Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 52 «ат-Тур» (Гора [заросшая деревьями])

(перевод смыслов 52 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

وَالطُّورِ
[Уат-Тур]

Клянусь [говорит Господь миров] горой [заросшей деревьями, подобной горе Синай, на которой Моисей разговаривал с Богом][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Во многих комментариях говорится, что здесь имеется в виду именно гора Синай, тем более наличие определенного артикля у слова указывает на то, что подразумевается определенная гора, заросшая деревьями. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 523; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 388; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 14. С. 58, 59.

وَكِتَابٍمَسْطُورٍ
[Уа Китабим-мастур]

И [клянусь] Книгой разлинованной (на которой ровно по линии написано) [то есть Торой[1]].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян. С. 523.

В некоторых комментариях говорится, что здесь подразумеваются вообще все Священные Писания, где-то сказано — Хранимая Скрижаль. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 388.

فِيرَقٍّمَنْشُورٍ
[Фи Ракким-маншур]

[Разлиновано (написано)] на развернутом пергаменте[1] (веленевой[2] бумаге).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пергамент — недубленая кожа, выделанная из шкур крупного рогатого скота; в древности служила наряду с папирусом основным писчим материалом.

* Веленевая бумага — плотная, похожая на пергамент, глянцевитая бумага.

وَالْبَيْتِالْمَعْمُورِ
[Уал-Байтил-ма’-мур]

И [клянусь] населенным Домом[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Во всех комментариях говорится, что здесь имеется в виду храм на небесах, подобный Каабе на земле. В сутки в него заходят и молятся Господу 70 000 ангелов, после чего никогда не возвращаются в него. И так каждый день — 70 000 ангелов. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 17. С. 41; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 388.

وَالسَّقْفِالْمَرْفُوعِ
[Уас-Сак-фил-марфу’]

И [клянусь] поднятой крышей (потолком) [то есть небом].

وَالْبَحْرِالْمَسْجُورِ
[Уал-Бахрил-масжур]

И [клянусь] огненным (полным огня) морем[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Когда моря станут огнем (загорятся)» (Св. Коран, 81:6). В комментариях упоминается, что произойдет это в день Воскрешения. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 389.

إِنَّعَذَابَرَبِّكَلَوَاقِعٌ
[Инна ’аз-аба Раббика ла-уаки’]

Поистине, наказание от Господа твоего непременно наступит. [От Воскрешения из мертвых и Судного Дня никуда вам, когда-либо из живших на планете Земля людям, не деться. Никто, ни один человек или джинн, не сможет избежать этого этапа.]

مَالَهُمِنْدَافِعٍ
[Ма лаху мин-дафи’]

Ничто (никто) не сможет отразить его (ничем от этого не защититься). [Ничто, никая сила или чье-либо желание не остановят наступления этого Дня.]

يَوْمَتَمُورُالسَّمَاءُمَوْرًا
[Йаума тамурус-сама-у маура]

В тот День небо начнет быстро двигаться [после чего растрескается и разрушится][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 25:25.

وَتَسِيرُالْجِبَالُسَيْرًا
[Уа тасирул-жибалу сайра]

Придут в движение горы [что постепенно превратит их в мельчайшую пыль][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

فَوَيْلٌيَوْمَئِذٍلِلْمُكَذِّبِينَ
[Фа-уай-луй-йаума-изил-лил-муказзибин]

Горе же [и невыносимое страдание] в тот День всем тем, кто обвинял [пророков и посланников Божьих][1] во лжи [в том, что они все сами придумали и их миссия не от Бога].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Заключительным Божьим пророком и посланником является Мухаммад, предпоследним был Иисус. После Мухаммада ни пророков, ни посланников не будет, о чем недвусмысленно сказано в Коране. «Он [пророк Мухаммад, и в этом смысл его жизни] — посланник Божий и последний из числа пророков. [После него и до Конца Света пророков или посланников Божьих не будет. Если кто и объявит себя таковым, то он — лжец, и нет в этом сомнений.] Аллах (Бог, Господь) обо всем до мелочей знает» (см. Св. Коран, 33:40). Данное повествование не вступает в противоречие с достоверно известным из Сунны пророчеством о втором пришествии Иисуса, так как оно будет не началом новой Божественной миссии, а завершением ранее начатого им и продолжением оставленного Мухаммадом (да приветствует их обоих Всевышний), без внесения чего-либо нового.

