Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Ложь

2:10

فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
[Фи кулубихим марадун фазада-хуму-Ллаху марада. Уа лахум ‘азабун алимум бима кану йакзибун]

В их сердцах — болезнь [это или сомнения касательно Бога, Его Единственности и Всемогущества, или отрицание вечности и того, что в ней ожидает людей, или несоответствие говоримого на словах с тем, что у них действительно в душе]. И приумножил им Аллах (Бог, Господь) болезнь. [Дал им то, что они хотели, к чему стремились. Не стал препятствовать развитию бездуховности в душах.] Их ожидает болезненное наказание за то, что они лгали.

*

5:42

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئًا وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
[Самма`уна Лильказиби Аккалюна Лильссухт Фаин Джа`ука Фахкум Байнахум Уа А`рид `Анхум Уа Ин Ту`рид `Анхум Фалян Йадуррука Шайаа Уа Ин Хакамта Фахкум Байнахум Биль-Кысти ИннаЛлаха Йухыббуль-Мукситиин.]

Нравится им выслушивать ложь и поедать запретное [зарабатывать на жизнь греховным, незаконным, преступным путем; пользоваться тем, что уничтожает Божественную благодать]. Если придут они к тебе, то рассуди между ними или отвернись [не обращай на их поведение особого внимания]. Если отвернешься [оставишь их наедине со своими грехами и отсутствием веры в сердце], они ничем не смогут навредить тебе [не опасайся на этот счет]. Если тебе необходимо рассудить между ними, то делай это лишь и только по справедливости. Аллах (Бог, Господь) любит справедливых.

*

9:77

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
[Фа`а`кабахум Нифакаан Фи Кулюбихим Иля Йауми Йалькаунаху Бима АхляфуЛлаха Ма Уа`адуху Уа Бима Кяню Йакзибуун.]

Лицемерие (двуличие) [порожденное ограниченностью мирским, ненасытным накоплением его] укрепилось (утвердилось, «зацементировалось») Его [Господа миров] волею в их сердцах до Дня, когда они предстанут пред Ним. Причиной [же укоренения страшного и теперь уже неизлечимого душевного недуга] явилось нарушение обета (обещания), данного Ему (Богу), и их лживость.

*

26:223

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
[Йулку-нас-сам-’а уа аксарухум казибун]

А те [лгуны, клеветники и грешники] стараются что-то расслышать [от дьяволов из происходящего на небесах], но большинство из них — лжецы [как сами дьяволы, так и их «студенты», слушатели, выдумывающие различного рода «откровения от Бога»].

*

29:3

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
[Уа Лякад Фатанналь-Лязина Мин Каблихим Фаляйа`ляманнаЛлахуль-Лязина Садаку Уа Ляйа`ляманналь-Казибиин.]

Воистину, Мы [говорит Господь миров] проводили через испытания (искушения) тех, кто был до них. [В мирской обители испытания (как трудностями, так и безмятежным существованием, как достатком, так и бедностью) — в порядке вещей, причем для всех поколений, эпох, этносов.] Нет сомнений в том, что Аллах (Бог, Господь) знает тех, кто правдив [кто старается быть таковым], и тех, кто является лжецом [лживость стала неотъемлемой частью их сути].

*

39:3

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
[Аля Лилляхид-Динуль-Халису Уаль-Лязинаттахазу Мин Дунихи Аулийа`а Ма На`будухум Илля Лийукаррибуна ИляЛлахи Зульфа ИннаЛлаха Йахкуму Байнахум Фи Ма Хум Фихи Йахталифуна ИннаЛлаха Ля Йахди Ман Хуа Казибун Каффаар.]

Внемлите! Никто иной, помимо Аллаха (Бога), не заслуживает поклонения. [Господь принимает лишь искренне совершенное пред Ним Одним, без обожествления чего-либо иного.] Те же, кто взял себе в покровители кого-то помимо Него, [говорят:] «Мы поклоняемся им лишь с одной целью: дабы приблизили они нас к Аллаху (Богу), помогли снискать Его благосклонность (милость)».

