Логотип umma.ru и переход на главную страницуДзен Шамиля Аляутдинова
Дзен Шамиля Аляутдинова

Меню

Далее
Перевод

41

Фуссылят

Раскрыты

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

41

Фуссылят

Раскрыты

Аят 1

Сура 41 «Фуссылят» (Раскрыты)

(перевод смыслов 41 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

41:1

حم

Ха Мим.

Ха Мим.

Ха. Мим[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

41:2

تَنْزِيلٌمِنَالرَّحْمَنِالرَّحِيمِ

Танзилюн Минар-Рахманир-Рахиим.

Танзилюн Минар-Рахманир-Рахиим.

[Это —] низведение [Книги, Священного Корана] от Всемилостивого [милость Которого безгранична и вечна].

41:3

كِتَابٌفُصِّلَتْآيَاتُهُقُرْآنًاعَرَبِيًّالِقَوْمٍيَعْلَمُونَ

Китабун Фуссилят Айатуху Кур`анаан `Арабийаан Ликаумин Йа`лямуун.

Китабун Фуссилят Айатуху Кур`анаан `Арабийаан Ликаумин Йа`лямуун.

[Это —] Книга, знамения которой раскрыты (разъяснены, растолкованы) [повествует об отдельных исторических событиях, полна назидательных образных примеров и канонических подробностей, детально изложена; снисходила на землю на протяжении двадцати трех лет]. [Раскрыты в виде] Книги арабской [на арабском языке]. Для людей знающих. [Ведь образованным и всесторонне эрудированным проще понимать Божьи знамения в заключительном Священном Писании. Для этого необходимо в том числе специальное образование.]

41:4

بَشِيرًاوَنَذِيرًافَأَعْرَضَأَكْثَرُهُمْفَهُمْلَايَسْمَعُونَ

Башираан Уа Назираан Фа`а`рада Аксарухум Фахум Ля Йасма`уун.

Башираан Уа Назираан Фа`а`рада Аксарухум Фахум Ля Йасма`уун.

[Является Книгой] радующей и предупреждающей. Но большая часть их отвернулась, и они не слышат (не слушают) [не желают прислушаться].

41:5

وَقَالُواقُلُوبُنَافِيأَكِنَّةٍمِمَّاتَدْعُونَاإِلَيْهِوَفِيآذَانِنَاوَقْرٌوَمِنْبَيْنِنَاوَبَيْنِكَحِجَابٌفَاعْمَلْإِنَّنَاعَامِلُونَ

Уа Калю Кулюбуна Фи Акиннатин Мимма Тад`уна Иляйхи Уа Фи Азанина Уакрун Уа Мин Байнина Уа Байника Хиджабун Фа`маль Иннана `Амилююн.

Уа Калю Кулюбуна Фи Акиннатин Мимма Тад`уна Иляйхи Уа Фи Азанина Уакрун Уа Мин Байнина Уа Байника Хиджабун Фа`маль Иннана `Амилююн.

Они [некоторые из людей, в недоумении] сказали: «Наши сердца закрыты от того, к чему ты [Мухаммад] нас призываешь (они накрыты многослойной пеленой) [мы не понимаем Корана сердцем, не чувствуем сердечного отклика от твоих наставлений]. В наших ушах глухота [мы лишены сердечного, душевного слуха[1], и нас это устраивает]. Между нами и тобою преграда [непреодолимое препятствие, мешающее слышать и понимать друг друга]. Ты делай [будь деятельным, иди своим путем], и мы, поистине, деятельны [в своем, в границах своего миропонимания; идем своей дорогой]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Они слышат слова, но сути не разумеют, поступающую новую для них информацию не принимают. Стереотипность мышления не дает им возможности воспринимать другие мнения, взгляды, а главная причина их духовного паралича в том, что они не хотят этого слышать, не желают размышлять, не стремятся взглянуть на мир другими глазами. Сколь бы мудра и прекрасна ни была цитата из Корана, что-то полезное для себя они не услышат, смысл не дойдет, донесется до них лишь только звук.

41:6

قُلْإِنَّمَاأَنَابَشَرٌمِثْلُكُمْيُوحَىإِلَيَّأَنَّمَاإِلَهُكُمْإِلَهٌوَاحِدٌفَاسْتَقِيمُواإِلَيْهِوَاسْتَغْفِرُوهُوَوَيْلٌلِلْمُشْرِكِينَ

Куль Иннама Ана Башарун Мислюкум Йуха Иляййа Аннама Иляхукум Иляхун Уахидун Фастакыйму Иляйхи Уастагфируху Уа Уайлюн Лильмушрикиин.

Куль Иннама Ана Башарун Мислюкум Йуха Иляййа Аннама Иляхукум Иляхун Уахидун Фастакыйму Иляйхи Уастагфируху Уа Уайлюн Лильмушрикиин.

Скажи: «Я всего лишь человек, подобный вам. [Единственное важное отличие в том, что] внушено мне Божественным Откровением, что Бог у вас Один. Следуйте верному направлению, чему Он вас наставляет [уверуйте], и просите у Него прощения [кайтесь пред Ним, дабы не волочить за собою тяжелые тюки грехов]. Горе [и адское наказание] язычникам (многобожникам).

41:7

الَّذِينَلَايُؤْتُونَالزَّكَاةَوَهُمْبِالْآخِرَةِهُمْكَافِرُونَ

Аль-лязина Ля Йу`утуназ-Закята Уа Хум Биль-Ахырати Хум Кафируун.

Аль-лязина Ля Йу`утуназ-Закята Уа Хум Биль-Ахырати Хум Кафируун.

[Горе тем] кто не выплачивает закят (обязательную ежегодную милостыню) и отрицает жизнь вечную».

41:8

إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِلَهُمْأَجْرٌغَيْرُمَمْنُونٍ

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.

Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.

Поистине, кто уверовал [в единственность Творца, в истинность миссии заключительного Его посланника, согласился с остальными постулатами веры], а также совершал благодеяния — им [уготовано] бессчетное воздаяние.

41:9

قُلْأَئِنَّكُمْلَتَكْفُرُونَبِالَّذِيخَلَقَالْأَرْضَفِييَوْمَيْنِوَتَجْعَلُونَلَهُأَنْدَادًاذَلِكَرَبُّالْعَالَمِينَ

Куль А`иннакум Лятакфуруна Биаль-Лязи Халякаль-Арда Фи Йаумайни Уа Тадж`алюна Ляху Андадаан Залика Раббуль-`Алямиин.

Куль А`иннакум Лятакфуруна Биаль-Лязи Халякаль-Арда Фи Йаумайни Уа Тадж`алюна Ляху Андадаан Залика Раббуль-`Алямиин.

Спроси: «Неужели вы не желаете уверовать в Того, Кто сотворил землю за два дня?! Вы [еще] приписываете Ему равных [тех, кто мог бы сравниться с Ним, взять на себя часть Его полномочий]?! А ведь Он — Господь миров [сотворил не только ваш мир, люди, но и иные миры, причем без чьей-либо помощи, без чьего-либо участия].

41:10

وَجَعَلَفِيهَارَوَاسِيَمِنْفَوْقِهَاوَبَارَكَفِيهَاوَقَدَّرَفِيهَاأَقْوَاتَهَافِيأَرْبَعَةِأَيَّامٍسَوَاءًلِلسَّائِلِينَ

Уа Джа`аля Фиха Рауасийа Мин Фаукиха Уа Барака Фиха Уа Каддара Фиха Акватаха Фи Арба`ати Аййамин Сауа`ан Лисса`илиин.

Уа Джа`аля Фиха Рауасийа Мин Фаукиха Уа Барака Фиха Уа Каддара Фиха Акватаха Фи Арба`ати Аййамин Сауа`ан Лисса`илиин.

Он установил на ней (земле) горы, заложил в ней Божественную благодать [гармонию, возможность роста, развития и процветания] и определил (подготовил) для всех [живых существ, которые будут жить от начала сотворения земли и до Конца Света] пропитание, и все это [упомянутое в 9-м и 10-м аятах] — за полных четыре дня, [ответом] для всякого спрашивающего [о сотворении мира] (просящего) [об уделе, трудом и с усердием стремясь к тому, чтобы была проявлена Божественная благодать и милость].