الَّذِينَهُمْفِيخَوْضٍيَلْعَبُونَ
[Аллазина хум фи хаудый-йал-’абун]

[Горе и мучительные муки] тем, кто играет в беседах своими убеждениями (погружается в пучину ложных, неверных размышлений и обвинений).

يَوْمَيُدَعُّونَإِلَىنَارِجَهَنَّمَدَعًّا
[Йаума йуда’-’уна ила Нари Жаханнама да’-’а]

В тот День [в Судный День после суда и вынесения по каждому справедливого вердикта] их [безжалостно] силой будут сталкивать [бросать] в огонь Ада.

هَذِهِالنَّارُالَّتِيكُنْتُمْبِهَاتُكَذِّبُونَ(١٤)أَفَسِحْرٌهَذَاأَمْأَنْتُمْلَاتُبْصِرُونَ(١٥)
[Хазихин-наруллати кунтум-биха туказзибун (14) Афа-сихрун хаза ам антум ла тубсырун (15)]

[Сопровождая процесс словами:] Это — Ад, в существование которого вы не верили [вы обвиняли во лжи тех, кто оповещал вас об этом]. Чары ли это?! [Приглядитесь, может, это иллюзия или сон?!] Или вы не видите?! [Нет же, вы, окруженные со всех сторон ужасом Ада, почувствовали, что все это настоящее, и пророки, посланники Божьи вас не обманывали].

اصْلَوْهَافَاصْبِرُواأَوْلَاتَصْبِرُواسَوَاءٌعَلَيْكُمْإِنَّمَاتُجْزَوْنَمَاكُنْتُمْتَعْمَلُونَ
[Ис-лауха фасбиру ау ла тасбиру; сауа-ун ’алайкум; иннама туж-зауна ма кунтум та’-малун]

[Входите и] пропекайтесь в огне [вкусите всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней]. Терпите, а можете и не терпеть — разницы для вас нет [в любом случае пребывание в Аду — мучительно болезненный процесс. Причем следует отметить, что] вы получите в качестве воздаяния лишь то, что заслужили [земными] делами.

إِنَّالْمُتَّقِينَفِيجَنَّاتٍوَنَعِيمٍ
[Иннал-Мут-такина фи Жаннатиу-уа На-’им]

Поистине, набожные [бывшие таковыми в земной обители, после Судного Дня окажутся] в райских садах [окруженные неописуемым великолепием] и блаженством (счастьем, наслаждением) [будут пребывать в полном благополучии, с невообразимым и постоянным ощущением счастья].

فَاكِهِينَبِمَاآتَاهُمْرَبُّهُمْوَوَقَاهُمْرَبُّهُمْعَذَابَالْجَحِيمِ
[Факихина бима атахум Раббухум, уа уакахум Раббухум ’азабал-Жахим]

Они будут рады тому, что предоставит им Господь, и Он [Творец всего сущего, полностью] защитит их от мук (страданий) Ада. [Если они Божьей милостью и по итогу дел земных оказались в Раю, то перспектива оказаться в Аду будет полностью исключена навсегда.]

كُلُواوَاشْرَبُواهَنِيئًابِمَاكُنْتُمْتَعْمَلُونَ
[Кулу уашрабу хани-ам-бима кунтум та’-малун]

Ешьте и пейте на здоровье за то, что было совершено вами ранее [в земной обители, то есть в качестве Божьего дарования за веру вашу и праведность].

مُتَّكِئِينَعَلَىسُرُرٍمَصْفُوفَةٍوَزَوَّجْنَاهُمْبِحُورٍعِينٍ
[Муттаки-ина ’ала сурурим-масфуфах; уа заууаж-нахум-би-хурин-’ин]

[Уют окружит их, и будут они] восседать на [удобных] ложах [диванах, креслах невообразимо модного дизайна с расцветкой и отделкой по их вкусу], находясь лицом к лицу[1] [с теми, кто им приятен, кто вызывает у них положительные эмоции].

[К тому же если захотят] смогут найти себе пару из числа чернооких (черноглазых) [спутниц для мужчин и спутников — для женщин][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 390.

При подстрочном переводе звучит как «ложи [диваны, кресла, сиденья], расположенные (расставленные) рядами [примыкая друг к другу]».

* Термин «хурун ‘ийн», приведенный в аяте, является сугубо каноническим и переводится как «райская красавица, обладающая неописуемо выразительными, восхитительными глазами». Подробнее об этом см.: Св. Коран, 44:54.

وَالَّذِينَآمَنُواوَاتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتُهُمْبِإِيمَانٍأَلْحَقْنَابِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَمَاأَلَتْنَاهُمْمِنْعَمَلِهِمْمِنْشَيْءٍكُلُّامْرِئٍبِمَاكَسَبَرَهِينٌ
[Уаллазина ама-ну уаттаба-’ат-хум зурриййатухум би-иманин алхакна бихим зурриййатахум уа ма алатнахум-мин ’амалихим-мин шай; куллумри-им-бима касаба рахин]

Те, которые уверовали [и как результат дел земных достигли высоких уровней в вечности, в Раю], и последовали за ними их потомки с верой, Мы [говорит Господь миров] присоединили к ним их потомков [подняли на их уровни]. И ничто из их дел не уменьшили (не сократили) [то есть поднятие уровня сына или дочери, внука или внучки не произойдет за счет опускания уровня одного из родителей, бабушки или дедушки, за счет уменьшения количества их благодеяний]. Каждый из людей является заложником своих дел [то есть никто его благодеяний у него не заберет, но и грехи, жертвуя собою, на себя не взвалит[1]. Безусловно, дела человека (как плохие, так и хорошие) явятся одним из решающих факторов при вынесении решения относительно его вечной перспективы. Напомню, что дети, потомки имеют прямое отношение к делам их родителей, предков[2], как и родители могут поспособствовать подъему уровня детей и потомков, если последние ушли из жизни верующими].

***

Сподвижник пророка Мухаммада Са‘ид ибн Джубайр, комментируя этот аят, сказал: «Человек войдет в Рай и (не найдя близких родственников) скажет: «Господи, а где мой отец, дед, где моя мать? Где мои дети и внуки? Где моя супруга (мой супруг)?» Последует ответ: «Их дела (земные) не достигли уровня твоих дел». Он воскликнет: «Господи, я делал все это не только для себя, но и для них (как моего, так и их земного и вечного благополучия)». Последует повеление Творца: «Введите их в Рай (на тот уровень, где оказался их благочестивый, достигший высокого райского уровня родственник)».

В похожем аяте Священного Корана сказано: «Господи [молят ангелы], введи их [верующих] в сады вечного пребывания, которые Ты обещал им [через пророков Своих и Священные Писания], а также [благослови на пребывание в Раю] всех их предков, супруг (супругов) и потомков, кто был благонравен [уверовал]! Воистину, Ты — Всемогущ и бесконечно Мудр» (Св. Коран, 40:8). Отмечу, что главная характеристика, упомянутая в обоих аятах, — наличие веры, наличие ее до самого конца земной жизни[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 35:18.

* В достоверном хадисе сказано: «Ребенок [его благодеяния; его достаток и жизнь в целом] относятся к совершенному его отцом [его родителями. То есть его воспитанность, правильность и благодеяния могут засчитываться не только ему самому, но и родившему, воспитавшему его. И это в случае, если совершаемое благое он делает от их имени]». См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 392, хадис № 3528–3530, первые два «сахих», последний «хасан сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 572, хадис № 9630, «сахих»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 10. С. 442; аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 4. С. 101.

Также см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 17. С. 75.

* См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 193, а также т. 17. С. 45, 46; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 236, а также С. 390, 391.

وَأَمْدَدْنَاهُمْبِفَاكِهَةٍوَلَحْمٍمِمَّايَشْتَهُونَ
[Уа амдаднахум-би-факихатиу-уа лахмим-мим-ма йаштахун]

[В продолжение повествования об обитателях Рая:] Мы предоставим им фрукты [на любой вкус] и [или] мясо [приготовленное по индивидуальному рецепту, то есть предоставим все, что угодно] из того, что они пожелают.

يَتَنَازَعُونَفِيهَاكَأْسًالَالَغْوٌفِيهَاوَلَاتَأْثِيمٌ
[Йатаназа-’уна фиха ка-сал-ла лаг-уун-фиха уа ла та-сим]

Они будут [по-доброму и из уважения друг к другу] спорить там [в Раю, уступая друг другу] чашу (бокал) [с тем или иным райским напитком]. [Пьяной или иной] болтовни (пустословия), а также обвинения друг друга в грехе (побуждений совершить грех, преступление) там не будет.

