Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Правдивый

2:177

لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
[Лайсал-бирра ан-тууаллу уужухакум кибалал-Машрики уал-Магриби уа лакиннал-бирра манн амана би-ЛЛахи уал Йаумил-Ахири уал-мала-икати уал-Китаби уан-набийййн; уа атал-мала ‘ала хуббихи зауил-курба уалйатама уал-масакина уабнас-сабили уас-са-илина уа фир-рикаб; уа акамас-Салата уа атаз-Заках; уалмуфуна би’ахдихим иза ‘ахаду; уас-Сабирина филба-са-и уаддарра-и уа хинал-бас. Ула-икаллазина саадаку, уа улаика хумул-Муттакун]

Благородство (доброта, праведность, благочестие, набожность, религиозность)[1] заключается не в том, кто в какую сторону молится: на восток или запад. Благороден (благочестив, религиозен) тот, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа), в Судный День, в ангелов[2], в Писание [уверовал в истинность Священных Писаний: Псалтыря, Торы, Евангелия и Корана], в пророков [Божьих]; кто дает из своего [праведно приобретенного] имущества, любя его [с трудом зарабатывая, собирая для тех или иных личных нужд, стремясь увеличить достаток, удел: нуждающимся в помощи] родственникам, сиротам [помогая им, в первую очередь, в воспитании, получении хорошего образования и овладении мастерством, то есть в приобретении житейской самостоятельности], бедным[3], путникам, [по праву нуждающимся] просящим[4], [а также] для освобождения невольных[5]. [И тот благочестив, кто] выстаивает [обязательную] молитву, выплачивает обязательную милостыню (закят). Они (набожные и благочестивые) выполняют обещания (договоренности, обязательства перед другими), терпеливы в периоды материальных кризисов и страданий [например, обнищание, болезнь или потеря близкого человека], [а также проявляют терпение] в периоды ожесточенной борьбы (в моменты, когда необходима смелость и неустрашимость). Эти люди [чьи качества и характеристики упомянуты ранее] правдивы [пред Богом, приписывая себя к верующим и религиозным], и они — [по праву] набожны.

Пояснение к аяту:

Вера, религиозность — не внешняя форма и атрибутика, в первую очередь это суть человеческой души, настроение и отношение, праведные и правильные мысли, слова и реальные благородные дела, поступки.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В аяте употреблено слово «бирр», смысл и значение которого подразумевает все формы благородства, доброты, праведности, всего, благодаря чему человек становится ближе к Богу.

[2] Ангелы сотворены Богом из света, не имеют пола. Они во всем покорны Творцу.

[3] Бедным (мискин) является тот, кто имеет некоторый достаток, но этого дохода ему явно не хватает даже на удовлетворение самых необходимых нужд, и это ставит его в ущемленное, а порой и унизительное положение.

[4] Подробнее о просящих читайте на сайте umma.ru в материале «Попрошайничество».

[5] Ислам уже более четырнадцати веков назад начал процесс освобождения подневольных людей и оказания им помощи в обретении свободы и независимости. Некоторые «цивилизованные» деятели современности бессовестно приписывают Исламу поощрение рабства, не желая понять суть трактовок, идя на поводу отдельных информационных кампаний, дискредитирующих исламские и общечеловеческие ценности.

*

3:17

الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ
[Ас-Сабирина Уа Ас-Садыкыйна Уаль-Канитина Уаль-Мунфикыйна Уаль-Мустагфирина Биль-`Асхаар.]

[Они, набожные] (1) терпеливы [в достижении поставленных перед собою целей; в умении сдерживать отрицательные эмоции и не поддаваться настроению; в стойкости, соблюдая свои обязательства и сторонясь явного греха], (2) правдивы, (3) постоянны в благом и праведном, (4) щедры и (5) просят [у Бога] прощения ранним утром (с появлением зари) [то есть активную жизнедеятельность они начинают уже ранним утром, моля Господа миров о благословении в делах и о прощении грехов и проступков].

Пояснение к аяту:

Если человек живет рационально, целеустремленно и с чувством совести, ему полезно знать о вышеупомянутых качествах, с помощью которых он сможет ощутить полноту счастья в мирском и, с благословения на то Творца, — в вечном.

