «За то, что они совершили»… изучили, осознали, применили в своей сфере деятельности и оставили след, продвинув бытие хоть на чуточку вперед. Следует многое посеять, причем положительное и полезное, чтобы в вечности не глотать горькие колючки Ада в качестве выращенного «урожая», не пить гной и кипяток, а упиваться живой водою, вкушая невообразимые райские дары.
41:33
وَمَنْأَحْسَنُقَوْلًامِمَّنْدَعَاإِلَىاللَّهِوَعَمِلَصَالِحًاوَقَالَإِنَّنِيمِنَالْمُسْلِمِينَ
Уа Ман Ахсану Каулян Мимман Да`а ИляЛлахи Уа `Амиля Салихаан Уа Каля Иннани Миналь-Муслимиин.
У кого может быть более красивая (прекрасная) [убедительная] речь, нежели у того, кто [не только] призывает к Аллаху (Богу, Господу) [к вере в Бога, к согласию с постулатами веры, но] и совершает благодеяния [то есть сам практикует высокую мораль и нравственность]. И говорит он: «Я, поистине, покорный Богу (мусульманин)» [он не стесняется своего верования, ведь оно облагораживает не только его речь, но и дела, поступки, да и жизнь в целом].
41:34
وَلَاتَسْتَوِيالْحَسَنَةُوَلَاالسَّيِّئَةُادْفَعْبِالَّتِيهِيَأَحْسَنُفَإِذَاالَّذِيبَيْنَكَوَبَيْنَهُعَدَاوَةٌكَأَنَّهُوَلِيٌّحَمِيمٌ
Уа Ля Таставиль-Хасанату Уа Ляс-Саййи`атудфа` Би-Ати Хийа Ахсану Фа`изаль-Лязи Байнака Уа Байнаху `Адаватун Ка`аннаху Уа Лийун Хамиим.
Не одинаковы хорошее и плохое. [Это разные вещи. Злу не может быть оправдания. Но если кто-либо проявил его в твой адрес, предоставь себе возможность расти и развиваться, настройся должным образом внутренне, усмири эмоции и] ответь [на плохое] хорошим (лучшим) [из того хорошего, что у тебя есть; ответь тем, что не несет в себе озлобленность, черствость, грубость, жестокость]. Ты увидишь, как твой [заклятый, непримиримый] враг [который терпеть тебя не мог, вдруг через какое-то время] превращается в близкого и задушевного (закадычного) друга [беспокоящегося о тебе].
Пояснение к аяту:
Насколько же нужно быть сильной, цельной личностью, чтобы на явное зло, предательство, разговоры за спиною, сплетни и интриги отвечать щедростью души, в которой нет даже малейшего негативного осадка к очевидному ненавистнику?! Достигнуть этой высоты полета поможет ставшее привычным для души ощущение того, что «совершая добро бескорыстно в адрес многих и самых разных людей, мы совершаем его лишь для себя, а верша зло — действуем лишь против самих себя, даже если нам кажется, что наносим невосполнимый урон другим»[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: Св. Коран, 17:7.
41:35
وَمَايُلَقَّاهَاإِلَّاالَّذِينَصَبَرُواوَمَايُلَقَّاهَاإِلَّاذُوحَظٍّعَظِيمٍ
Уа Ма Йуляккаха Илляль-Лязина Сабару Уа Ма Йуляккаха Илля Зу Хаззин `Азыйм.
Если такого уровня взаимоотношений и сможет кто-то достигнуть, то только те, кто терпелив (вынослив, стоек) [сдержан, последователен, тактичен] и является по-настоящему сильной личностью (по-настоящему успешным, удачливым, счастливым) [преуспевшей во многом, что каждому дано, но мало кто это реализует и редко когда к этому самоотверженно стремится].
41:36
وَإِمَّايَنْزَغَنَّكَمِنَالشَّيْطَانِنَزْغٌفَاسْتَعِذْبِاللَّهِإِنَّهُهُوَالسَّمِيعُالْعَلِيمُ
Уа Имма Йанзаганнака Минаш-Шайтани Назгун Фаста`из Билляхи Иннаху Хуас-Сами`уль-`Алиим.
А если злые дьявольские домыслы (помыслы, мотивы, позывы) [оскорбить кого-то, обидеть, ответить на зло «заслуженным» злом, ведь он «джахиль» (невежда), «мунафик» (лицемер), «кяфир» (безбожник)] переполняют вас (одолевают, не дают покоя), тогда прибегните к Аллаху (Богу, Господу) [моля сердцем о защите от сатанинских наставлений]. Он [Творец], поистине, все слышит и все знает [а потому не даст червям сатанинского мышления проесть вашу доброту, порядочность и благоразумие].
Пояснение к аяту:
В продолжение трех последних аятов считаю полезным процитировать несколько достоверных хадисов, передавая их смысл. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
— «Без сомнений, Господь Добр, Мягок и любит видеть в людях именно эти качества. За доброту и мягкость Он дает то, чего не даст за строгость и суровость (резкость, неуважительность в поведении и словах). Дает то, чего ни за что иное не даст. [То есть эти качества особо действенны в раскрытие Его милости и прощения, что всегда актуально для любого здравомыслящего из людей]»[1].
— «Кто обратится к человеку, делая акцент на его безбожности или используя обращения типа «эй, враг Божий», а тот на самом деле не является таковым [в нем хоть малость, но имеется веры в Бога, он согласился с ее основными постулатами и хотя бы в чем-то проявляет покорность пред Творцом], тогда данная [«смелая»] характеристика возвращается обратно к сказавшему [подобным обвинением он сам себя лишает веры, так как свое самомнение вознес до небес, начав вершить суд за Господа миров. Он слишком много на себя взял, ведь это было не в его праве и не его забота]»[2].
— «Верующий не может быть (1) порочащим (поносящим, дискредитирующим), (2) проклинающим, (3) грубым (непристойным, неприличным), (4) ругающимся и похабным»[3].
— «Проявляющие излишнюю щепетильность и чрезмерную строгость погибнут [иссохнут духовно, душевно, психологически]»[4]; «Бойтесь чрезмерности [фанатичности] в вопросах веры, религии! Воистину, [многие] кто был до вас, погибли именно из-за этого»[5].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 480; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 109, хадис № 1743, «хасан»; Аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 2. С. 309, хадис № 549, «сахих».
* Хадис от Абу Зарра; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 396, 397, хадисы № 1734, 1735 и пояснение к ним; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 1925, хадисы № 6103, 6104; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 56, хадис № 111–(60).
* Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, Ибн Хаббана и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 464, хадис № 7584, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 580, хадис № 1982, «хасан»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 397, хадис № 1736, «хасан».
* Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, Муслима и Абу Дауда. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 232, хадис № 7–(2670); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 569, хадис № 9594, «сахих».
* Хадис от Ибн ‘Аббаса; св. х. Ахмада, ан-Насаи, Ибн Маджа и аль-Хаким. См., например: Ибн Маджа М. Сунан. 1999. С. 328, хадис № 3029, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 174, хадис № 2909, «сахих».
41:37
وَمِنْآيَاتِهِاللَّيْلُوَالنَّهَارُوَالشَّمْسُوَالْقَمَرُلَاتَسْجُدُوالِلشَّمْسِوَلَالِلْقَمَرِوَاسْجُدُوالِلَّهِالَّذِيخَلَقَهُنَّإِنْكُنْتُمْإِيَّاهُتَعْبُدُونَ
Уа Мин Айатихиль-Ляйлю Уан-Нахару Уаш-Шамсу Уаль-Камару Ля Тасджуду Лишшамси Уа Ля Лилькамари Уасджуду Лилляхаль-Лязи Халякахунна Ин Кунтум Ийаху Та`будуун.
