Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Ар-Раууф

Ар-Раууф (араб. الرأوف) - одно из имен Аллаха (Бога, Господа). Оно означает, что Всевышний является Сострадательным. В Коране во всех состояниях и падежах единственного числа слово (араб. الرأوف) упоминается 10 раз в контексте Бога. Подробней о смысле и пользе имени читайте в отдельной статье.

2:143

وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنْتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ يَنْقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِنْ كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Уа казалика жа’алнакум Умматау-Уасатал-литакуну шуха-да-а ‘алан-наси уа йакунар-Расулу ‘алайкум Шахида. Уа ма жа-’алнал Киблатал-лати кунта ‘алайха илла ли-на’-лама май-йаттаби-’ур-Расула мим-май-йанкали-бу ‘ала ‘акибайх. Уа инканат лакабиратан илла ‘алал-лазина хада-ЛЛах. Уа ма канна-ЛЛаху лийуды-’а иманакум. Инна-ЛЛаха биннаси ла-Ра-у-фур-Рахим]

Так Мы [говорит Господь миров] сделали вас общиной средины [умеющими сочетать мирское благополучие и вечное, старающимися универсально подходить к жизни, когда вера, наполняющая человека, реализуется в позитивные созидательные дела и поступки, и нет в этом слепого фанатизма и крайностей]. Это для того, чтобы вы явились свидетелями человечества [следуя золотой середине в поступках и делах; зная о том, что было, со слов Пророка и из Священного Корана] и чтобы пророк [Мухаммад] стал вашим свидетелем [ведь именно он научил вас этому, рассказал о многом и дал рекомендации, способствующие формированию вашего мирского и вечного благополучия]. То направление [совершения молитв-намазов], которое было [ранее], Мы задали для того, чтобы [изменив его через некоторое время на другое] узнать [и показать] тех, кто следует за Пророком, и тех, кто пятится назад [он сам по себе, при первой же возможности, при изменении настроения отказывается от следования посланнику Божьему, продолжая жизненный путь на свое усмотрение, с пробами и ошибками]. Это [волею Творца начать молиться в ином направлении] является [непонятным и] сложным [для всех], кроме тех, кого он [Господь миров] наставил на верный путь.

Аллах (Бог, Господь) не сделает так, чтобы ваша вера исчезла (пропала, погибла, ушла в никуда) [тот, у кого она есть, просто так ее не потеряет, изменение направления никак на него не повлияет; ранее совершенные молитвы полноценны, их смысл и значение не потеряны]. [Знайте и не забывайте] поистине, Аллах (Бог, Господь) к людям Сострадателен (Жалостлив) и Всемилостив.

*

2:207

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
[Уа минан-наси май-йашри наф-сахуб-тига-а Мардати-ЛЛах, уа-ЛЛаху Рауфум-бил-’ибад]

В то же время есть люди, которым и души не жалко в обмен на то, чтобы Аллах (Бог, Господь) был доволен ими [они созидают, строят, растят и готовы отдать другому последнее]. Аллах (Бог, Господь) Жалостлив (Сострадателен) к рабам Своим [людям].

*

3:30

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
[Йаума Таджиду Куллю Нафсин Ма `Амилят Мин Хайрин Мухдараан Уа Ма `Амилят Мин Суин Тауадду Ляв`Анна Байнаха Уа Байнаху `Амадаан Ба`идаан Уа Йухаззырукуму Аллаху Нафсах Уа Аллаху Ра`уфун Биль-`Ибаад.]

В тот День каждая душа найдет перед собою [воочию увидит] все хорошее, что она сделала [совершила ранее в мирской обители]. Также она увидит зло, которое сотворила. Сколь же сильно она (душа человеческая) возжелает, чтобы это удалилось от нее как можно дальше. Аллах (Бог, Господь) вас предупреждает (предостерегает) касательно Себя. [Жизнь продолжается, а значит, можно еще изменить, исправить, начать с нуля, не побояться взглянуть в глаза правде. Все мы разные, но еще живые, а] Он — Сострадателен (Жалостлив) к людям.

*

9:117

لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Лякад ТабаЛлаху `Алян-Набийи Уаль-Мухаджирина Уаль-Ансариль-Лязинаттаба`уху Фи Са`атиль-Усрати Мин Ба`ди Ма Када Йазигу Кулюбу Фарикин Минхум Сумма Таба `Алейхим Иннаху Бихим Ра`уфун Рахиим.]

Несомненно, Аллах (Бог, Господь) простил Пророка [одарил устремленностью к Его милости, прощению, благословению], мухаджиров и ансаров, последовавших за ним [пророком Мухаммадом] в трудный час, хотя у некоторых из них сердца начали было терять верный курс (уверенность) [из-за того, что на определенном этапе поход, в который они отправились, оказался невероятно тяжелым физически]. После Он [Господь миров] простил им (принял их раскаяние) [ответил на душевную устремленность к Нему, дав необходимое количество сил и жизненной энергии]. Воистину, Он Сострадателен (Добр, Мягок) и бесконечно Милостив к ним [как и к тем, кто идет Ему навстречу несмотря на кажущуюся непроходимость тернистого пути].

*

16:7

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Уа тахмилу аска-лакум ила баладил-лам такуну балигихи илла би-шиккил-ан-фус; инна Раббакум ла-Ра-уфур-Рахим]

Они [легко] переносят ваши грузы туда, куда вы сами не смогли бы их перенести, кроме как изрядно утомившись. Поистине, Господь милостив к вам, проявляя Свое благоволение в самых различных формах [облегчая вам процесс жизнедеятельности].

*

16:47

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Ау йа-хузахум ’ала тахау-ууф; фа-инна Раббакум ла-Ра-уфур-Рахим]

Или же (4) наказанием для них [серых злодеев-кардиналов] будет постепенное (поэтапное) устрашение [всевозможные страхи начнут проедать их изнутри][ 1].

[Но] воистину, Господь проявляет к вам сострадание и безгранично Милостив. [У каждого из людей, вне зависимости от степени почернения его души, пока он жив, есть шанс раскаяться, исправиться и измениться, причем как изнутри, так и в поступках, делах.]

Пояснение к аяту:

«Господь проявляет к вам сострадание и безгранично Милостив».

В достоверном хадисе сказано: «Нет никого, кто был бы более терпелив к нанесенной обиде (оскорблению, к причиненной словом боли), чем Аллах (Бог, Господь). [Некоторые люди, к примеру] приравнивают Ему то или иное, приписывают Ему [Творцу всего сущего] сына (дочь), а Он [несмотря на это] наполняет их жизненной силой (энергией; исцеляет, оздоравливает) и наделяет их уделом [постоянно предоставляя возможности и блага материального характера]. [Несмотря на грех язычества и приравнивания кого- или чего-либо Его непостижимому Божественному уровню] Он дает им [одаривает их самыми разными, часто незамечаемыми ими благами на протяжении всей жизни]»[2].

Касательно тиранов и злодеев в одном из достоверных хадисов присутствует интересная деталь: «Воистину, Аллах (Бог, Господь) даст возможность тирану (злодею) проявить себя в полной мере (может даровать ему долгую жизнь). А когда наступит срок наказания (возмездия), избежать его у него не будет ни малейшего шанса»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] С учетом комментариев возможен и такой перевод: «Наказанием для них будет постепенное (поэтапное и интенсивное) уменьшение, сокращение [материального достатка, здоровья, возможностей, до сведения всего этого к нулю]». См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 7. С. 452.

[2] Св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 2303, хадис № 7378; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1128, хадис № 50–(2804); аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 7. С. 458.

[3] Хадис от Абу Мусы; св. х. аль-Бухари, Муслима и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 3. С. 1442, хадис № 4686; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 112, хадис № 1800, «сахих».

*

22:65

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Алам тара анна-ЛЛаха сах-хара лакум-ма фил-арды уал-фулка тажри фил-бахри би-амрих? Уа йум-сикус-сама-а ан-така-’а ’алал-арды илла би-изних; инна-ЛЛаха бин-наси ла-Ра-уфур-Рахим]

Ты разве не видишь [разве вы, люди, не замечаете и не понимаете], что Аллах (Бог, Господь) подчинил вам все, что на земле [всеми наземными и подземными богатствами вы пользуетесь на безвозмездной пред Богом основе]. Корабли ваши плавают по морям по установленным Им законам [и потому не тонут]. Небо сдерживаемо, чтобы не упасть на землю, хотя это может произойти, но лишь по Его повелению. Поистине, Он [Господь миров] к людям жалостлив и милостив [то есть, несмотря на все людское самомнение, а где-то и нахальство пред Ним, непризнание Его и игнорирование, люди благополучно ходят по земле, богатеют и умнеют, молодеют и стареют].

*

24:20

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Уа лау ла фадлу-ЛЛахи ’алайкум уа рахматуху уа анна-ЛЛаха Ра-уфур-Рахим]

И если б не милость Аллаха (Бога, Господа) к вам [в том числе и в отсрочке возмездия, вы ведь устами своими совершили, а порой и продолжаете совершать ужасный грех], если б не жалость Его к вам [тогда заслуживаемые вами наказания не заставляли бы себя долго ждать: болезни, болевые ощущения, финансовые потери, крушения, духовное и моральное опустошение].

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Если один скроет грех другого [например, умолчит о его каком-то прошлом проступке, касающемся того лично и порочащем честь, достоинство совершившего], тогда и Аллах (Бог, Господь) скроет его грех в Судный День»[1].

Хадис касается тех случаев, когда проступок, грех не несет какого-либо вреда для других. Но если человек, например, является мошенником, и вы видите, что он нашел себе жертву из числа знакомых вам людей, тогда вы обязаны оповестить предполагаемую жертву об опасности.

В хадисе имеются в виду проступки, которые есть у человека или были, но они касаются его лично и он не хотел бы, чтобы кто-либо узнал об этом. Безусловно, со стороны совершившего грех должны присутствовать раскаяние и исправление.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Не радуйся несчастью (сложностям, затруднениям, проблемам) единоверца[2] [не злорадствуй]. Господь проявляет [проявит] к нему милость [избавит его от этого], а тебя испытывает [будешь ли радоваться чужому горю или искренне посочувствуешь, в чем-то поможешь]»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1042, хадис № 72–(2590).

[2] Как и не радуйся проблемам любого другого человека. И даже если несчастье постигает явного преступника и злодея, убавляя его пыл и желание вершить преступления, в этом случае истинно верующий также не будет радоваться чужой беде, но подчеркнет для себя Божье правосудие, которое настигает некоторых уже и в этой жизни.

[3] См.: аль-Бага М. Мухтасар сунан ат-тирмизи. С. 365, хадис № 2508, «хасан».

*

57:9

هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Хуаль-Лязи Йуназзилю `Аля `Абдихи Айатин Баййинатин Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа ИннаЛлаха Бикум Ляра`уфун Рахиим.]

Он [Господь миров] Тот, Кто низводит рабу Своему [Мухаммаду] очевидные (явные) знамения [указывающие на то, что он, Мухаммад, не лжец и миссия его от Бога. И все это] ради того, чтобы вывести вас из многослойной тьмы [язычества, безбожия, греха] к свету [веры и благонравия]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) жалостлив к вам и милостив.

*

59:10

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
[Уаль-Лязина Джа`у Мин Ба`дихим Йакулюна Раббанагфир Ляна Уа Ли`ахваниналь-Лязина Сабакуна Биль-Имани Уа Ля Тадж`аль Фи Кулюбина Гиллян Лиллязина Аману Раббана Иннака Ра`уфун Рахиим.]

Те [верующие], которые придут после них [тех, кто уже ушел из жизни], говорят, [молясь за себя и покойных]: «Господи! Прости нас и верующих братьев наших, что были до нас. И пусть не будет в наших сердцах ненависти (злобы) в адрес верующих [в ком есть хоть частичка веры, как и не будет злобы в адрес любых других людей]. Господи, поистине Ты — Сострадателен (Добр, Мягок) и Всемилостив».

***

«Те [верующие], которые придут после них [тех, кто уже ушел из жизни], говорят, [молясь за себя и покойных]: «Господи! Прости нас и верующих братьев наших, что были до нас».

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) не раз молился за ушедших из жизни: «О Аллах, прости прегрешения живым из числа нас и умершим». Супруга Пророка ‘Аиша передавала, что посланник Господа часто отправлялся в конце ночи на мединское кладбище и просил у Всевышнего помиловать покоящихся там, простить прегрешения их[1].

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) также сказал: «Когда человек умирает, дела его прерываются [книга земных дел и поступков закрывается], за исключением[2] трех вещей [к которым он имел ранее прямое или, возможно, даже косвенное отношение; трудом своим реализовал их в жизни земной]: (1) «движущаяся» [постоянная, продолжающая приносить пользу] милостыня [то или иное благодеяние, на которое он потратил свои средства, силы, возможности, время, и оно продолжает приносить пользу людям даже после его смерти], (2) полезные [для других людей, для будущих поколений] знания [касающиеся самых разных сфер жизнедеятельности, просвещающие людей и облегчающие им жизнь; приближающие к Творцу, отстраняющие от греха], (3) благонравный ребенок (сын или дочь) [потомок], молящийся за него [за этого, уже покинувшего сию земную обитель человека. Упомянутые три вещи, в которые он, ранее живой и активный, а ныне покойный, вложил при жизни средства, силы, время и, наконец, душу, будут наполнять чашу его благодеяний до тех пор, пока не перестанут приносить пользу другим, пока останутся реализуемыми другими]»[3].

Из этого следует, что сын или дочь должны стараться быть благонравными, правильными, зарекомендовать себя в обществе как порядочные люди. Такой потомок пополняет благом провизию своих предков, что становится для них облегчением в загробном мире, в вечности.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от ‘Аиши; св. х. Муслима. См., например: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т. 18 ч. Т. 4. Ч. 7. С. 40, 41, хадис № 102–(974).

[2] Замечу, что в других достоверных хадисах упоминается еще ряд исключений, например выплата долгов за умершего, исполнение данного им обета, совершение от его имени паломничества, причем даже тем человеком, который не приходится ему родственником. Подробнее об этом читайте в моей книге «О смерти и вечности» и см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. В 20 т. Т. 17. С. 75; аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 4. С. 100–102; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 14. С. 715, хадисы № 6698 и 6699.

[3] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим, 1998. С. 669, хадис № 14–(1631); ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 18 ч. Т. 6. Ч. 11. С. 84, хадис № 14–(1631); аль-Кари ‘А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1992. Т. 1. С. 285, хадис № 203; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 191, хадис № 8 (1384).

*
Аят: 1:1