*

4:69

وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا
[Уа май-йуты’и-ЛЛаха уар-Расула фа-ула-ика ма’аллазина ан-’ама-ЛЛаху ’алай-хим-минан-Набий-йина уас-Сыдди-кина уаш-Шухада-и уас-Сали-хин; уа хасуна ула-ика Рафика]

Кто покорен Аллаху (Богу, Господу) и Его [заключительному] посланнику [живя и претворяя эту покорность в жизнь], те будут [в райской обители] вместе с людьми, щедро одаренными Богом, — из числа пророков, правдивейших [праведников], мучеников и благочестивых. Их окружение прекрасно.

*

5:75

مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
[Маль-Масихубну Марйама Илля Расулюн Кад Халят Мин Каблихир-Русулю Уа Уммуху Сиддыкатун Кяня Йа`кулянит-Та`ам Нзур Кайфа Нубаййину Ляхумуль-Айати Сумманзур Анна Йу`уфакуун.]

Не является ‘Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), [не кем иным] кроме как посланником. Были и до него посланники [Божьи][1]. Его мать — правдивейшая женщина. [Они оба не являются богами, ведь] употребляли пищу при жизни [то есть по строению и физиологии были людьми, но особо выделенными Господом, ведь им была поручена великая миссия].

Посмотри, как Мы им [людям] растолковываем знамения, а они после этого лгут и клевещут [все так же отходят от истины, извращают Божье Слово].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ср.: «Не является Мухаммад [не кем иным] кроме как посланником. Были и до него посланники [Божьи]» (см. Св. Коран, 3:144).

*

5:119

قَالَ اللَّهُ هَذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[КаляЛлаху Хаза Йауму Йанфа`ус-Садыкыйна Сидкухум Ляхум Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Абадаан РадыяЛлаху `Анхум Уа Раду `Анху Заликяль-Фаузуль-`Азыйм.]

Аллах (Бог, Господь) сказал: «Это — День, когда правдивым [в своей вере, словах, поступках] поможет их правдивость. Для них — райские сады, возле которых текут реки. Они пребудут там вечно».

Аллах (Бог, Господь) доволен ими, а они довольны Им. Это [такой итог за правильно и мудро прожитую мирскую жизнь] — великая победа [огромный успех и триумф].

*

9:43

عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ
[`АфаЛлаху `Анка Лима Азинта Ляхум Хатта Йатабаййана Лякаль-Лязина Садаку Уа Та`лямаль-Казибиин.]

Аллах (Бог, Господь) простил тебя [ведь ты, Мухаммад, не получив одобрения Свыше, позволил некоторым остаться позади, не выходить в поход]. Зачем ты разрешил им? [Стоило подождать, ведь некоторые из них даже без твоего разрешения остались бы дома. Не нужно было спешить] дабы стала очевидной для тебя правдивость одних [в том, что у них на самом деле уважительные причины остаться] и лживость других (ты узнал бы об этом).

*

9:119

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ
[Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уа Кюню Ма`ас-Садыкыйн]

Верующие, будьте набожны [что поможет вам верно, достойно и с минимальными потерями, а также максимальным успехом прожить эту жизнь] и держитесь с правдивыми (в числе правдивых, искренних). [(1) Больше общайтесь с правдивыми и искренними людьми, дабы эти качества прививались, развивались и укреплялись в вас самих; (2) будьте правдивы сами с собою, с Богом и с людьми; (3) благоразумная правда должна стать одной из неотъемлемых характеристик вашей личности, стремящейся к духовному, да и не только, богатству].

Пояснение к аяту:

Правдивость (искренность) с самими собою и пред Господом миров, полагаю, наиболее ярко проявляется в нас в периоды бед и лишений. Если мы преодолеваем их, не сбавляя обороты (за исключением времени на дополнительное обдумывание, анализ, стратегическое планирование или необходимый оздоровительный отдых), не теряя жизнерадостности; всей душою довольны тем, что Божья милость к нам проявилась именно в такой необычной и не совсем приятной для нас, на первый взгляд, форме; если изящная улыбка не сходит с наших уст, а обаяние не тускнеет, но становится еще более обворожительным — значит мы и впрямь уверовали, правдивы в наличии этих высоких чувств и качеств в нашей натуре. «Почему?» — спросит непросвещенный. Все просто: любая трудность оборачивается в итоге легкостью, если подойти к ней с верным отношением; всякое затруднение и возникающее на пути препятствие делает нас сильнее (если не струсим), поднимает нас выше как по критериям земным, так и по критериям вечным.