41:11

ثُمَّاسْتَوَىإِلَىالسَّمَاءِوَهِيَدُخَانٌفَقَالَلَهَاوَلِلْأَرْضِائْتِيَاطَوْعًاأَوْكَرْهًاقَالَتَاأَتَيْنَاطَائِعِينَ

Суммастауа Иляс-Сама`и Уа Хийа Духанун Факаля Ляха Уа Лиль`арды`тийа Тау`аан Ау Кархаан Калята Атайна Та`и`иин.

Суммастауа Иляс-Сама`и Уа Хийа Духанун Факаля Ляха Уа Лиль`арды`тийа Тау`аан Ау Кархаан Калята Атайна Та`и`иин.

Затем вознесся в небеса[1] [направил Свое желание, повеление на них], а они [в тот момент представляли собою нечто похожее на] дым (туман), сказав им (всем небесам) и земле: «Придите [станьте тем, чем должны стать], желая того или нет!» Они ответили: «Мы пришли покорными. [Ты сказал, и мы сделали, выполнили. Вопрос о желании или нежелании не стоит]».

Пояснение к аяту:

Имам аш-Шафи‘и писал: «Поэзия — это слова, которые могут быть как хорошими, так и плохими»[2]. Что касается поэтического олицетворения объектов природы, то это возможно, так как даже в Священном Коране используются такого рода выражения. Например: «…сказали небеса и земля: «Мы пришли покорными» (см. Св. Коран, 41:11).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Вся глубина смысла данного словосочетания и ему подобных известна лишь Богу, Который не материален, не ограничен ни местом, ни временем.

* Если перевести более точно, то получится: «Поэзия — это слова из слов. Хорошие из них являются хорошими (похвальными), а плохие — плохими (порицаемыми)». Высказывание это присутствует в богословском многотомнике имама аш-Шафи‘и под названием «аль-Умм».

41:12

فَقَضَاهُنَّسَبْعَسَمَاوَاتٍفِييَوْمَيْنِوَأَوْحَىفِيكُلِّسَمَاءٍأَمْرَهَاوَزَيَّنَّاالسَّمَاءَالدُّنْيَابِمَصَابِيحَوَحِفْظًاذَلِكَتَقْدِيرُالْعَزِيزِالْعَلِيمِ

Факадахунна Саб`а Самауатин Фи Йаумайни Уа Ауха Фи Кулли Сама`ин Амраха Уа Заййанас-Сама`ад-Дунья Бимасабиха Уа Хифзаан Залика Такдируль-`Азизуль-`Алиим.

Факадахунна Саб`а Самауатин Фи Йаумайни Уа Ауха Фи Кулли Сама`ин Амраха Уа Заййанас-Сама`ад-Дунья Бимасабиха Уа Хифзаан Залика Такдируль-`Азизуль-`Алиим.

За два [следующих] дня небеса стали семью небесами[1]. И наделил [Господь] каждое из небес определенными полномочиями (обязанностями) [установил в каждом из них свой порядок].

Мирской небосвод [галактику, в которой находится планета Земля] Мы [продолжает Господь миров] украсили светильниками [солнце, луна, звезды] и [установили] защиту[2]. Это — упорядоченность (порядок) [четкая система, не дающая сбоев], показывающая мощь Того, Кто Всемогущ и Всезнающ».

Пояснение к аяту:

Вопрос. Интересно узнать о сотворении земли: за сколько дней, что и в какой день было сотворено?

Ответ. «Воистину, Господом вашим является Аллах (Бог) [Единый и Единственный Творец всего сущего], Который сотворил небеса и землю за шесть дней» (см. Св. Коран, 7:54).

Дни, упомянутые в аяте, не стоит представлять себе буквально. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему[3]. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»[4], в другом из тафсиров: «Эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»[5].

Важную мысль высказал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности) и уверенности в делах»[6].

Что касается того, «что и в какой день было сотворено», то я не считаю это столь жизненно важным.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Таким образом получается шесть дней, о которых говорится и в других аятах Священного Корана.

* Вероятно, здесь подразумеваются околоземные слои атмосфер, защищающие и оберегающие Землю, хотя может говориться и о чем-то более глобальном, касающемся всей нашей галактики, очерчивающем ее границы и оберегающем от влияний извне. Одному Богу точно известен смысл и вся его глубина. Наука же, возможно, за последующие десятилетия и века приоткроет завесу.

* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.

* См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.

* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.

* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.

41:13

فَإِنْأَعْرَضُوافَقُلْأَنْذَرْتُكُمْصَاعِقَةًمِثْلَصَاعِقَةِعَادٍوَثَمُودَ

Фаин А`раду Факуль Анзартукум Са`икатан Мисля Са`икати `Адин Уа Самууд.

Фаин А`раду Факуль Анзартукум Са`икатан Мисля Са`икати `Адин Уа Самууд.

А если отвернутся [проигнорируют], то скажи: «Я предупредил вас о молнии [о страшном смертоносном наказании], подобной молнии [наказанию, уничтожившему племена] ‘адитов[1] и самудитов[2]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:65–72.

* Об этом народе в Коране упомянуто неоднократно. См., например: Св. Коран, 7:72–79.

41:14

إِذْجَاءَتْهُمُالرُّسُلُمِنْبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْأَلَّاتَعْبُدُواإِلَّااللَّهَقَالُوالَوْشَاءَرَبُّنَالَأَنْزَلَمَلَائِكَةًفَإِنَّابِمَاأُرْسِلْتُمْبِهِكَافِرُونَ

Из Джа`атхумур-Русулю Мин Байни Айдихим Уа Мин Хальфихим Алля Та`буду ИлляЛлаха Калю Ляу Ша`а Раббуна Ля`анзаля Маля`икатан Фаинна Бима Урсильтум Бихи Кафируун.

Из Джа`атхумур-Русулю Мин Байни Айдихим Уа Мин Хальфихим Алля Та`буду ИлляЛлаха Калю Ляу Ша`а Раббуна Ля`анзаля Маля`икатан Фаинна Бима Урсильтум Бихи Кафируун.

Когда пришли к ним посланники [Божьи] и спереди, и сзади [не один, а много, причем самыми разными способами старались наставить их, говоря]: «Не поклоняйтесь чему-либо [не обожествляйте что-либо], кроме Аллаха (Бога, Господа)», они ответили: «Если бы Господь пожелал [оповестить нас о том или ином], тогда низвел бы ангелов. Поистине, мы не верим во все то, с чем вы к нам пришли».

41:15

فَأَمَّاعَادٌفَاسْتَكْبَرُوافِيالْأَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَقَالُوامَنْأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًأَوَلَمْيَرَوْاأَنَّاللَّهَالَّذِيخَلَقَهُمْهُوَأَشَدُّمِنْهُمْقُوَّةًوَكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ

Фа`амма `Адун Фастакбару Филь-Арды Бигайриль-Хаккы Уа Калю Ман Ашадду Минна Куватан Ауалям Йарау АннаЛлахаль-Лязи Халякахум Хуа Ашадду Минхум Куватан Уа Кяню Би`айатина Йаджхадуун.

Фа`амма `Адун Фастакбару Филь-Арды Бигайриль-Хаккы Уа Калю Ман Ашадду Минна Куватан Ауалям Йарау АннаЛлахаль-Лязи Халякахум Хуа Ашадду Минхум Куватан Уа Кяню Би`айатина Йаджхадуун.

Что касается ‘адитов, то они возгордились на земле, не имея на то оснований, и сказали [в ответ на предупреждение о грядущей опасности]: «Разве есть кто сильнее нас?!» Неужели они не видят, что сотворивший их Аллах (Бог, Господь) сильнее их по мощи (силе)?! И они (‘адиты) отрицали Наши [говорит Господь миров] знамения [что в итоге обернулось для них большой неразрешимой проблемой].

41:16

فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِيحًاصَرْصَرًافِيأَيَّامٍنَحِسَاتٍلِنُذِيقَهُمْعَذَابَالْخِزْيِفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَلَعَذَابُالْآخِرَةِأَخْزَىوَهُمْلَايُنْصَرُونَ

Фа`арсальна `Алейхим Рихаан Сарсараан Фи Аййамин Нахисатин Линузикахум `Азабаль-Хизйи Филь-Хайаатид-Дунья Уа Ля`азабуль-Ахирати Ахза Уа Хум Ля Йунсаруун.