وَيَطُوفُعَلَيْهِمْغِلْمَانٌلَهُمْكَأَنَّهُمْلُؤْلُؤٌمَكْنُونٌ
[Уа йатуфу ’алайхим гилманул-лахум ка-аннахум Лу-лу-ум-макнун]

И вокруг них будет ходить [никак не мешая и не вызывая дискомфорта] прислуга (помощники, слуги), [столь приятные и вежливые, что] их можно уподобить скрытым [нетронутым] жемчугам.

وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍيَتَسَاءَلُونَ
[Уа акбала ба’-духум ’ала ба’-дый-йатаса-алун]

Одни из них [из числа обитателей Рая] подойдут к другим, распрашивая друг у друга.

قَالُواإِنَّاكُنَّاقَبْلُفِيأَهْلِنَامُشْفِقِينَ
[Калу инна кунна каблу фи ахлина мушфикин]

Скажут [одни другим]: «Поистине, ранее [в земной обители] мы, [находясь] в кругу семьи [среди родных нам и близких], испытывали опасение [относительно нашего и их будущего после смерти].

فَمَنَّاللَّهُعَلَيْنَاوَوَقَانَاعَذَابَالسَّمُومِ
[Фа-манна-ЛЛаху ’алайна уа уакана ’азабас-Самум]

И Аллах (Бог, Господь) оказал нам [а также нашим родным, близким] Свою милость [поместив навечно в это неописуемое и бесконечное по своему разнообразию райское великолепие] и защитил нас от страданий горячего ветра [мучений в Аду].

إِنَّاكُنَّامِنْقَبْلُنَدْعُوهُإِنَّهُهُوَالْبَرُّالرَّحِيمُ
[Инна кунна мин-каблу над-’ух; иннаху Хууал-Баррур-Рахим]

Поистине, мы ранее молили (просили) Его [об этом, не обожествляя что-либо иное помимо Него]. Воистину, Он [Господь миров] Добр и Всемилостив».

فَذَكِّرْفَمَاأَنْتَبِنِعْمَتِرَبِّكَبِكَاهِنٍوَلَامَجْنُونٍ
[Фазаккир фама анта би-Ни’-мати Раб-бика би-кахиниу-уа ла мажнун]

И напоминай [Мухаммад, о важном, необходимом]. По милости Господа твоего ты не являешься ни ясновидящим [морочащим людям головы той или иной информацией о будущем, которая якобы получена от джиннов], ни сошедшим с ума [несущим всякую чушь].

أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌنَتَرَبَّصُبِهِرَيْبَالْمَنُونِ
[Ам йакулуна Ша-’ирун-натараббасу бихи райбал-манун]

Или они говорят [что ты] поэт, [мол] подождем, когда постигнут его превратности судьбы [потерпим, пока что-нибудь плохое не случится с ним; он умрет, и на этом все закончится].

قُلْتَرَبَّصُوافَإِنِّيمَعَكُمْمِنَالْمُتَرَبِّصِينَ
[Кул тараббасу фа-инни ма-’акум-минал-мутараббисын]

Ответь им: «Ждите вы, и я, поистине, вместе с вами подожду [делая все от меня зависящее]».

أَمْتَأْمُرُهُمْأَحْلَامُهُمْبِهَذَاأَمْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ
[Ам та-мурухум ахла-мухум-би-хаза ам хум кау-мун-тагун]

Их ли сны [их фантазии и воображение, их разум] повелевают им подобное [заставляют их думать именно так и никак иначе]?! Или они являются народом, [бессовестно] преступающим границы [дозволенного, ведущим себя так, как ему вздумается] (чинящим несправедливость)?!

أَمْيَقُولُونَتَقَوَّلَهُبَلْلَايُؤْمِنُونَ
[Ам йакулуна такау-уалах? Бал-ла йу-минун]

Или они говорят, что он [Мухаммад] просто выдумал это [то есть текст Писания, как и все то, о чем оповещает]. [Говорят, что] (болтает вздор).

Нет же [проблема в них самих, в том, что] они не веруют [категорично не желают уверовать и взглянуть на все иначе, увидеть все в ином свете].

فَلْيَأْتُوابِحَدِيثٍمِثْلِهِإِنْكَانُواصَادِقِينَ
[Фал-йа-ту би-хадисим-мислихи ин-кану Садикин]

Если они правдивы [в своих обвинениях], тогда пусть принесут нечто подобное [похожее по своим характеристикам на Коран].