Воистину, [в Судный День] Господь рассудит их во всех спорных вопросах (разрешит их разногласия). Поистине, Аллах (Бог, Господь) не наставляет на верный путь [не благословляет всякого] лживого и неблагодарного.

*

40:28

وَقَالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَإِنْ يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِنْ يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
[Уа кала ражулум-Му-минум-мин Али-Фир-’ауна йактуму иманаху атак-тулуна ражулан ай-йакула Раб-би-йа-ЛЛаху уа кад жа-акум-бил-Баййинати мир-Раб-бикум? Уа ий-йаку казибан-фа-’алайхи казибух; уа ий-йаку садикай-йусыб-кум-ба’-дуллази йа-’идукум; инна-ЛЛаха ла йахди ман хууа мусри-фун-каззаб]

[Ситуация накалилась. Фараон практически уже вынес Моисею смертный приговор, но произошло неожиданное вмешательство.] Сказал мужчина из рода фараона [к тому же из числа приближенных], уверовавший [в то, с чем пришел Моисей], но скрывающий веру: «Вы хотите убить человека за слова о том, что Господом его (Покровителем) является [не фараон, а] Аллах (Бог), притом что пришел он (Моисей) к вам с очевидными знамениями от Господа вашего [о Котором он вам и пытается рассказать]. Если он (Моисей) лжет, то эта ложь ему же самому во вред [рано или поздно она станет очевидна, и он навсегда дискредитирует себя в ваших глазах]. Но если он правдив, то вас [если причините ему боль, а тем более убьете] непременно постигнет [хотя бы] часть того, что он вам обещает. [Будьте благоразумны, оставьте его в покое, не трогайте.] Бог не наставляет на верный путь расточительного и лживого [а подобных качеств мы за ним, Моисеем, ранее не замечали. Правильнее будет воздержаться от насилия].

*

58:14

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
[Алам тара илаллазина тауаллау кауман гадыба-ЛЛаху ’алай-хим? Ма хум-минкум уа ла минхум уа йахлифуна ’алал-казиби уа хум йа’-ламун]

Разве ты не видел тех, кто дружески расположен (оказывает содействие) людям, на которых разгневан Аллах (Бог, Господь) [за совершаемые ими явные грехи и преступления]?![1] Они [эта категория людей, без моральных и духовных принципов] не из числа вас [верующие, хотя они порой могут молиться и иметь внешние атрибуты, присущие мусульманам] и не из числа других [то есть очевидных безбожников и преступников. Они являются теми, в ком нет стержня, принципов, убеждений, в их умах и в душе — набор самого разного, отдельные элементы которого выводимы наружу в зависимости от обстоятельств и степени личной материальной выгоды, заинтересованности. Одной из их неотъемлемых характеристик является то, что] они клянутся [Богом] в подтверждение лжи [выдавая ложь за правду] и знают [о том, что обманывают].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Для лучшего понимания контекста могу порекомендовать прослушать притчу «Хаджи» на сайте umma.ru. Прослушайте хотя бы дважды.

*

63:1

إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ
[Иза Джа`акаль-Мунафикуна Калю Нашхаду Иннака ЛярасулюЛлахи УаЛлаху Йа`ляму Иннака Лярасулюху УаЛлаху Йашхаду Инналь-Мунафикыйна Ляказибуун.]

Когда к тебе [Мухаммад] приходят лицемеры, то говорят: «Свидетельствуем, что ты, поистине, — посланник Божий». Аллах (Бог, Господь) знает о том, что ты [Мухаммад], несомненно, Его посланник [к людям], и Он [Господь миров] свидетельствует, что, поистине, лицемеры — лжецы [говорят то, во что сами не верят].

*

96:16

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
[Насийатин Казибатин Хати`а.]

[Сурово поволокут за] чуб, лживый [хозяин его] и [серьезно] ошибающийся. [Причем настолько ошибающийся, что лишает самого себя благополучия в вечности!]

*
Аят: 1:1