*

12:46

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
[Юсуфу аййу-хас-Сыддику афтина фи саб-’и бакаратин сима-ний-йакулу-хунна саб-’ун ’ижафуу-уа саб’и сумбу-латин худ-риу-уа ухара йа-бисатил-ла’ал-ли аржи’у илан-наси ла-’аллахум йа’ламун]

«О правдивейший[1] Юсуф (Иосиф)! Растолкуй нам [сон, в котором] семь упитанных коров поедаемы семью худыми и [в нем же] — семь зеленых и семь сухих колосьев. Я хотел бы вернуться к людям и желал бы, чтобы они узнали [о том, что же это все-таки значит]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ведь то, что Юсуф (Иосиф) ему в свое время растолковал, сбылось в последующем.

*

12:51

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
[Кала ма хат-букунна из ра-уаттунна Юсуфа ан-нафсих? Кулна Хаша ли-ЛЛахи ма ’алим-на ’алайхи мин су! Кала-тимра-атул-’азизил-ана хас-хасал-хакк; анна рауат-туху ’ан-наф-сихи уа иннаху ламинас-Садикин]

Сказал [царь, когда нашли тех женщин и привели к нему]: «Что случилось, какие любовные истории между вами и Юсуфом (Иосифом)?» Они воскликнули: «Бог от всего не присущего Ему далек (О Господи!), мы ничего плохого в его адрес не можем сказать!»

Жена [того] уважаемого человека ответила: «Вот теперь истина (правда) восторжествовала, это я хотела его соблазнить [на нем же нет греха, он не причастен, не виновен]. Воистину, он из числа правдивых [людей]». 

*

17:80

وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا
[Уа Куль Рабби Адхильни Мудхаля Сидкин Уа Ахриджни Мухраджа Сидкин Уадж`аль Ли Мин Лядунка Сультанаан Насыраа.]

И моли (проси) [ночью ли, днем ли] словами «рабби адхыльни мудхаля сыдкын, ва ахриджни мухраджа сыдкын, вадж‘аль ли миль-лядункя султоонан-насыыра» (Господи, предоставь мне возможность благополучно и правдиво (честно, искренне) войти [в новый день, в новые жизненные обстоятельства и возможности; в новое окружение, в новую должность или статус] и благополучно выйти! [Господи, благодатно введи меня и проведи; благослови преодолеть препятствия, реализовать все новое, появляющееся на моем жизненном пути, причем с огромной пользой и без негативных последствий.] Дай мне от Тебя власть (господство, необходимые преимущества), которые помогли бы мне!).

*

19:41

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
[Уазкур Филь-Китаби Ибрахима Иннаху Кана Сиддыкаан Набийаа.]

Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Ибрахима (Авраама), он ведь был правдивейшим пророком [ложь в какой бы то ни было форме не звучала в его речи].

*

19:54

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
[Уазкур Филь-Китаби Исма`иля Иннаху Кана Садикаль-Уа`ди Уа Кана Расулян Набийаа.]

Упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Исмаила (Измаила), он, поистине, был правдив во всем том, что обещал [всегда сдерживал данное им слово], был посланником [Бога] и пророком.

*

19:56

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
[Уазкур Филь-Китаби Идриса Иннаху Кана Сиддикаан Набийаа.]

И упомяни [Мухаммад] в Книге [в Коране] Идриса. Воистину, он был правдивейшим пророком [даже незначительная неправда не исходила из его уст].