Фа`арсальна `Алейхим Рихаан Сарсараан Фи Аййамин Нахисатин Линузикахум `Азабаль-Хизйи Филь-Хайаатид-Дунья Уа Ля`азабуль-Ахирати Ахза Уа Хум Ля Йунсаруун.

Мы [продолжает Творец] отправили к ним сильный [воющий, леденящий] ветер в злополучные дни. [Подвергали Мы их уничтожению поэтапно[1]] дабы вкусили они унизительное наказание в этой жизни. Наказание же вечности будет для них еще более унизительным, и им никто не поможет.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: Св. Коран, 69:6–8.

41:17

وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمَىعَلَىالْهُدَىفَأَخَذَتْهُمْصَاعِقَةُالْعَذَابِالْهُونِبِمَاكَانُوايَكْسِبُونَ

Уа Амма Самуду Фахадайнахум Фастахаббуль-`Ама `Аляль-Худа Фа`ахазатхум Са`икатуль-`Азабиль-Хуни Бима Кяню Йаксибуун.

Уа Амма Самуду Фахадайнахум Фастахаббуль-`Ама `Аляль-Худа Фа`ахазатхум Са`икатуль-`Азабиль-Хуни Бима Кяню Йаксибуун.

Самудиты… Мы наставили их на верный путь [отправив к ним пророка Салиха]. Они же верному пути предпочли слепоту. [В итоге] они были унизительным образом наказаны молнией (ударом грома)[1] в результате их дел.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Грешники [самудиты] были уничтожены [душераздирающим] криком (сотрясением, ужасом) [их умертвила дрожь, предположительно — неожиданно начавшееся сильное землетрясение, или их сердца из-за страшных раскатов молнии просто разорвались от охватившего их ужаса]. Наутро они, находясь в своих домах, были уже мертвецами, опустившимися на колени [то, что лишь вчера было полно жизни, сегодня уже превратилось в огромное кладбище]» (Св. Коран, 11:67).

41:18

وَنَجَّيْنَاالَّذِينَآمَنُواوَكَانُوايَتَّقُونَ

Уа Наджайналь-Лязина Аману Уа Кяню Йаттакуун.

Уа Наджайналь-Лязина Аману Уа Кяню Йаттакуун.

Спасли Мы [из их числа] тех, кто уверовал и был набожен.

41:19

وَيَوْمَيُحْشَرُأَعْدَاءُاللَّهِإِلَىالنَّارِفَهُمْيُوزَعُونَ

Уа Йаума Йухшару А`да`уЛлахи Илян-Нари Фахум Йуза`уун.

Уа Йаума Йухшару А`да`уЛлахи Илян-Нари Фахум Йуза`уун.

В [Судный] День собраны будут враги Божьи [чтобы отправиться] в Ад. Они окажутся [одновременно] и сдерживаемы, и побуждаемы [то есть, несмотря на свою многочисленность, сохранят порядок, дисциплину] (будут силой собраны от первого до последнего в отдельные группы).

41:20

حَتَّىإِذَامَاجَاءُوهَاشَهِدَعَلَيْهِمْسَمْعُهُمْوَأَبْصَارُهُمْوَجُلُودُهُمْبِمَاكَانُوايَعْمَلُونَ

Хатта Иза Ма Джа`уха Шахида `Алейхим Сам`ухум Уа Абсарухум Уа Джулюдухум Бима Кяню Йа`малююн.

Хатта Иза Ма Джа`уха Шахида `Алейхим Сам`ухум Уа Абсарухум Уа Джулюдухум Бима Кяню Йа`малююн.

Когда они подойдут к Аду, против них будут свидетельствовать их уши, глаза, кожа, [говоря] о совершенном ими [в земной обители].

41:21

وَقَالُوالِجُلُودِهِمْلِمَشَهِدْتُمْعَلَيْنَاقَالُواأَنْطَقَنَااللَّهُالَّذِيأَنْطَقَكُلَّشَيْءٍوَهُوَخَلَقَكُمْأَوَّلَمَرَّةٍوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

Уа Калю Лиджулюдихим Лима Шахидтум `Алейна Калю АнтаканаЛлахуль-Лязи Антака Кулля Шайин Уа Хуа Халякакум Авваля Марратин Уа Иляйхи Турджа`уун.

Уа Калю Лиджулюдихим Лима Шахидтум `Алейна Калю АнтаканаЛлахуль-Лязи Антака Кулля Шайин Уа Хуа Халякакум Авваля Марратин Уа Иляйхи Турджа`уун.

Коже [своему кожному покрову, ушам и глазам] они скажут: «Почему вы свидетельствуете против нас?!» Те ответят: «Заставил говорить нас Тот, Кто заставил говорить абсолютно все. Он изначально сотворил вас, и к Нему [все] вы возвращаемы [в итоге вернулись после всеобщего Воскрешения].

41:22

وَمَاكُنْتُمْتَسْتَتِرُونَأَنْيَشْهَدَعَلَيْكُمْسَمْعُكُمْوَلَاأَبْصَارُكُمْوَلَاجُلُودُكُمْوَلَكِنْظَنَنْتُمْأَنَّاللَّهَلَايَعْلَمُكَثِيرًامِمَّاتَعْمَلُونَ

Уа Ма Кунтум Тастатируна Ан Йашхада `Алейкум Сам`укум Уа Ля Абсарукум Уа Ля Джулюдукум Уа Лякин Занантум АннаЛлаха Ля Йа`ляму Касираан Мимма Та`малююн.

Уа Ма Кунтум Тастатируна Ан Йашхада `Алейкум Сам`укум Уа Ля Абсарукум Уа Ля Джулюдукум Уа Лякин Занантум АннаЛлаха Ля Йа`ляму Касираан Мимма Та`малююн.

Вы [продолжает Господь миров] не скрывали [совершаемые грехи и преступления] от ушей, глаз и кожи [то есть не боялись, не опасались, что они] будут свидетельствовать против вас. [Вы и предположить не могли, чтобы части вашего тела вдруг заговорили, да еще и против вас.] [Совершая грехи и преступления тайно от других людей] вы думали, что Аллах (Бог, Господь) не знает многого из совершенного вами.

41:23

وَذَلِكُمْظَنُّكُمُالَّذِيظَنَنْتُمْبِرَبِّكُمْأَرْدَاكُمْفَأَصْبَحْتُمْمِنَالْخَاسِرِينَ

Уа Заликум Заннукумуль-Лязи Занантум Бираббикум Ардакум Фа`асбахтум Миналь-Хасириин.

Уа Заликум Заннукумуль-Лязи Занантум Бираббикум Ардакум Фа`асбахтум Миналь-Хасириин.

Такие ваши размышления о Боге и погубили вас. В результате вы потерпели полное поражение.

41:24

فَإِنْيَصْبِرُوافَالنَّارُمَثْوًىلَهُمْوَإِنْيَسْتَعْتِبُوافَمَاهُمْمِنَالْمُعْتَبِينَ

Фаин Йасбиру Фаннару Масван Ляхум Уа Ин Йаста`тибу Фама Хум Миналь-Му`табиин.

Фаин Йасбиру Фаннару Масван Ляхум Уа Ин Йаста`тибу Фама Хум Миналь-Му`табиин.

Даже если они [оказавшиеся в Аду] будут терпеть [станут вести себя прилежно, дабы освободиться досрочно], Ад [в любом случае и теперь уже навсегда] — их пристанище.

Если они захотят упрекнуть себя (признать свои грехи, извиниться, раскаяться), то никто у них этого не примет. [Период осмысления прошел. Начался период воздаяния. Шанса на прощение у них не будет.]

41:25

وَقَيَّضْنَالَهُمْقُرَنَاءَفَزَيَّنُوالَهُمْمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْوَحَقَّعَلَيْهِمُالْقَوْلُفِيأُمَمٍقَدْخَلَتْمِنْقَبْلِهِمْمِنَالْجِنِّوَالْإِنْسِإِنَّهُمْكَانُواخَاسِرِينَ

Уа Каййадна Ляхум Курана`а Фазаййану Ляхум Ма Байна Айдихим Уа Ма Хальфахум Уа Хакка `Алейхимуль-Каулю Фи Умамин Кад Халят Мин Каблихим Миналь-Джинни Уаль-Инси Иннахум Кяню Хасириин.

Уа Каййадна Ляхум Курана`а Фазаййану Ляхум Ма Байна Айдихим Уа Ма Хальфахум Уа Хакка `Алейхимуль-Каулю Фи Умамин Кад Халят Мин Каблихим Миналь-Джинни Уаль-Инси Иннахум Кяню Хасириин.

Мы [говорит Господь миров] закрепили за ними (определили для них) [в мирской обители] подобных им[1] (напарников). Они [эти дьявольские друзья и товарищи] приукрасили им то, что перед ними [убедив в отсутствии жизни после смерти, а также в том, что ни Конца Света, ни Судного Дня не будет], и [приукрасили все] позади них [мол, за совершенные ранее грехи и преступления беспокоиться не стоит, ведь ответа за них держать не придется. Эти злополучные друзья столь логично и последовательно все сформулировали, что человек, не веруя, не практикуя постулаты веры и религиозной практики и, например, выпивая, куря, временами изменяя своей жене (мужу) и не утруждая себя обязательствами перед близкими или обществом, чувствовал себя, пусть даже не всегда, но все же счастливым, порядочным и благонравным!]

Еще ранее [испокон веков] в среде народов, как людей, так и джиннов, утвердилось [привычное для безбожной среды] положение дел — они, поистине, терпящие крах [настоящего благополучия и счастья им не видать ни в земной жизни, ни в вечной].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Как говорится, подобное притягивает подобное, с кем поведешься — от того и наберешься.

41:26

وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوالَاتَسْمَعُوالِهَذَاالْقُرْآنِوَالْغَوْافِيهِلَعَلَّكُمْتَغْلِبُونَ

Уа Каляль-Лязина Кафару Ля Тасма`у Лихазаль-Кур`ани Уаль-Гау Фихи Ля`аллякум Таглибуун.

Уа Каляль-Лязина Кафару Ля Тасма`у Лихазаль-Кур`ани Уаль-Гау Фихи Ля`аллякум Таглибуун.

Безбожники сказали: «Не слушайте этот Коран [не прислушивайтесь к его смыслам]. Заболтайте все то, что касается его [игнорируйте, мешайте его чтению возгласами, криками, болтовней]. Возможно, вы победите [и люди перестанут читать Священное Писание, уважать его и прислушиваться к его смыслам]».

41:27

فَلَنُذِيقَنَّالَّذِينَكَفَرُواعَذَابًاشَدِيدًاوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَسْوَأَالَّذِيكَانُوايَعْمَلُونَ

Фалянузиканналь-Лязина Кафару `Азабаан Шадидаан Уа Лянаджзийаннахум Асуа`аль-Лязи Кяню Йа`малююн.

Фалянузиканналь-Лязина Кафару `Азабаан Шадидаан Уа Лянаджзийаннахум Асуа`аль-Лязи Кяню Йа`малююн.

Безбожникам Мы [говорит Господь миров] непременно дадим вкусить сурового наказания. И воздадим им худшим, чем то, что они делали.

41:28

ذَلِكَجَزَاءُأَعْدَاءِاللَّهِالنَّارُلَهُمْفِيهَادَارُالْخُلْدِجَزَاءًبِمَاكَانُوابِآيَاتِنَايَجْحَدُونَ

Залика Джаза`у А`да`иЛляхин-Нару Ляхум Фиха Даруль-Хульди Джаза`ан Бима Кяню Би`айатина Йаджхадуун.

Залика Джаза`у А`да`иЛляхин-Нару Ляхум Фиха Даруль-Хульди Джаза`ан Бима Кяню Би`айатина Йаджхадуун.

Это — воздаяние врагам Божьим — Ад! Они там навечно. За то, что ранее [временно живя в мирской обители] отрицали Наши знамения [в том числе данные им в виде заключительного Священного Писания, Корана].

41:29

وَقَالَالَّذِينَكَفَرُوارَبَّنَاأَرِنَااللَّذَيْنِأَضَلَّانَامِنَالْجِنِّوَالْإِنْسِنَجْعَلْهُمَاتَحْتَأَقْدَامِنَالِيَكُونَامِنَالْأَسْفَلِينَ

Уа Каляль-Лязина Кафару Раббана Ариналь-Лязайни Адалляна Миналь-Джинни Уаль-Инси Надж`альхума Тахта Акдамина Лийакуна Миналь-Асфалиин.

Уа Каляль-Лязина Кафару Раббана Ариналь-Лязайни Адалляна Миналь-Джинни Уаль-Инси Надж`альхума Тахта Акдамина Лийакуна Миналь-Асфалиин.

[Время быстро проходит. Конец Света, Судный День, и вот уже вынесено Божье решение по каждому из джиннов и людей.] Безбожники [люди и джинны, покинувшие земную обитель именно в таком состоянии, находясь теперь уже в Аду] воскликнут: «Господи, покажи нам тех двоих из числа джиннов и людей, кто свел нас с верного пути [то есть зачинщиков безбожия и греха — прародителя джиннов Иблиса (Дьявола) и одного из двух сыновей Адама, который из зависти убил своего родного брата[1]]. Мы непременно сделаем так, чтобы они оказались под нашими ногами, оба в самом низу [на самом дне Ада]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о двух сыновьях прародителя человечества пророка Адама см.: Св. Коран, 5:27–31.

41:30-32

إِنَّالَّذِينَقَالُوارَبُّنَااللَّهُثُمَّاسْتَقَامُواتَتَنَزَّلُعَلَيْهِمُالْمَلَائِكَةُأَلَّاتَخَافُواوَلَاتَحْزَنُواوَأَبْشِرُوابِالْجَنَّةِالَّتِيكُنْتُمْتُوعَدُونَ(٣٠)نَحْنُأَوْلِيَاؤُكُمْفِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَفِيالْآخِرَةِوَلَكُمْفِيهَامَاتَشْتَهِيأَنْفُسُكُمْوَلَكُمْفِيهَامَاتَدَّعُونَ(٣٢)

Инналь-Лязина Калю РаббунаЛлаху Суммастакаму Татаназзалю `Алейхимуль-Маляикату Алля Тахафу Уа Ля Тахзану Уа Абширу Биль-ДжаннатиЛляти Кунтум Ту`адуун. (30) Нахну Аулийа`укум Филь-Хайаатид-Дунья Уа Филь-Ахырати Уа Лякум Фиха Ма Таштахи Анфусукум Уа Лякум Фиха Ма Тадда`уун. (31) Нузулян Мин Гафури Рахиим. (32)

Инналь-Лязина Калю РаббунаЛлаху Суммастакаму Татаназзалю `Алейхимуль-Маляикату Алля Тахафу Уа Ля Тахзану Уа Абширу Биль-ДжаннатиЛляти Кунтум Ту`адуун. (30) Нахну Аулийа`укум Филь-Хайаатид-Дунья Уа Филь-Ахырати Уа Лякум Фиха Ма Таштахи Анфусукум Уа Лякум Фиха Ма Тадда`уун. (31) Нузулян Мин Гафури Рахиим. (32)

[И совсем иное положение дел в обоих мирах у верующих.]

Поистине, к тем, кто (1) сказал: «Господь наш — Аллах (Бог, Создатель) [ничто иное мы не обожествляем и ничему иному не поклоняемся], а затем (2) последовал верному пути [стал умерен и постоянен в благом и праведном], спускаются ангелы [проявления милости Всевышнего со словами]: «Не бойтесь и не печальтесь! Радостная весть вам о Рае, обещанном вам ранее. — Мы [продолжают ангелы —] покровители ваши [надежная поддержка и опора для вас] в мирской обители и в вечной [теперь мы навсегда рядом с вами]. В Раю вас ждет все, что пожелаете, для вас там все, что попросите. [И все это необъятное и прекрасное] в качестве парадных гостевых апартаментов от Всепрощающего и Всемилостивого [Творца всего сущего]».

Пояснение к аяту:

Вера и правильный подход к мирским затруднениям и опасностям закаляют человека и могут поднять его на довольно высокий духовный уровень. Человеческая жизнь полна возможностей. Суметь собрать мозаику возможностей в единую картину положительного результата удается не каждому. «За то, что они совершили»… изучили, осознали, применили в своей сфере деятельности и оставили след, продвинув бытие хоть на чуточку вперед. Следует многое посеять, причем положительное и полезное, чтобы в вечности не глотать горькие колючки Ада в качестве выращенного «урожая», не пить гной и кипяток, а упиваться живой водою, вкушая невообразимые райские дары.

41:33

وَمَنْأَحْسَنُقَوْلًامِمَّنْدَعَاإِلَىاللَّهِوَعَمِلَصَالِحًاوَقَالَإِنَّنِيمِنَالْمُسْلِمِينَ

Уа Ман Ахсану Каулян Мимман Да`а ИляЛлахи Уа `Амиля Салихаан Уа Каля Иннани Миналь-Муслимиин.

Уа Ман Ахсану Каулян Мимман Да`а ИляЛлахи Уа `Амиля Салихаан Уа Каля Иннани Миналь-Муслимиин.

У кого может быть более красивая (прекрасная) [убедительная] речь, нежели у того, кто [не только] призывает к Аллаху (Богу, Господу) [к вере в Бога, к согласию с постулатами веры, но] и совершает благодеяния [то есть сам практикует высокую мораль и нравственность]. И говорит он: «Я, поистине, покорный Богу (мусульманин)» [он не стесняется своего верования, ведь оно облагораживает не только его речь, но и дела, поступки, да и жизнь в целом].

41:34

وَلَاتَسْتَوِيالْحَسَنَةُوَلَاالسَّيِّئَةُادْفَعْبِالَّتِيهِيَأَحْسَنُفَإِذَاالَّذِيبَيْنَكَوَبَيْنَهُعَدَاوَةٌكَأَنَّهُوَلِيٌّحَمِيمٌ

Уа Ля Таставиль-Хасанату Уа Ляс-Саййи`атудфа` Би-Ати Хийа Ахсану Фа`изаль-Лязи Байнака Уа Байнаху `Адаватун Ка`аннаху Уа Лийун Хамиим.

Уа Ля Таставиль-Хасанату Уа Ляс-Саййи`атудфа` Би-Ати Хийа Ахсану Фа`изаль-Лязи Байнака Уа Байнаху `Адаватун Ка`аннаху Уа Лийун Хамиим.

Не одинаковы хорошее и плохое. [Это разные вещи. Злу не может быть оправдания. Но если кто-либо проявил его в твой адрес, предоставь себе возможность расти и развиваться, настройся должным образом внутренне, усмири эмоции и] ответь [на плохое] хорошим (лучшим) [из того хорошего, что у тебя есть; ответь тем, что не несет в себе озлобленность, черствость, грубость, жестокость]. Ты увидишь, как твой [заклятый, непримиримый] враг [который терпеть тебя не мог, вдруг через какое-то время] превращается в близкого и задушевного (закадычного) друга [беспокоящегося о тебе].

Пояснение к аяту:

Насколько же нужно быть сильной, цельной личностью, чтобы на явное зло, предательство, разговоры за спиною, сплетни и интриги отвечать щедростью души, в которой нет даже малейшего негативного осадка к очевидному ненавистнику?! Достигнуть этой высоты полета поможет ставшее привычным для души ощущение того, что «совершая добро бескорыстно в адрес многих и самых разных людей, мы совершаем его лишь для себя, а верша зло — действуем лишь против самих себя, даже если нам кажется, что наносим невосполнимый урон другим»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: Св. Коран, 17:7.

41:35

وَمَايُلَقَّاهَاإِلَّاالَّذِينَصَبَرُواوَمَايُلَقَّاهَاإِلَّاذُوحَظٍّعَظِيمٍ

Уа Ма Йуляккаха Илляль-Лязина Сабару Уа Ма Йуляккаха Илля Зу Хаззин `Азыйм.

Уа Ма Йуляккаха Илляль-Лязина Сабару Уа Ма Йуляккаха Илля Зу Хаззин `Азыйм.

Если такого уровня взаимоотношений и сможет кто-то достигнуть, то только те, кто терпелив (вынослив, стоек) [сдержан, последователен, тактичен] и является по-настоящему сильной личностью (по-настоящему успешным, удачливым, счастливым) [преуспевшей во многом, что каждому дано, но мало кто это реализует и редко когда к этому самоотверженно стремится].

41:36

وَإِمَّايَنْزَغَنَّكَمِنَالشَّيْطَانِنَزْغٌفَاسْتَعِذْبِاللَّهِإِنَّهُهُوَالسَّمِيعُالْعَلِيمُ

Уа Имма Йанзаганнака Минаш-Шайтани Назгун Фаста`из Билляхи Иннаху Хуас-Сами`уль-`Алиим.

Уа Имма Йанзаганнака Минаш-Шайтани Назгун Фаста`из Билляхи Иннаху Хуас-Сами`уль-`Алиим.

А если злые дьявольские домыслы (помыслы, мотивы, позывы) [оскорбить кого-то, обидеть, ответить на зло «заслуженным» злом, ведь он «джахиль» (невежда), «мунафик» (лицемер), «кяфир» (безбожник)] переполняют вас (одолевают, не дают покоя), тогда прибегните к Аллаху (Богу, Господу) [моля сердцем о защите от сатанинских наставлений]. Он [Творец], поистине, все слышит и все знает [а потому не даст червям сатанинского мышления проесть вашу доброту, порядочность и благоразумие].

Пояснение к аяту:

В продолжение трех последних аятов считаю полезным процитировать несколько достоверных хадисов, передавая их смысл. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

— «Без сомнений, Господь Добр, Мягок и любит видеть в людях именно эти качества. За доброту и мягкость Он дает то, чего не даст за строгость и суровость (резкость, неуважительность в поведении и словах). Дает то, чего ни за что иное не даст. [То есть эти качества особо действенны в раскрытие Его милости и прощения, что всегда актуально для любого здравомыслящего из людей]»[1].

— «Кто обратится к человеку, делая акцент на его безбожности или используя обращения типа «эй, враг Божий», а тот на самом деле не является таковым [в нем хоть малость, но имеется веры в Бога, он согласился с ее основными постулатами и хотя бы в чем-то проявляет покорность пред Творцом], тогда данная [«смелая»] характеристика возвращается обратно к сказавшему [подобным обвинением он сам себя лишает веры, так как свое самомнение вознес до небес, начав вершить суд за Господа миров. Он слишком много на себя взял, ведь это было не в его праве и не его забота]»[2].

— «Верующий не может быть (1) порочащим (поносящим, дискредитирующим), (2) проклинающим, (3) грубым (непристойным, неприличным), (4) ругающимся и похабным»[3].

— «Проявляющие излишнюю щепетильность и чрезмерную строгость погибнут [иссохнут духовно, душевно, психологически]»[4]; «Бойтесь чрезмерности [фанатичности] в вопросах веры, религии! Воистину, [многие] кто был до вас, погибли именно из-за этого»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 480; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 109, хадис № 1743, «хасан»; Аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 2. С. 309, хадис № 549, «сахих».

* Хадис от Абу Зарра; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 396, 397, хадисы № 1734, 1735 и пояснение к ним; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 1925, хадисы № 6103, 6104; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 56, хадис № 111–(60).

* Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, Ибн Хаббана и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 464, хадис № 7584, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 580, хадис № 1982, «хасан»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 397, хадис № 1736, «хасан».

* Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, Муслима и Абу Дауда. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 232, хадис № 7–(2670); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 569, хадис № 9594, «сахих».

* Хадис от Ибн ‘Аббаса; св. х. Ахмада, ан-Насаи, Ибн Маджа и аль-Хаким. См., например: Ибн Маджа М. Сунан. 1999. С. 328, хадис № 3029, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 174, хадис № 2909, «сахих».

41:37

وَمِنْآيَاتِهِاللَّيْلُوَالنَّهَارُوَالشَّمْسُوَالْقَمَرُلَاتَسْجُدُوالِلشَّمْسِوَلَالِلْقَمَرِوَاسْجُدُوالِلَّهِالَّذِيخَلَقَهُنَّإِنْكُنْتُمْإِيَّاهُتَعْبُدُونَ

Уа Мин Айатихиль-Ляйлю Уан-Нахару Уаш-Шамсу Уаль-Камару Ля Тасджуду Лишшамси Уа Ля Лилькамари Уасджуду Лилляхаль-Лязи Халякахунна Ин Кунтум Ийаху Та`будуун.

Уа Мин Айатихиль-Ляйлю Уан-Нахару Уаш-Шамсу Уаль-Камару Ля Тасджуду Лишшамси Уа Ля Лилькамари Уасджуду Лилляхаль-Лязи Халякахунна Ин Кунтум Ийаху Та`будуун.

Из числа Его [Творца всего сущего] знамений [указывающих на Его всемогущество] — ночь и день, солнце и луна. Не преклоняйтесь ни пред солнцем, ни пред луною [не обожествляйте их]! Совершайте земной поклон Аллаху (Богу, Господу), сотворившему их [как и все то, что на земле и небесах, в бескрайних галактических просторах], если вы Ему поклоняетесь.

41:38

فَإِنِاسْتَكْبَرُوافَالَّذِينَعِنْدَرَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُبِاللَّيْلِوَالنَّهَارِوَهُمْلَايَسْأَمُونَ

Фаинистакбару Фаль-Лязина `Инда Раббика Йусаббихуна Ляху Биль-Ляйли Уан-Нахари Уа Хум Ля Йас`амуун.

Фаинистакбару Фаль-Лязина `Инда Раббика Йусаббихуна Ляху Биль-Ляйли Уан-Нахари Уа Хум Ля Йас`амуун.

Если [после того как ты, Мухаммад, объяснишь им постулаты веры] они возгордятся [не прислушаются и не уверуют], то ведь те, кто у Господа твоего [ангелы], возвеличивают Его и ночью и днем, не испытывая скуки (это им никак не надоедает). [То есть Он, Господь, не нуждается в людях, в их поклонении Ему, а через пророков Своих и посланников указывает им путь спасения, путь земного и вечного благополучия, предоставляющий возможность более глубокого осмысления происходящего, когда просыпается намерение, присутствуют цели и необходимые для их реализации действия.]

41:39

وَمِنْآيَاتِهِأَنَّكَتَرَىالْأَرْضَخَاشِعَةًفَإِذَاأَنْزَلْنَاعَلَيْهَاالْمَاءَاهْتَزَّتْوَرَبَتْإِنَّالَّذِيأَحْيَاهَالَمُحْيِيالْمَوْتَىإِنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ

Уа Мин Айатихи Аннака Тараль-Арда Хаши`атан Фа`иза Анзальна `Алейхаль-Ма`ахтаззат Уа Рабат Инналь-Лязи Ахйаха Лямухйиль-Маута Иннаху `Аля Кулли Шайин Кадыыр.

Уа Мин Айатихи Аннака Тараль-Арда Хаши`атан Фа`иза Анзальна `Алейхаль-Ма`ахтаззат Уа Рабат Инналь-Лязи Ахйаха Лямухйиль-Маута Иннаху `Аля Кулли Шайин Кадыыр.

И из числа знамений Его [Творца всего сущего] то, что видишь ты [поначалу] землю смиренной [мертвой и неподвижной, без растительности на ней; угасшей], а когда Мы [продолжает Господь миров] низводим на нее воду [продолжает Господь, переходом на множественное число подчеркивая Свое величие], она начинает трепетать [биться, содрогаться от пробуждающейся в ней жизни] и приподнимается [набухает от воды и оживающих семян, растений]. Поистине, Тот, Кто дает ей жизнь, является оживляющим мертвых [после Конца Света в День всеобщего Воскрешения]. Воистину, Он [Творец] может абсолютно все [Его сила и мощь ничем не ограничены].

41:40

إِنَّالَّذِينَيُلْحِدُونَفِيآيَاتِنَالَايَخْفَوْنَعَلَيْنَاأَفَمَنْيُلْقَىفِيالنَّارِخَيْرٌأَمْمَنْيَأْتِيآمِنًايَوْمَالْقِيَامَةِاعْمَلُوامَاشِئْتُمْإِنَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ

Инналь-Лязина Йульхидуна Фи Айатина Ля Йахфауна `Алейна Афаман Йулька Фин-Нари Хайрун Ам Ман Йа`ти Аминаан Йаумаль-Кыйамати`малю Ма Ши`тум Иннаху Бима Та`малюна Басиир.

Инналь-Лязина Йульхидуна Фи Айатина Ля Йахфауна `Алейна Афаман Йулька Фин-Нари Хайрун Ам Ман Йа`ти Аминаан Йаумаль-Кыйамати`малю Ма Ши`тум Иннаху Бима Та`малюна Басиир.

Поистине, тот, кто не верит Нашим знамениям [искажает либо по-своему интерпретирует их], постоянно находится под Нашим наблюдением (ничто относительно таких людей не скрыто от Нас). Кто лучше [в более выгодном положении]: тот, кто будет брошен [после Судного Дня] в [огонь] Ада, или тот, кто придет в Судный День полный спокойствия (чувствуя себя в безопасности)?!

Делайте все, что пожелаете [десятилетия земной жизни предоставляют вам огромный простор для выбора и возможностей]! Поистине, Он [Творец] видит все, что вы делаете.

41:41

إِنَّالَّذِينَكَفَرُوابِالذِّكْرِلَمَّاجَاءَهُمْوَإِنَّهُلَكِتَابٌعَزِيزٌ

Инналь-Лязина Кафару Биз-Зикри Лямма Джа`ахум Уа Иннаху Лякитабун `Азииз.

Инналь-Лязина Кафару Биз-Зикри Лямма Джа`ахум Уа Иннаху Лякитабун `Азииз.

Поистине, те, кто не поверил Напоминанию [Священному Писанию, отверг его], когда оно пришло к ним [посредством заключительного Божьего посланника, серьезно просчитались]. Поистине, это — могущественная Книга.

41:42

لَايَأْتِيهِالْبَاطِلُمِنْبَيْنِيَدَيْهِوَلَامِنْخَلْفِهِتَنْزِيلٌمِنْحَكِيمٍحَمِيدٍ

Ля Йа`тихиль-Батилю Мин Байни Йадайхи Уа Ля Мин Хальфихи Танзилюн Мин Хакимин Хамиид.

Ля Йа`тихиль-Батилю Мин Байни Йадайхи Уа Ля Мин Хальфихи Танзилюн Мин Хакимин Хамиид.

Ни с какой из сторон (ни спереди, ни сзади) к ней не может подойти ложь. [До Конца Света текст ее оригинала не подвергаем искажениям.] [Она —] низведение Мудрого и Восхваляемого [Господа миров].

41:43

مَايُقَالُلَكَإِلَّامَاقَدْقِيلَلِلرُّسُلِمِنْقَبْلِكَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍوَذُوعِقَابٍأَلِيمٍ

Ма Йукалю Ляка Илля Ма Кад Киля Лиррусули Мин Каблика Инна Раббака Лязу Магфиратин Уа Зу `Икабин Алиим.

Ма Йукалю Ляка Илля Ма Кад Киля Лиррусули Мин Каблика Инна Раббака Лязу Магфиратин Уа Зу `Икабин Алиим.

Тебе [Мухаммад] говорится то же самое, что говорилось посланникам [Божьим, бывшим на земле] до тебя.

Поистине, Господь твой Прощающий, но [Он порой] болезненно наказывает. [Если бы не Его прощение, на земле уже давно не осталось бы ни одного живого существа[1]. Если бы не Его наказание, то у людей практически не осталось бы шансов одернуть себя и дисциплинировать, проснуться ото сна беспечности и безразличия.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: Св. Коран, 16:61 и 35:45.

41:44

وَلَوْجَعَلْنَاهُقُرْآنًاأَعْجَمِيًّالَقَالُوالَوْلَافُصِّلَتْآيَاتُهُأَأَعْجَمِيٌّوَعَرَبِيٌّقُلْهُوَلِلَّذِينَآمَنُواهُدًىوَشِفَاءٌوَالَّذِينَلَايُؤْمِنُونَفِيآذَانِهِمْوَقْرٌوَهُوَعَلَيْهِمْعَمًىأُولَئِكَيُنَادَوْنَمِنْمَكَانٍبَعِيدٍ

Уа Ляу Джа`альнаху Кур`анаан А`джамийаан Лякалю Ляуля Фуссилят Айатуху А`а`джамийун Уа `Арабийун Куль Хуа Лиллязина Аману Худан Уа Шифа`ун Уаль-Лязина Ля Йу`минуна Фи Азанихим Уакрун Уа Хуа `Алейхим `Аман Уляика Йунадауна Мин Маканин Ба`иид.

Уа Ляу Джа`альнаху Кур`анаан А`джамийаан Лякалю Ляуля Фуссилят Айатуху А`а`джамийун Уа `Арабийун Куль Хуа Лиллязина Аману Худан Уа Шифа`ун Уаль-Лязина Ля Йу`минуна Фи Азанихим Уакрун Уа Хуа `Алейхим `Аман Уляика Йунадауна Мин Маканин Ба`иид.

Если бы Мы [говорит Господь миров] сделали его [то есть заключительное Священное Писание] книгой на непонятном (неарабском) языке, тогда воскликнули бы они [нежелающие прислушаться к его смыслам]: «Вот если бы нам раскрыли (разъяснили, растолковали) ее (книги) знамения!» Как [может быть Книга] на непонятном (неарабском) языке, когда [пророк, заключительный Божий посланник] — араб?! Скажи [им]: «Он [Коран] для тех [свят, ценен, важен и понятен], кто уверовал, [он является для них] правильным путем и исцелением [исцеляет сердца, умы. То есть для того, чтобы услышать его смыслы и понять, в первую очередь следует уверовать в то, что он — от Бога, а не выдумка араба, и тем более — не пересказ легенд и сказаний прошлого]. Кто не верит [что Коран от Бога], в их ушах глухота [они лишены сердечного, душевного да и интеллектуального слуха], они слепы увидеть его [смыслы и наставления]. Они издалека призываемы [со всех сторон, но их сердца и умы настолько отдалены и отстранены, что не слышат, не воспринимают]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* У тех, о ком повествует аят, своя, созданная их разумом реальность, в которой Мухаммад — это лжепророк, а Коран — написанная им с чьих-то слов книга. Коранические постулаты не вписываются в их, ими же самими сформированную систему ценностей, а потому мозг, а вслед за ним зрение, слух, просто игнорируют Мухаммада как пророка и Коран как заключительное Писание от Бога. Следует относиться к ним с пониманием.

41:45

وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْكِتَابَفَاخْتُلِفَفِيهِوَلَوْلَاكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنْرَبِّكَلَقُضِيَبَيْنَهُمْوَإِنَّهُمْلَفِيشَكٍّمِنْهُمُرِيبٍ

Уа Лякад Атайна Мусаль-Китаба Фахтулифа Фихи Уа Ляуля Калиматун Сабакат Ми Раббика Лякудийа Байнахум Уа Иннахум Ляфи Шаккин Минху Мурииб.

Уа Лякад Атайна Мусаль-Китаба Фахтулифа Фихи Уа Ляуля Калиматун Сабакат Ми Раббика Лякудийа Байнахум Уа Иннахум Ляфи Шаккин Минху Мурииб.

Мы [продолжает Господь миров], поистине, дали ранее Мусе (Моисею) Книгу [Тору], относительно нее возникли разногласия [у людей]. И если бы не Слово Господа ранее [установившее определенное положение дел, предоставившее свободу выбора], то они (споры, разногласия) были бы разрешены [без задержек и промедлений]. Поистине, они в серьезных сомнениях [полны подозрений и беспокойства, что не дает им возможности взглянуть объективно и беспристрастно].

41:46

مَنْعَمِلَصَالِحًافَلِنَفْسِهِوَمَنْأَسَاءَفَعَلَيْهَاوَمَارَبُّكَبِظَلَّامٍلِلْعَبِيدِ

Ман `Амиля Салихаан Фалинафсихи Уа Ман Аса`а Фа`аляйна Уа Ма Раббука Бизаллямин Лиль`абиид.

Ман `Амиля Салихаан Фалинафсихи Уа Ман Аса`а Фа`аляйна Уа Ма Раббука Бизаллямин Лиль`абиид.

Кто совершает правильный поступок (добро, благо), то — себе же на пользу. А кто совершает зло, то самому же себе во вред. Господь твой не притесняет рабов Своих [людей и джиннов. Поведением и поступками они сами себе выбирают земные и вечные перспективы].

41:47

إِلَيْهِيُرَدُّعِلْمُالسَّاعَةِوَمَاتَخْرُجُمِنْثَمَرَاتٍمِنْأَكْمَامِهَاوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنْثَىوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِوَيَوْمَيُنَادِيهِمْأَيْنَشُرَكَائِيقَالُواآذَنَّاكَمَامِنَّامِنْشَهِيدٍ

Иляйхи Йурадду `Ильмус-Са`ати Уа Ма Тахруджу Мин Самаратин Мин Акмамиха Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Йаума Йунадихим Айна Шурака`и Калю Азаннака Ма Минна Мин Шахиид.

Иляйхи Йурадду `Ильмус-Са`ати Уа Ма Тахруджу Мин Самаратин Мин Акмамиха Уа Ма Тахмилю Мин Унса Уа Ля Тада`у Илля Би`ильмихи Уа Йаума Йунадихим Айна Шурака`и Калю Азаннака Ма Минна Мин Шахиид.

Лишь Ему известен срок начала Конца Света. Плодоношение, а также беременность и роды — все это происходит в соответствии с Его знанием.

В [Судный] День обратится Он издалека [к тем, кто так и не признал при жизни Его единственность как Творца и Господа миров]: «Где все те, кого вы причисляли Мне в сотоварищи (обожествляли помимо Меня)?!» Ответят они: «Сообщаем Тебе, что нет среди нас того, кто засвидетельствовал бы [подобное]».

41:48

وَضَلَّعَنْهُمْمَاكَانُوايَدْعُونَمِنْقَبْلُوَظَنُّوامَالَهُمْمِنْمَحِيصٍ

Уа Далля `Анхум Ма Кяню Йад`уна Мин Каблю Уа Занню Ма Ляхум Мин Махиис.

Уа Далля `Анхум Ма Кяню Йад`уна Мин Каблю Уа Занню Ма Ляхум Мин Махиис.

Того, к чему взывали они ранее, не стало. И поняли они, что спасения нет (некуда бежать).

41:49, 50

لَايَسْأَمُالْإِنْسَانُمِنْدُعَاءِالْخَيْرِوَإِنْمَسَّهُالشَّرُّفَيَئُوسٌقَنُوطٌ(٤٩)وَلَئِنْأَذَقْنَاهُرَحْمَةًمِنَّامِنْبَعْدِضَرَّاءَمَسَّتْهُلَيَقُولَنَّهَذَالِيوَمَاأَظُنُّالسَّاعَةَقَائِمَةًوَلَئِنْرُجِعْتُإِلَىرَبِّيإِنَّلِيعِنْدَهُلَلْحُسْنَىفَلَنُنَبِّئَنَّالَّذِينَكَفَرُوابِمَاعَمِلُواوَلَنُذِيقَنَّهُمْمِنْعَذَابٍغَلِيظٍ(٥٠)

Ля Йас`амуль-Инсану Мин Ду`а`иль-Хайри Уа Ин Массахуш-Шарру Файа`усун Кануут. (49) Уа Ляин Азакнаху Рахматан Минна Мин Ба`ди Дарра`а Массатху Ляйакулянна Хаза Ли Уа Ма Азуннус-Са`ата Ка`иматан Уа Ляин Руджи`ту Иля Рабби Инна Ли `Индаху Лальхусна Фалянунабби`анналь-Лязина Кафару Бима `Амилю Уа Лянузиканнахум Мин `Азабин Галииз. (50)

Ля Йас`амуль-Инсану Мин Ду`а`иль-Хайри Уа Ин Массахуш-Шарру Файа`усун Кануут. (49) Уа Ляин Азакнаху Рахматан Минна Мин Ба`ди Дарра`а Массатху Ляйакулянна Хаза Ли Уа Ма Азуннус-Са`ата Ка`иматан Уа Ляин Руджи`ту Иля Рабби Инна Ли `Индаху Лальхусна Фалянунабби`анналь-Лязина Кафару Бима `Амилю Уа Лянузиканнахум Мин `Азабин Галииз. (50)

Не надоедает человеку просить [Бога] о хорошем [для себя или других. Не устает он от этого и не перестает просить о земном достатке, благополучии, здоровье и т. п.]. Но когда постигает его зло [в самых разных формах и проявлениях], он сразу теряет все надежды и впадает в ступор отчаяния (глубокую депрессию).

Когда же Мы [продолжает Господь миров] даем ему возможность попробовать [ту или иную форму проявления] милости Нашей [например, победу на соревнованиях, признание, заключение выгодной сделки, чувство радости от семейного благополучия и успехов детей, повышение зарплаты, карьерный рост, исцеление от тяжелого заболевания, осуществление долгожданной мечты и т. п.] после того, как его постигла беда [был у него период трудностей, неудач, лишений; он постоянно падал, не успевал встать и выпрямиться — опять падал, старался изо всех сил встать и идти дальше несмотря ни на что… И в итоге проявилась Божья милость в неожиданной форме], и он сразу [оправившись и «отряхнувшись»] уверенно заявляет: «Это мое (моя собственность) [мой личный успех, мое достижение как результат бессонных ночей и работы в поте лица]». [Благополучие и успешное преодоление тяжелого периода придают ему уверенности, и он начинает рассуждать:] «Не думаю, что наступит Конец Света [а за ним и Судный День, я до конца не уверен в этом]. Даже если и вернусь я к Господу [предположим], то уверен, что меня, воистину, ожидает лишь хороший итог…».

Мы [говорит Господь миров] непременно объявим неверующим [кто, долго сомневаясь, так и не уверовал в Бога, пророков, Священные Писания и неотвратимость наступления Судного Дня] о том, что они делали [ведь решающим на весах их благодеяний и злодеяний будет не пустая надежда на милость и всепрощение Творца, а убеждения, дела и поступки]. Мы [продолжает Господь миров] непременно дадим вкусить им суровое наказание.

41:51

وَإِذَاأَنْعَمْنَاعَلَىالْإِنْسَانِأَعْرَضَوَنَأَىبِجَانِبِهِوَإِذَامَسَّهُالشَّرُّفَذُودُعَاءٍعَرِيضٍ

Уа Иза Ан`амна `Аляль-Инсани А`рада Уа На`а Биджанибихи Уа Иза Массахуш-Шарру Фазу Ду`а`ин `Ариид.

Уа Иза Ан`амна `Аляль-Инсани А`рада Уа На`а Биджанибихи Уа Иза Массахуш-Шарру Фазу Ду`а`ин `Ариид.

Когда Мы одариваем человека [земными] благами [здоровье, хорошее окружение, образование, нужные связи, счастливая семья и здоровые дети, высокий достаток и общее благополучие], он [в заботах и проблемах либо желая уже отдохнуть ото всего этого] отворачивается и удаляется (уходит) бочком [перестает быть благодарным и обязательным пред Богом. Вера и ее постулаты, религиозная практика отходят на второй план. Главным и первостепенным становится забота о сохранении и приумножении достатка и благополучия либо включается спокойствие, граничащее с безразличием, — «перегорел»].

[Через какое-то время дает о себе знать большое «но» — все в жизни временно.] И когда постигает его зло [появляются трудности и проблемы в неожиданных обличиях, безвозвратно рушащие его спокойствие и благополучие], он сразу [превращается в] молящего [Господа миров] о многом (его молитва-ду‘а становится многословной) [он не жалеет на это ни сил, ни времени, ни средств. Хотя уместнее ей быть постоянной, краткой и содержательной].

Пояснение к аяту:

Духовное состояние верующего не должно зависеть от взлетов или падений в материальном мире, в мире его эмоций и настроений. Высокие качества души нематериальны, они выше настроений и особым образом развиваются в сути человека, требуя соответствующего внимания, позитивного настроя. Их наличие и развитость помогают ему комфортно и счастливо преодолевать временные успехи и крушения, ведь человек верующий (для которого вера — это не только земные поклоны пред Творцом и арабская лексика вперемешку с родной, но и состояние души) — делами в мирском с головой, а душой — выше всего этого.

Работа над собой, познание жизни и воспитание в себе этического подхода к обстоятельствам, а также правильный анализ событий — сложный и трудоемкий процесс. Но он крайне важен. Ведь он раскрывает глаза на бытие и дает возможность жить на этой земле в гармонии со всем тем, что нас окружает, а в первую очередь — с самим собой.

Отчаяние и печаль, апатия и безразличие — мрачные чувства, но ведь у верующего человека рядом всегда есть луч света — надежда, которая никогда его не оставляет, а если и умирает, то только с ним самим, покидающим сей бренный мир с верой в милость Творца и благоговением, обращенным к Господу, Повелителю сердец, жизни и смерти, счастья и невзгод…

41:52

قُلْأَرَأَيْتُمْإِنْكَانَمِنْعِنْدِاللَّهِثُمَّكَفَرْتُمْبِهِمَنْأَضَلُّمِمَّنْهُوَفِيشِقَاقٍبَعِيدٍ

Куль Ара`айтум Ин Кана Мин `ИндиЛляхи Сумма Кафартум Бихи Ман Адаллю Мимман Хуа Фи Шикакин Ба`иид.

Куль Ара`айтум Ин Кана Мин `ИндиЛляхи Сумма Кафартум Бихи Ман Адаллю Мимман Хуа Фи Шикакин Ба`иид.

Скажи [отрицающим, что Священный Коран от Бога]: «Если все-таки окажется, что он (Коран) от Аллаха (Бога, Господа), а вы в это не поверили?! Может ли быть кто-либо более заблудшим, чем тот, кто далеко ушел в раздоре [в противоречиях с самим собой]».

41:53

سَنُرِيهِمْآيَاتِنَافِيالْآفَاقِوَفِيأَنْفُسِهِمْحَتَّىيَتَبَيَّنَلَهُمْأَنَّهُالْحَقُّأَوَلَمْيَكْفِبِرَبِّكَأَنَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ

Санурихим Айатина Филь-Афаки Уа Фи Анфусихим Хатта Йатабаййана Ляхум Аннахуль-Хакку Ауалям Йакфи Бираббика Аннаху `Аля Кулли Шайин Шахиид.

Санурихим Айатина Филь-Афаки Уа Фи Анфусихим Хатта Йатабаййана Ляхум Аннахуль-Хакку Ауалям Йакфи Бираббика Аннаху `Аля Кулли Шайин Шахиид.

Мы [говорит Господь миров] будем [из века в век] показывать им [людям, параллельно с процессом развития науки] знамения Наши на [земных] просторах и в них самих [то есть Божественные чудеса], пока не станет явным для них, что оно (заключительное Писание) — истина.

Разве не достаточно Господу твоему того, что Он, поистине, является свидетелем всему. 

41:54

أَلَاإِنَّهُمْفِيمِرْيَةٍمِنْلِقَاءِرَبِّهِمْأَلَاإِنَّهُبِكُلِّشَيْءٍمُحِيطٌ

Аля Иннахум Фи Мирйатин Мин Лика`и Раббихим Аля Иннаху Бикулли Шайин Мухиит.

Аля Иннахум Фи Мирйатин Мин Лика`и Раббихим Аля Иннаху Бикулли Шайин Мухиит.

Да, они, поистине, сомневаются в [очевидности] встречи с их Господом [сомневаются в наступлении Конца Света и следующего за ним Судного Дня]. Прислушайтесь (услышьте)! Все до мелочей окружено (охвачено) Им [полностью известно и подвластно Ему].

 

Милостью Всевышнего тафсир 41 суры Священного Корана подошел к концу.