Из числа Его [Творца всего сущего] знамений [указывающих на Его всемогущество] — ночь и день, солнце и луна. Не преклоняйтесь ни пред солнцем, ни пред луною [не обожествляйте их]! Совершайте земной поклон Аллаху (Богу, Господу), сотворившему их [как и все то, что на земле и небесах, в бескрайних галактических просторах], если вы Ему поклоняетесь.
41:38
فَإِنِاسْتَكْبَرُوافَالَّذِينَعِنْدَرَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُبِاللَّيْلِوَالنَّهَارِوَهُمْلَايَسْأَمُونَ
Фаинистакбару Фаль-Лязина `Инда Раббика Йусаббихуна Ляху Биль-Ляйли Уан-Нахари Уа Хум Ля Йас`амуун.
Если [после того как ты, Мухаммад, объяснишь им постулаты веры] они возгордятся [не прислушаются и не уверуют], то ведь те, кто у Господа твоего [ангелы], возвеличивают Его и ночью и днем, не испытывая скуки (это им никак не надоедает). [То есть Он, Господь, не нуждается в людях, в их поклонении Ему, а через пророков Своих и посланников указывает им путь спасения, путь земного и вечного благополучия, предоставляющий возможность более глубокого осмысления происходящего, когда просыпается намерение, присутствуют цели и необходимые для их реализации действия.]
41:39
وَمِنْآيَاتِهِأَنَّكَتَرَىالْأَرْضَخَاشِعَةًفَإِذَاأَنْزَلْنَاعَلَيْهَاالْمَاءَاهْتَزَّتْوَرَبَتْإِنَّالَّذِيأَحْيَاهَالَمُحْيِيالْمَوْتَىإِنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ
Уа Мин Айатихи Аннака Тараль-Арда Хаши`атан Фа`иза Анзальна `Алейхаль-Ма`ахтаззат Уа Рабат Инналь-Лязи Ахйаха Лямухйиль-Маута Иннаху `Аля Кулли Шайин Кадыыр.
И из числа знамений Его [Творца всего сущего] то, что видишь ты [поначалу] землю смиренной [мертвой и неподвижной, без растительности на ней; угасшей], а когда Мы [продолжает Господь миров] низводим на нее воду [продолжает Господь, переходом на множественное число подчеркивая Свое величие], она начинает трепетать [биться, содрогаться от пробуждающейся в ней жизни] и приподнимается [набухает от воды и оживающих семян, растений]. Поистине, Тот, Кто дает ей жизнь, является оживляющим мертвых [после Конца Света в День всеобщего Воскрешения]. Воистину, Он [Творец] может абсолютно все [Его сила и мощь ничем не ограничены].
41:40
إِنَّالَّذِينَيُلْحِدُونَفِيآيَاتِنَالَايَخْفَوْنَعَلَيْنَاأَفَمَنْيُلْقَىفِيالنَّارِخَيْرٌأَمْمَنْيَأْتِيآمِنًايَوْمَالْقِيَامَةِاعْمَلُوامَاشِئْتُمْإِنَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ
Инналь-Лязина Йульхидуна Фи Айатина Ля Йахфауна `Алейна Афаман Йулька Фин-Нари Хайрун Ам Ман Йа`ти Аминаан Йаумаль-Кыйамати`малю Ма Ши`тум Иннаху Бима Та`малюна Басиир.
Поистине, тот, кто не верит Нашим знамениям [искажает либо по-своему интерпретирует их], постоянно находится под Нашим наблюдением (ничто относительно таких людей не скрыто от Нас). Кто лучше [в более выгодном положении]: тот, кто будет брошен [после Судного Дня] в [огонь] Ада, или тот, кто придет в Судный День полный спокойствия (чувствуя себя в безопасности)?!
Делайте все, что пожелаете [десятилетия земной жизни предоставляют вам огромный простор для выбора и возможностей]! Поистине, Он [Творец] видит все, что вы делаете.
41:41
إِنَّالَّذِينَكَفَرُوابِالذِّكْرِلَمَّاجَاءَهُمْوَإِنَّهُلَكِتَابٌعَزِيزٌ
Инналь-Лязина Кафару Биз-Зикри Лямма Джа`ахум Уа Иннаху Лякитабун `Азииз.
Поистине, те, кто не поверил Напоминанию [Священному Писанию, отверг его], когда оно пришло к ним [посредством заключительного Божьего посланника, серьезно просчитались]. Поистине, это — могущественная Книга.
41:42
لَايَأْتِيهِالْبَاطِلُمِنْبَيْنِيَدَيْهِوَلَامِنْخَلْفِهِتَنْزِيلٌمِنْحَكِيمٍحَمِيدٍ
Ля Йа`тихиль-Батилю Мин Байни Йадайхи Уа Ля Мин Хальфихи Танзилюн Мин Хакимин Хамиид.
Ни с какой из сторон (ни спереди, ни сзади) к ней не может подойти ложь. [До Конца Света текст ее оригинала не подвергаем искажениям.] [Она —] низведение Мудрого и Восхваляемого [Господа миров].
41:43
مَايُقَالُلَكَإِلَّامَاقَدْقِيلَلِلرُّسُلِمِنْقَبْلِكَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍوَذُوعِقَابٍأَلِيمٍ
Ма Йукалю Ляка Илля Ма Кад Киля Лиррусули Мин Каблика Инна Раббака Лязу Магфиратин Уа Зу `Икабин Алиим.
Тебе [Мухаммад] говорится то же самое, что говорилось посланникам [Божьим, бывшим на земле] до тебя.
Поистине, Господь твой Прощающий, но [Он порой] болезненно наказывает. [Если бы не Его прощение, на земле уже давно не осталось бы ни одного живого существа[1]. Если бы не Его наказание, то у людей практически не осталось бы шансов одернуть себя и дисциплинировать, проснуться ото сна беспечности и безразличия.]
41:44
وَلَوْجَعَلْنَاهُقُرْآنًاأَعْجَمِيًّالَقَالُوالَوْلَافُصِّلَتْآيَاتُهُأَأَعْجَمِيٌّوَعَرَبِيٌّقُلْهُوَلِلَّذِينَآمَنُواهُدًىوَشِفَاءٌوَالَّذِينَلَايُؤْمِنُونَفِيآذَانِهِمْوَقْرٌوَهُوَعَلَيْهِمْعَمًىأُولَئِكَيُنَادَوْنَمِنْمَكَانٍبَعِيدٍ
Уа Ляу Джа`альнаху Кур`анаан А`джамийаан Лякалю Ляуля Фуссилят Айатуху А`а`джамийун Уа `Арабийун Куль Хуа Лиллязина Аману Худан Уа Шифа`ун Уаль-Лязина Ля Йу`минуна Фи Азанихим Уакрун Уа Хуа `Алейхим `Аман Уляика Йунадауна Мин Маканин Ба`иид.
Если бы Мы [говорит Господь миров] сделали его [то есть заключительное Священное Писание] книгой на непонятном (неарабском) языке, тогда воскликнули бы они [нежелающие прислушаться к его смыслам]: «Вот если бы нам раскрыли (разъяснили, растолковали) ее (книги) знамения!» Как [может быть Книга] на непонятном (неарабском) языке, когда [пророк, заключительный Божий посланник] — араб?! Скажи [им]: «Он [Коран] для тех [свят, ценен, важен и понятен], кто уверовал, [он является для них] правильным путем и исцелением [исцеляет сердца, умы. То есть для того, чтобы услышать его смыслы и понять, в первую очередь следует уверовать в то, что он — от Бога, а не выдумка араба, и тем более — не пересказ легенд и сказаний прошлого]. Кто не верит [что Коран от Бога], в их ушах глухота [они лишены сердечного, душевного да и интеллектуального слуха], они слепы увидеть его [смыслы и наставления]. Они издалека призываемы [со всех сторон, но их сердца и умы настолько отдалены и отстранены, что не слышат, не воспринимают]»[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
* У тех, о ком повествует аят, своя, созданная их разумом реальность, в которой Мухаммад — это лжепророк, а Коран — написанная им с чьих-то слов книга. Коранические постулаты не вписываются в их, ими же самими сформированную систему ценностей, а потому мозг, а вслед за ним зрение, слух, просто игнорируют Мухаммада как пророка и Коран как заключительное Писание от Бога. Следует относиться к ним с пониманием.
41:45
وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَفَاخْتُلِفَفِيهِوَلَوْلَاكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنْرَبِّكَلَقُضِيَبَيْنَهُمْوَإِنَّهُمْلَفِيشَكٍّمِنْهُمُرِيبٍ
Уа Лякад Атайна Мусаль-Китаба Фахтулифа Фихи Уа Ляуля Калиматун Сабакат Ми Раббика Лякудийа Байнахум Уа Иннахум Ляфи Шаккин Минху Мурииб.
Мы [продолжает Господь миров], поистине, дали ранее Мусе (Моисею) Книгу [Тору], относительно нее возникли разногласия [у людей]. И если бы не Слово Господа ранее [установившее определенное положение дел, предоставившее свободу выбора], то они (споры, разногласия) были бы разрешены [без задержек и промедлений]. Поистине, они в серьезных сомнениях [полны подозрений и беспокойства, что не дает им возможности взглянуть объективно и беспристрастно].
41:46
مَنْعَمِلَصَالِحًافَلِنَفْسِهِوَمَنْأَسَاءَفَعَلَيْهَاوَمَارَبُّكَبِظَلَّامٍلِلْعَبِيدِ
Ман `Амиля Салихаан Фалинафсихи Уа Ман Аса`а Фа`аляйна Уа Ма Раббука Бизаллямин Лиль`абиид.
Кто совершает правильный поступок (добро, благо), то — себе же на пользу. А кто совершает зло, то самому же себе во вред. Господь твой не притесняет рабов Своих [людей и джиннов. Поведением и поступками они сами себе выбирают земные и вечные перспективы].
41:47
إِلَيْهِيُرَدُّعِلْمُالسَّاعَةِوَمَاتَخْرُجُمِنْثَمَرَاتٍمِنْأَكْمَامِهَاوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنْثَىوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِوَيَوْمَيُنَادِيهِمْأَيْنَشُرَكَائِيقَالُواآذَنَّاكَمَامِنَّامِنْشَهِيدٍ
Иляйхи Йурадду `Ильмус-Са`ати Уа Ма Тахруджу Мин Самаратин Мин Акмамиха Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Йаума Йунадихим Айна Шурака`и Калю Азаннака Ма Минна Мин Шахиид.
Лишь Ему известен срок начала Конца Света. Плодоношение, а также беременность и роды — все это происходит в соответствии с Его знанием.
В [Судный] День обратится Он издалека [к тем, кто так и не признал при жизни Его единственность как Творца и Господа миров]: «Где все те, кого вы причисляли Мне в сотоварищи (обожествляли помимо Меня)?!» Ответят они: «Сообщаем Тебе, что нет среди нас того, кто засвидетельствовал бы [подобное]».
41:48
وَضَلَّعَنْهُمْمَاكَانُوايَدْعُونَمِنْقَبْلُوَظَنُّوامَالَهُمْمِنْمَحِيصٍ
Уа Далля `Анхум Ма Кяню Йад`уна Мин Каблю Уа Занню Ма Ляхум Мин Махиис.
Того, к чему взывали они ранее, не стало. И поняли они, что спасения нет (некуда бежать).
41:49, 50
لَايَسْأَمُالْإِنْسَانُمِنْدُعَاءِالْخَيْرِوَإِنْمَسَّهُالشَّرُّفَيَئُوسٌقَنُوطٌ(٤٩)وَلَئِنْأَذَقْنَاهُرَحْمَةًمِنَّامِنْبَعْدِضَرَّاءَمَسَّتْهُلَيَقُولَنَّهَذَالِيوَمَاأَظُنُّالسَّاعَةَقَائِمَةًوَلَئِنْرُجِعْتُإِلَىرَبِّيإِنَّلِيعِنْدَهُلَلْحُسْنَىفَلَنُنَبِّئَنَّالَّذِينَكَفَرُوابِمَاعَمِلُواوَلَنُذِيقَنَّهُمْمِنْعَذَابٍغَلِيظٍ(٥٠)
Ля Йас`амуль-Инсану Мин Ду`а`иль-Хайри Уа Ин Массахуш-Шарру Файа`усун Кануут. (49) Уа Ляин Азакнаху Рахматан Минна Мин Ба`ди Дарра`а Массатху Ляйакулянна Хаза Ли Уа Ма Азуннус-Са`ата Ка`иматан Уа Ляин Руджи`ту Иля Рабби Инна Ли `Индаху Лальхусна Фалянунабби`анналь-Лязина Кафару Бима `Амилю Уа Лянузиканнахум Мин `Азабин Галииз. (50)
Не надоедает человеку просить [Бога] о хорошем [для себя или других. Не устает он от этого и не перестает просить о земном достатке, благополучии, здоровье и т. п.]. Но когда постигает его зло [в самых разных формах и проявлениях], он сразу теряет все надежды и впадает в ступор отчаяния (глубокую депрессию).
Когда же Мы [продолжает Господь миров] даем ему возможность попробовать [ту или иную форму проявления] милости Нашей [например, победу на соревнованиях, признание, заключение выгодной сделки, чувство радости от семейного благополучия и успехов детей, повышение зарплаты, карьерный рост, исцеление от тяжелого заболевания, осуществление долгожданной мечты и т. п.] после того, как его постигла беда [был у него период трудностей, неудач, лишений; он постоянно падал, не успевал встать и выпрямиться — опять падал, старался изо всех сил встать и идти дальше несмотря ни на что… И в итоге проявилась Божья милость в неожиданной форме], и он сразу [оправившись и «отряхнувшись»] уверенно заявляет: «Это мое (моя собственность) [мой личный успех, мое достижение как результат бессонных ночей и работы в поте лица]». [Благополучие и успешное преодоление тяжелого периода придают ему уверенности, и он начинает рассуждать:] «Не думаю, что наступит Конец Света [а за ним и Судный День, я до конца не уверен в этом]. Даже если и вернусь я к Господу [предположим], то уверен, что меня, воистину, ожидает лишь хороший итог…».
Мы [говорит Господь миров] непременно объявим неверующим [кто, долго сомневаясь, так и не уверовал в Бога, пророков, Священные Писания и неотвратимость наступления Судного Дня] о том, что они делали [ведь решающим на весах их благодеяний и злодеяний будет не пустая надежда на милость и всепрощение Творца, а убеждения, дела и поступки]. Мы [продолжает Господь миров] непременно дадим вкусить им суровое наказание.
41:51
وَإِذَاأَنْعَمْنَاعَلَىالْإِنْسَانِأَعْرَضَوَنَأَىبِجَانِبِهِوَإِذَامَسَّهُالشَّرُّفَذُودُعَاءٍعَرِيضٍ
Уа Иза Ан`амна `Аляль-Инсани А`рада Уа На`а Биджанибихи Уа Иза Массахуш-Шарру Фазу Ду`а`ин `Ариид.
Когда Мы одариваем человека [земными] благами [здоровье, хорошее окружение, образование, нужные связи, счастливая семья и здоровые дети, высокий достаток и общее благополучие], он [в заботах и проблемах либо желая уже отдохнуть ото всего этого] отворачивается и удаляется (уходит) бочком [перестает быть благодарным и обязательным пред Богом. Вера и ее постулаты, религиозная практика отходят на второй план. Главным и первостепенным становится забота о сохранении и приумножении достатка и благополучия либо включается спокойствие, граничащее с безразличием, — «перегорел»].
[Через какое-то время дает о себе знать большое «но» — все в жизни временно.] И когда постигает его зло [появляются трудности и проблемы в неожиданных обличиях, безвозвратно рушащие его спокойствие и благополучие], он сразу [превращается в] молящего [Господа миров] о многом (его молитва-ду‘а становится многословной) [он не жалеет на это ни сил, ни времени, ни средств. Хотя уместнее ей быть постоянной, краткой и содержательной].
Пояснение к аяту:
Духовное состояние верующего не должно зависеть от взлетов или падений в материальном мире, в мире его эмоций и настроений. Высокие качества души нематериальны, они выше настроений и особым образом развиваются в сути человека, требуя соответствующего внимания, позитивного настроя. Их наличие и развитость помогают ему комфортно и счастливо преодолевать временные успехи и крушения, ведь человек верующий (для которого вера — это не только земные поклоны пред Творцом и арабская лексика вперемешку с родной, но и состояние души) — делами в мирском с головой, а душой — выше всего этого.
Работа над собой, познание жизни и воспитание в себе этического подхода к обстоятельствам, а также правильный анализ событий — сложный и трудоемкий процесс. Но он крайне важен. Ведь он раскрывает глаза на бытие и дает возможность жить на этой земле в гармонии со всем тем, что нас окружает, а в первую очередь — с самим собой.
Отчаяние и печаль, апатия и безразличие — мрачные чувства, но ведь у верующего человека рядом всегда есть луч света — надежда, которая никогда его не оставляет, а если и умирает, то только с ним самим, покидающим сей бренный мир с верой в милость Творца и благоговением, обращенным к Господу, Повелителю сердец, жизни и смерти, счастья и невзгод…
41:52
قُلْأَرَأَيْتُمْإِنْكَانَمِنْعِنْدِاللَّهِثُمَّكَفَرْتُمْبِهِمَنْأَضَلُّمِمَّنْهُوَفِيشِقَاقٍبَعِيدٍ
Куль Ара`айтум Ин Кана Мин `ИндиЛляхи Сумма Кафартум Бихи Ман Адаллю Мимман Хуа Фи Шикакин Ба`иид.
Скажи [отрицающим, что Священный Коран от Бога]: «Если все-таки окажется, что он (Коран) от Аллаха (Бога, Господа), а вы в это не поверили?! Может ли быть кто-либо более заблудшим, чем тот, кто далеко ушел в раздоре [в противоречиях с самим собой]».
41:53
سَنُرِيهِمْآيَاتِنَافِيالْآفَاقِوَفِيأَنْفُسِهِمْحَتَّىيَتَبَيَّنَلَهُمْأَنَّهُالْحَقُّأَوَلَمْيَكْفِبِرَبِّكَأَنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ
Санурихим Айатина Филь-Афаки Уа Фи Анфусихим Хатта Йатабаййана Ляхум Аннахуль-Хакку Ауалям Йакфи Бираббика Аннаху `Аля Кулли Шайин Шахиид.
Мы [говорит Господь миров] будем [из века в век] показывать им [людям, параллельно с процессом развития науки] знамения Наши на [земных] просторах и в них самих [то есть Божественные чудеса], пока не станет явным для них, что оно (заключительное Писание) — истина.
Разве не достаточно Господу твоему того, что Он, поистине, является свидетелем всему.
41:54
أَلَاإِنَّهُمْفِيمِرْيَةٍمِنْلِقَاءِرَبِّهِمْأَلَاإِنَّهُبِكُلِّشَيْءٍمُحِيطٌ
Аля Иннахум Фи Мирйатин Мин Лика`и Раббихим Аля Иннаху Бикулли Шайин Мухиит.
Да, они, поистине, сомневаются в [очевидности] встречи с их Господом [сомневаются в наступлении Конца Света и следующего за ним Судного Дня]. Прислушайтесь (услышьте)! Все до мелочей окружено (охвачено) Им [полностью известно и подвластно Ему].
Милостью Всевышнего тафсир 41 суры Священного Корана подошел к концу.