*

24:6-9

وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
٦
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
٧
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
٨
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ
٩
[Уаллазина йармуна азуажахум уа лам йакул-лахум шухада-у илла анфусухум фа-шахадату ахадихим арба-’у шахадатим-би-ЛЛахи иннаху ламинас-садикин (6) Уал-хамисату анна ла’ната-ЛЛахи ’алайхи ин-кана минал-казибин (7) Уа йадра-у ’анхал-’аз аба ан-таш-хада арба-’а шаха-датим-би-ЛЛахи иннаху ла-минал-казибин (8) Уал-хамисата анна гада-ба-ЛЛахи ’алайха инкана минас-садикин (9)]

Те же, кто обвиняет в измене своих жен и не имеет свидетелей (очевидцев), кроме как самих себя, должны четырежды засвидетельствовать свое обвинение [перед судьей или имамом, муфтием, указывая рукою на жену], оговаривая при этом, что свидетелем является и Аллах (Бог, Господь) в том, что он (муж) правдив [в своих словах]. На пятый раз он (муж) говорит: «И пусть покарает меня Господь, если я солгал». Жена же, чтобы не быть наказанной, должна четырежды засвидетельствовать [также перед судьей и, указывая на мужа], сказать, что свидетелем правдивости ее является Аллах (Бог, Господь), а супруг лжет. На пятый раз она говорит: «И пусть же будет на мне гнев Аллаха (Бога, Господа), если муж мой правдив».

Пояснение к аяту:

Муж, который обвиняет свою жену, должен или привести четырех свидетелей, или инициировать упомянутый в аятах процесс для разрешения внутрисемейной ситуации[1]. Кстати, если муж обвинит супругу в измене, но откажется от участия в судебном освидетельствовании, то его также публично наказывают восьмьюдесятью ударами плетью за наговор в адрес своей жены.

Хиляль ибн Умайя в присутствии Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) обвинил свою супругу в измене. Посланник Господа несколько раз повторил: «Или ты нам принесешь доказательства, или будешь наказан [за ложное обвинение]». Сподвижник в недоумении воскликнул: «Клянусь Тем, Кто ниспослал тебя с истиной, я правдив! Воистину, Всевышний низведет знамения, которые защитят мою спину от наказания!» Через некоторое время ангел Джабраил (Гавриил) низвел аяты Корана: «Те же, кто обвиняет в измене своих жен…» (см. Св. Коран, 24:6–9). Затем супругов пригласили к Пророку. Посланник проговорил назидание, упомянув: «Воистину, Всевышний Творец знает, что один из вас лжет. Может быть, кто-то из вас раскается?»[2] В итоге супруги были разведены, но никто из них не был подвергнут наказанию.

Теперь подробнее о процессе освидетельствования. В мусульманском богословии он называется ли‘ан. Итак, если муж обвиняет жену в прелюбодеянии, но нет необходимого количества свидетелей, которые воочию видели, как супруга данного человека имела половую связь с другим мужчиной, а супруга отрицает свою вину, тогда производится процесс, по итогу которого они перестают быть мужем и женой.

1. Процесс должен проходить в присутствии имама, муфтия, старосты, судьи[3] — то есть того, кто занимается общественно-религиозными вопросами в том или ином городе, селе и имеет соответствующее знание о данном процессе (ли‘ан).

2. Назидание, предшествующее свидетельствам и клятвам, должно поспособствовать правдивости супругов, пробудить в них чувство набожности пред Творцом, Которому известно абсолютно все.

3. Желательным (необходимым) является присутствие не менее четырех человек на данном мероприятии, а также чтобы супруги вставали во время произнесения свидетельств.

4. При произнесении свидетельствующих формул каждый из супругов рукою указывает на другого.

5. Желательно, чтобы все это происходило в мечети.

6. По завершении данного процесса, то есть после проговаривания всех необходимых формул, судья (или имам, муфтий) объявляет, что данные супруги перестают быть мужем и женой. Никакие наказания не предусмотрены. С мужа снимается обязанность материального обеспечения бывшей супруги[4]. То, что принадлежит жене или было даровано ей мужем, в полном объеме остается у нее. Вот смысл слов, проговоренных Пророком по этому поводу: «Всевышний вам судья! Но кто-то из вас лжец. Муж не имеет права забирать у жены то, что было передано или даровано ей»[5].

7. После такой формы расторжения брака супруги больше никогда не смогут стать мужем и женой[6].

Упомянутый процесс (ли‘ан) как форма разрешения подобной конфликтной ситуации предусмотрен лишь в случае, когда это происходит между мужем и женою[7]. Кстати, ученые рекомендуют не доводить до публичного разбирательства внутрисемейные проблемы, а, не вынося сор из избы, развестись, если в результате обоснованных обвинений в измене мужа либо жены совместная жизнь стала невыносима. Если же найдутся силы и воля простить после искреннего раскаяния, тогда они канонически имеют полное право оставаться мужем и женою.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См.: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 8 т. Т. 7. С. 561.

[2] Полный текст хадиса см., например: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 6. С. 288–290, хадисы № 2900, 2901. Также см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 1708, хадисы № 5307, 5308; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 374, хадис № 1205, 1206.

[3] См., например: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 8 т. Т. 7. С. 565.

[4] См.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 6. С. 284.

[5] См.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 6. С. 287, хадис № 2894; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 1711, хадис № 5312.

[6] См.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. В 8 т. Т. 6. С. 287, хадисы № 2895–2899, а также с. 288; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 8 т. Т. 7. С. 581.

[7] См.: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 8 т. Т. 7. С. 561.

*

29:3

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
[Уа Лякад Фатанналь-Лязина Мин Каблихим Фаляйа`ляманнаЛлахуль-Лязина Садаку Уа Ляйа`ляманналь-Казибиин.]

Воистину, Мы [говорит Господь миров] проводили через испытания (искушения) тех, кто был до них. [В мирской обители испытания (как трудностями, так и безмятежным существованием, как достатком, так и бедностью) — в порядке вещей, причем для всех поколений, эпох, этносов.] Нет сомнений в том, что Аллах (Бог, Господь) знает тех, кто правдив [кто старается быть таковым], и тех, кто является лжецом [лживость стала неотъемлемой частью их сути].

*

33:8

لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
[Лийас`аляс-Садикыйна `Ан Сидкихим Уа А`адда Лилькафирина `Азабаан Алимаа.]

Чтобы спросить правдивых об их правдивости [проверить, как проговоренное устами проявится на деле, ведь согласиться с Божественной истиной — это первый этап, а применять в повседневной практике — очередной, непростой и крайне важный].

Для безбожников [не то чтобы не применявших, а даже проигнорировавших наставления пророков и посланников Божьих] Мы [говорит Господь миров] уготовили болезненное наказание.

*

33:22

وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا
[Уа Лямма Ра`аль-Му`минуналь-Ахзаба Калю Хаза Ма Уа`аданаЛлаху Уа Расулюху Уа Ма Задахум Илля Иманаан Уа Таслимаа.]

[С верующими, в отличие от лицемеров, все совсем по-другому: иной внутренний мир, иная реакция на происходящее.] Когда верующие увидели группы [военные отряды язычников и тех, кто примкнул к ним со злым умыслом (около двенадцати тысяч)], то [полные оптимизма] воскликнули: «Это то, что обещал нам Аллах (Бог, Господь) и Его посланник [в жизни бывают трудности, испытания и следует не отчаиваться в Божьей помощи, нужно быть уверенными в победе]! Бог и Его посланник были правдивы [жизнь такова, не ленись, не бойся, «бери быка за рога»]».

Это [как и любые другие жизненные трудности, проблемы и неурядицы] лишь прибавит им веры и усовершенствует навык отдать себя воле Божьей [преодолевая свой страх, прокладывая новые нейронные пути в мозге и реализуя все возможное и невозможное. В жизни бывают опасности, порой даже смертельные, но если ты за правое дело и не вероломен, а благонравен, то тебе нечего бояться, пусть даже, решая проблему, придется заглянуть в глаза самой смерти].

*

33:23

مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا
[Миналь-Му`минина Риджалюн Садаку Ма АхадуЛлаха `Алейхи Фаминхум Ман Када Нахбаху Уа Минхум Ман Йантазиру Уа Ма Баддалю Табдиляя.]

В среде верующих были те (мужчины), кто оказался правдив в своем договоре с Богом. Среди них — исполнившие свой обет [в защиту идеалов и ценностей не пожалевшие и жизни] (погибшие) [ранее, как, например, Хамза], а также те, кто находился в ожидании [готов был пожертвовать самым дорогим во благо других]. Они не разменялись [не променяли вечное на тленное, общественно-полезное на сугубо личное, собственническое].