أَمْخُلِقُوامِنْغَيْرِشَيْءٍأَمْهُمُالْخَالِقُونَ
[Ам хулику мин гайри шай-ин ам хумул-хали-кун]

Неужели они [думают, что сами собой] сотворились [на планете Земля], вот так из ничего [ни с того ни с сего вдруг появились]?! Или они сами творцы [сами себя сотворили]?!

أَمْخَلَقُواالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَبَلْلَايُوقِنُونَ
[Ам халкус-самауати уал-ард? Бал-ла йукинун]

Или они сотворили небеса и землю?!

Нет же [проблема в том, что] они не убежденны [категорично не желают уверовать и искренне поверить в правдивость того, о чем говорит посланник Божий, ведь только в этом случае все сомнения, пустые философствования исчезнут и постепенно появится четкое понимание земного и вечного].

أَمْعِنْدَهُمْخَزَائِنُرَبِّكَأَمْهُمُالْمُصَيْطِرُونَ
[Ам ’индахум хаза-ину Раббика ам хумул-мусайты-рун]

[Удивительно, сколь же безбожники самоуверенны!] Может, у них сокровищницы Господа твоего [прямой доступ ко всем богатствам небес и земли] или они властвуют (господствуют) [надо всем]?!

أَمْلَهُمْسُلَّمٌيَسْتَمِعُونَفِيهِفَلْيَأْتِمُسْتَمِعُهُمْبِسُلْطَانٍمُبِينٍ
[Ам лахум сулламуй-йас-тами-’уна фих? Фалйа-ти мус-тами-’ухум-би-султаним-мубин]

Или у них лестница [лифт], по которой они [могут подняться на небеса и] подслушать?! Пусть же их подслушивающий [поднимающийся на небеса и знающий, что же на самом деле и почему] приведет очевидный аргумент [подтверждающий лживость Мухаммада и правоту отрицающих Божественность его миссии].   

أَمْلَهُالْبَنَاتُوَلَكُمُالْبَنُونَ
[Ам лахул-банату уа лакумул-банун]

Что же это, у Него [у Бога] дочери, а у вас [язычники] сыновья?! [Ну и глупости вы придумываете, утверждая, что ангелы являются дочерьми Бога!]

أَمْتَسْأَلُهُمْأَجْرًافَهُمْمِنْمَغْرَمٍمُثْقَلُونَ
[Ам тас-алухум ажран-фахум-мим-маграмим-мускалун]

Или ты (Мухаммад) просишь у них вознаграждения [за предоставляемые знания и информацию], а для них такое денежное обязательство неподъемно [такая стоимость велика]?!

أَمْعِنْدَهُمُالْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ
[Ам ’индахумул-Гайбу фахум йактубун]

Или у них есть знание о неведомом [о том, что никому не ведомо, кроме Бога] и они пишут [что-то там из этого «известного» только им]?!

أَمْيُرِيدُونَكَيْدًافَالَّذِينَكَفَرُواهُمُالْمَكِيدُونَ
[Ам йуридуна кай-да? Фаллазина кафару хумул-ма-кидун]

Или они желают [кого-то, а тем более Господа миров] перехитрить (обмануть)?! Безбожники являются теми, которые обманывают [лишь] самих себя.

أَمْلَهُمْإِلَهٌغَيْرُاللَّهِسُبْحَانَاللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ
[Ам лахум илахун гайру-ЛЛах? Субхана-ЛЛахи ’амма йушрикун]

Или у них есть бог помимо Бога [помимо Господа миров, Сотворившего все и вся]?! Аллах (Бог, Господь) бесконечно выше того, что они Ему приписывают в сотоворищи [в «партнеры» по творению и управлению мирозданием]!  

وَإِنْيَرَوْاكِسْفًامِنَالسَّمَاءِسَاقِطًايَقُولُواسَحَابٌمَرْكُومٌ
[Уа ий-йарау кисфам-минас-сама-и сакитай-йакулу сахабум-маркум]

[Действительность такова, что безбожники фанатично стоят на своем и не желают что-либо менять, даже если это кардинально изменит их жизнь в лучшую сторону.] Если они [безбожники] увидят большой кусок неба падающим [на землю; небо, на котором нет ни трещин, ни расщелин, вдруг придет в движение, растрескается и начнет огромными кусками обрушиваться][1], они воскликнут: «[Это —] собравшиеся в кучу (скопившиеся) облака [то есть ничего страшного, лишь кажется, что что-то падает]»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В одном из аятов при описании Конца Света и начала Судного Дня сказано: «В тот День небо растрескается (расколется, разрушится) вместе с облаками. [Во Вселенной произойдут серьезные изменения, катаклизмы.] И спустятся [на новообразовавшуюся огромную площадь Суда] ангелы» (Св. Коран, 25:25).