*

33:24

لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
[ЛийаджзийаЛлахус-Садикыйна Бисидкихим Уа Йу`аззибаль-Мунафикыйна Ин Ша`а Ау Йатуба `Алейхим ИннаЛлаха Кана Гафураан Рахимаа.]

[И все это ради того] чтобы воздал Аллах (Бог, Господь) правдивым людям за их правдивость [проявленную на деле, в процессе земных взлетов и падений], а также, если пожелает, — наказал или простил лицемеров [простил и помиловал в случае искреннего раскаяния и победы чувства веры над чувствами неверия или лицемерия в их душах]. Поистине, Он [Господь миров] Всепрощающ [для тех, кто раскаивается и просит о помиловании] и Всемилостив.

*

33:35

إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
[Инналь-Муслимина Уаль-Муслимати Уаль-Му`минина Уаль-Му`минати Уаль-Канитина Уаль-Канитати Уас-Садикыйна Уас-Садикати Уас-Сабирина Уас-Сабирати Уаль-Хаши`ина Уаль-Хаши`ати Уаль-Мутасаддикыйна Уаль-Мутасаддикати Уас-Са`имина Уас-Са`имати Уаль-Хафизина Фуруджахум Уаль-Хафизати Уаз-ЗакиринаЛлаха Касираан Уаз-Закирати А`аддаЛлаху Ляхум Магфиратан Уа Аджраан `Азыймаа.]

Поистине, покорные [Богу] мужчины и женщины [делающие первые и последующие шаги в практике наставлений и предписаний], уверовавшие мужчины и женщины [когда вера из формальности стала сутью человека, проявляется в его воспитанности и нравственности в повседневных делах и заботах]; те мужчины и женщины, которые стали покорны [Богу] постоянно [для них это естественно и неотъемлемо], правдивые [в словах и делах] мужчины и женщины, терпеливые [выполняющие обязательное и сторонящиеся запретного] мужчины и женщины, трепетные [скромные; спокойные, уравновешенные пред Богом] мужчины и женщины, дающие милостыню мужчины и женщины[1], соблюдающие пост [в первую очередь в месяц Рамадан] мужчины и женщины, оберегающие свою плоть [от прелюбодеяния] мужчины и женщины, часто упоминающие Аллаха (Бога, Господа) мужчины и женщины… Он [Господь миров] уготовил им прощение[2] и огромное [в масштабах вечности] воздаяние.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «[Выплата] милостыни является обязанностью каждого мусульманина». У него спросили: «О Пророк, а если нет [денег, материальных средств]?» — «Тогда пусть делает что-то своими руками, принося пользу себе и давая из этого милостыню другим». — «А если и такой возможности нет?» — «Тогда пусть поможет нуждающемуся, оказавшемуся в беде». — «А если и такой возможности нет?» — «В таком случае пусть совершает общепризнанное благое [благостность чего понятна всякому человеку, соответствует здравому смыслу] и отстраняет (защищает) [себя или какого-то другого] от злого (вредного, грешного, преступного). И это окажется для него милостыней». Хадис от Абу Мусы; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима и ан-Насаи. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 338, хадис № 5464, «сахих»; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 430, хадис № 1445; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 392, хадис № 1445, а также т. 13. С. 549, хадис № 6022.

[2] Ведь они не ангелы, и за десятилетия земной жизни могут не раз ошибиться и оступиться, главное — вовремя осознать это, раскаяться и исправиться.

*

39:33

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
[Уаль-Лязи Джа`а Бис-Сидки Уа Саддака Бихи Уляика Хумуль-Муттакуун.]

Тот, кто пришел с правдой [то есть заключительный Божий посланник], [а также все те], кто принял правду правдой (подтвердил ее правдивость), они — набожные [заставившие свои мозговые центры работать в верном направлении].

*

47:20, 21

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ
٢٠
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ
٢١
[Уа Йакулюль-Лязина Аману Ляуля Нуззилят Суратун Фа`иза Унзилят Суратун Мухкаматун Уа Зукира Фихаль-Киталю Ра`айталь-Лязина Фи Кулюбихим Марадун Йанзуруна Иляйка Назараль-Магшийи `Алейхи Миналь-Маути Фа`ауля Ляхуум. (20) Та`атун Уа Каулюн Ма`руфун Фа`иза `Азамаль-Амру Фаляу СадакуЛлаха Лякана Хайраан Ляхуум. (21)]

Верующие [некоторые из них] говорят: «Вот если б была низведена сура [разрешающая нам ответить на беспредел безбожников и язычников силой]!» И когда снизошла [Пророку Божественным Откровением] сура, все ясно излагающая, упоминающая о военном противостоянии [возможности ответить соответствующей силой, дать отпор], тех, в чьих сердцах болезнь [много страхов, сомнений, неопределенности и малодушие], ты [Мухаммад] увидел смотрящими на тебя взглядом потерявшего сознание умирающего.

Так первоочередным для них было покориться [имеющимся положениям и наставлениям, понять их и практиковать], а также говорить правильные слова [поработать над своей речью, дабы слова не расходились с делом и были чисты от набранного когда-то багажа жаргона и ругательств]. А когда все стало очень серьезным (что потребовало от человека твердости духа и решительности), то если б они оказались правдивы пред Аллахом (Богом, Господом), это стало бы наилучшим для них самих.

*

49:15

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
[Иннамаль-Му`минуналь-Лязина Аману Билляхи Уа Расулихи Сумма Лям Йартабу Уа Джахаду Би`амуалихим Уа Анфусихим Фи СабилиЛляхи Уляика Хумус-Садикуун.]

Верующими [не только на словах, но и сердцем] являются именно те, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [в единого и единственного для всех Творца, Создателя, Господа миров] и Его [заключительного] посланника [кто поверил тому, что миссия Мухаммада от Бога], а после не сомневался [в своем веровании, оно стало естественным, неоспоримым, на всю жизнь] и был усерден на Божьем пути, используя [на благо других] свое богатство и жертвуя собою [своим временем, силами, возможностями во имя процветания веры и благочестия]… они — правдивы [пред Богом в своем веровании].

***

В Коране мы видим, что одной из основных характеристик богобоязненных является умение жертвовать своим имуществом и самим собою на благо других, делая это бескорыстно, пред Богом[1]. Верующие прикладывают усилия, усердны и щедры, и все это ради того, чтобы ценности веры, добра и благочестия не исчезли безвозвратно, а пропагандировались в соответствии с правилами нового времени и реализовывались согласно их важности и общественной необходимости[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Любой здравомыслящий понимает, что здесь речь идет не о сегодняшнем религиозном, политическом или этническом экстремизме, терроризме, которые распространились в конце ХХ века. Целью их является дестабилизация обстановки и разрушение условий мирного существования, что способствует процветанию преступности и пополняет ряды бандформирований. Сильные мира сего думали таким дешевым способом решить свои проблемы — экономические кризисы и нехватку ресурсов, необходимых для сохранения темпов экономического развития, но потеряли контроль над ситуацией.

[2] Слово «джихад», которое упомянуто в том числе в 15-м аяте данной суры, в переводе с арабского языка означает — «труд, напряжение, усердие», когда стараешься, отдаешь на решение проблемы все свои силы. Читая Коран и изучая Сунну Пророка, мы хорошо знаем, что джихад совершается ради «ли такууна калимятул-лахи хияль-‘улья», то есть «чтобы слово Божье стало наивысшим [чтобы вечные ценности добра и благочестия были доходчиво и наилучшим образом доведены до других, причем не только словом, но и делом; чтобы коранический текст своей красотой, мудростью смыслов и помощью в осознании земного и вечного занял соответствующее ему высокое положение в информационном потоке нового времени, нового этапа развития земных цивилизаций, и так до Конца Света]» (см., например: Св. Коран, 9:40).

*

49:17

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
[Йамуннуна `Алейка Ан Асляму Куль Ля Тамунну `Аляййа Ислямакум БалиЛляху Йамунну `Алейкум Ан Хадакум Лиль`имани Ин Кунтум Садикыйн.]

[Став мусульманами (покорными Богу), начав практиковать положения или ритуалы] они [некоторые люди] ведут себя так, будто делают тебе одолжение [мол, ты от этого в выигрыше, а не они]. Скажи [им]: «Не делайте мне одолжения, становясь покорными [Богу в отдельных действиях и ритуалах]. Наоборот, это Аллах (Бог, Господь) делает вам одолжение, наставляя вас на путь веры [давая вам соответствующие обстоятельства и окружение, предоставляя возможность практиковать постулаты, дабы вы пришли к тому моменту, когда вера войдет-таки в ваши сердца и вы увидите все в ином свете, распахнете перед собою счастливые перспективы в земном и вечном. Но произойдет это лишь в том случае] если вы правдивы (искренни) [в желании стать верующими и стараетесь делать от вас зависящее, а это в первую очередь сторонение очевидного греха (спиртное, воровство, ложь, сплетни, прелюбодеяние и т. п.) и выполнение в меру сил и возможностей обязательного (молитва, пост)]».

*

57:19

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.]

Кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и [всех] Его посланников [предпоследним из которых является Иисус, а заключительным — Мухаммад], они — правдивейшие [наличие непоколебимой веры в сердцах поднимет таковых на высочайшие райские уровни][1]. А пожертвовавшие жизнью [защищая Родину или религиозные ценности, веру] (шахиды) [приобретут] у Господа свою награду и свой свет [которые у них будут особыми, так как, имея все возможности благополучно и счастливо прожить свою земную жизнь, они пожертвовали ею, жизнью, делая это на благо других, на пути веры и благочестия][2].

Безбожники же и [те, кто] посчитал Наши [говорит Господь миров] знамения ложью, станут [после Судного Дня] обитателями Ада.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В достоверном хадисе сказано, что «обитатели Рая [в вечности] будут видеть вверху очень высокие уровни райской обители, подобно как человек, находящийся на земле, видит на небе яркие звезды [расстояние до которых невероятно огромно!] [Это] из-за превосходства их друг перед другом. [В земной обители между ними была огромная разница в степени нравственности; достоинства одних были на порядок выше достоинств других]. У пророка Мухаммада спросили: «Это, наверное, уровни пророков, недостижимые для других?» Он ответил: «Нет, клянусь Богом, это люди, которые уверовали в Аллаха (Бога, Господа) и подтвердили истинность миссий посланников Его [и вера их сильно преобразила, подняла на высочайшие уровни благородства и нравственности — через практику смыслов Корана и Сунны, через каждодневную работу над собою]». Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1004, хадис № 3256; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 394, хадис № 3256 и пояснение к нему; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 452.

[2] Уверен, всякий здравомыслящий и не зависящий от навязываемых стереотипов поймет, что в подобных аятах или хадисах не подразумеваются такие явления ХХ–ХXI вв., как «террорист» и «террорист-смертник», ведь очевидно служение таковых злу (какая бы оправдательная база под это ни подводилась), явна дискриминация святости Божьих законов, которые никогда не устанавливали право на самоубийство либо убийство невинных людей. Если и есть по Божьим канонам смертная казнь, то лишь в результате судебного разбирательства, когда преступник посягнул на жизнь другого и нет сомнений в преднамеренности греха.

*

59:8

لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
[Лильфукара`иль-Мухаджириналь-Лязина Ухриджу Мин Диарихим Уа Амвалихим Йабтагуна Фадлян МинаЛлахи Уа Ридванаан Уа ЙансурунаЛлаха Уа Расуляху Уляика Хумус-Садикуун.]

[Передаются трофеи] бедным из числа переселенцев, которые были изгнаны из своих домов и оставили свои богатства (имущество). [Сделать им это пришлось из-за того, что] стремились к Божьей милости и довольству. [Всем чем могли в тяжелые времена становления миссии заключительного Посланника] они помогали Аллаху (Богу, Господу) [Который ни в чем не нуждается, но дает возможность людям совершать богоугодные дела; они помогали] Его посланнику. Они — правдивые [в своем веровании, не ищут земной выгоды, а определив для себя религиозные и духовные ценности, следуют им, даже если на первых порах это подвергает их лишениям и невзгодам].

*
Аят: 1:1