* Похожий аят, ярко описывающий упрямство безбожников, есть в 15-й суре Корана: «[Следует учесть и понять, что] даже если Мы [говорит Господь миров] откроем им [безбожникам] врата небес [приоткроем завесу между мирским и вечным] и они поднимутся туда [и увидят], то все равно воскликнут: «Нашим очам показалось! Нас околдовали! [Этого не может быть; мы под гипнозом, это сон, галлюцинации, обман зрения]» (Св. Коран, 15:14, 15).

فَذَرْهُمْحَتَّىيُلَاقُوايَوْمَهُمُالَّذِيفِيهِيُصْعَقُونَ
[Фазархум хатта йулаку Йаума-хумуллази фихи йус-’акун]

Оставь их [не трать на них свое время и силы, оставь их], пока они [лицом к лицу] не встретятся с Днем, в который будут поражены молнией (громом). [Опомнятся таковые и поймут что к чему лишь в день Воскрешения из мертвых, их словно подключат к невероятно высокому напряжению и с неимоверным грохотом заставят-таки открыть глаза и проснуться.]

يَوْمَلَايُغْنِيعَنْهُمْكَيْدُهُمْشَيْئًاوَلَاهُمْيُنْصَرُونَ
[Йаума ла йугни ’анхум кай-духум шай-ау-уа ла хум йунсарун]

В тот День их хитрость (обман) не принесет им никакой пользы, и ничто (никто) им не поможет.

وَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواعَذَابًادُونَذَلِكَوَلَكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ
[Уа инна лиллазина заламу ’азабан-дуна залика уа лакинна аксарахум ла йа’-ламун]

И поистине, тиранов (притеснителей) ожидают муки (страдания) еще и помимо этих. [То есть мучительно больно им будет не только после смерти, но еще и в этой, земной жизни.] Но большинство из них не знает [об этом].

وَاصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَفَإِنَّكَبِأَعْيُنِنَاوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ(٤٨)وَمِنَاللَّيْلِفَسَبِّحْهُوَإِدْبَارَالنُّجُومِ(٤٩)
[Уасбир ла-хукми Раббика фа-иннака би-а’-йунина уа саббих би-Хамди Раббика хина такум (48) Уа минал-лай-ли фасаббих-ху уа идбаран-нужум (49)]

Проявляй терпение к установленному Господом твоим [не теряй спокойствия и душевного равновесия, когда встречаешься с проблемными людьми, сложными обстоятельствами или кажущимися безвыходными ситуациями]. Поистине, ты [Мухаммад, как и любой другой человек] — пред Нашими очами[1]. [Господь миров никого и никогда не теряет из виду, все происходящее на земле находится под полным контролем Его бесконечных качеств и характеристик (справедливость, милость, щедрость), но многое отдается на волю и выбор человека, дабы он проявлял себя, закалял и доказывал самому себе, чего же он в земном и вечном на самом деле стоит, чего достоин.]

Возноси хвалу Господу своему с благодарностью, когда встаешь [восстаешь ото сна; поднимаешься с места, где сидел[2]; встаешь на молитву-намаз], а также возноси хвалу Ему [благодари и возвеличивай] среди ночи и при закате звезд [в конце ночи][3].

***

Милостью Всевышнего тафсир 52 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово «очами» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (Св. Коран, 42:11).

* Например, говоря «субхаанакя аллаахумма ва би хамдикь».

* Сподвижник Пророка Ибн ‘Аббас считал, что в первую очередь здесь подразумеваются два ракяата сунны утренней молитвы Фаджр. Тем более что в достоверном хадисе сказано: «Два ракяата [сунны] утренней молитвы Фаджр лучше [ценнее], чем вся эта жизнь и имеющееся в ней». Хадис от ‘Аиши; св. х. Муслима. См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 286, хадис № 96–(725).

В другом хадисе сказано: «Из всех дополнительных [то есть тех, что являются сунной] молитв-намазов наиболее строго Пророк относился к совершению двух ракяатов утренней молитвы Фаджр». Хадис от ‘Аиши; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 347, хадис № 1169; ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 286, хадис № 94–(724).

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn